Rebuke
ἐπιπλήσσω
epiplēssō
not
μή
mē
an elder,
πρεσβύτερος
presbyteros
but
ἀλλά
alla
intreat
παρακαλέω
parakaleō
him as
ὡς
hōs
a father;
πατήρ
patēr
and the younger men
νέος
neos
as
brethren;
ἀδελφός
adelphos
The elder women
mothers;
μήτηρ
mētēr
the younger
sisters,
ἀδελφή
adelphē
with
ἐν
en
all
πᾶς
pas
purity.
ἁγνεία
hagneia
Honour
τιμάω
timaō
widows
χήρα
chēra
that are widows
indeed.
ὄντως
ontōs
But
δέ
de
if any
εἴ
ei
widow
have
ἔχω
echō
children
τέκνον
teknon
or
ἤ
ē
nephews,
ἔκγονος
ekgonos
let them learn
μανθάνω
manthanō
first
πρῶτον
prōton
to shew piety
εὐσεβέω
eusebeō
at home,
ἴδιος
idios
οἶκος
oikos
and
καί
kai
to requite
ἀμοιβή
amoibē
ἀποδίδωμι
apodidōmi
their parents:
πρόγονος
progonos
for
γάρ
gar
that
τοῦτο
touto
is
ἐστί
esti
good
καλός
kalos
acceptable
ἀπόδεκτος
apodektos
before
ἐνώπιον
enōpion
God.
θεός
theos
Now
she that is a widow
indeed,
desolate,
μονόω
monoō
trusteth
ἐλπίζω
elpizō
in
ἐπί
epi
God,
continueth
προσμένω
prosmenō
in supplications
δέησις
deēsis
prayers
προσευχή
proseuchē
night
νύξ
nyx
day.
ἡμέρα
hēmera
she that liveth in pleasure
σπαταλάω
spatalaō
is dead
θνῄσκω
thnēskō
while she liveth.
ζάω
zaō
And
these things
ταῦτα
tauta
give in charge,
παραγγέλλω
parangellō
ἵνα
hina
they may be
ὦ
ō
blameless.
ἀνεπίληπτος
anepilēptos
provide
προνοέω
pronoeō
οὐ
ou
for his own,
specially
μάλιστα
malista
for those of his own house,
οἰκεῖος
oikeios
he hath denied
ἀρνέομαι
arneomai
the faith,
πίστις
pistis
worse than
χείρων
cheirōn
an infidel.
ἄπιστος
apistos
Let
καταλέγω
katalegō
a widow
be taken into the number
under
ἐλάσσων
elassōn
threescore
ἑξήκοντα
hexēkonta
years old,
ἔτος
etos
having been
γίνομαι
ginomai
the wife
γυνή
gynē
of one
εἷς
heis
man,
ἀνήρ
anēr
Well reported of
μαρτυρέω
martyreō
works;
ἔργον
ergon
if
εἰ
she have brought up
τεκνοτροφέω
teknotropheō
children, if
she have lodged strangers,
ξενοδοχέω
xenodocheō
she have washed
νίπτω
niptō
the saints'
ἅγιος
hagios
feet,
πούς
pous
she have relieved
ἐπαρκέω
eparkeō
the afflicted,
θλίβω
thlibō
she have diligently followed
ἐπακολουθέω
epakoloutheō
every
ἀγαθός
agathos
work.
refuse:
παραιτέομαι
paraiteomai
when
ὅταν
hotan
they have begun to wax wanton against
καταστρηνιάω
katastrēniaō
Christ,
Χριστός
Christos
they will
θέλω
thelō
marry;
γαμέω
gameō
Having
damnation,
κρίμα
krima
because
ὅτι
hoti
they have cast off
ἀθετέω
atheteō
their first
πρῶτος
prōtos
faith.
withal
ἅμα
hama
they learn
to be idle,
ἀργός
argos
wandering about
περιέρχομαι
perierchomai
from house to house;
οἰκία
oikia
only
μόνον
monon
idle,
tattlers
φλύαρος
phlyaros
also
busybodies,
περίεργος
periergos
speaking
λαλέω
laleō
things which
ὁ
ho
they ought
δεῖ
dei
not.
I will
βούλομαι
boulomai
therefore
οὖν
oun
that the younger women
marry,
bear children,
τεκνογονέω
teknogoneō
guide the house,
οἰκοδεσποτέω
oikodespoteō
give
δίδωμι
didōmi
none
μηδείς
mēdeis
occasion
ἀφορμή
aphormē
to the adversary
ἀντίκειμαι
antikeimai
to
χάριν
charin
speak reproachfully.
λοιδορία
loidoria
For
some
τις
tis
are
ἐκτρέπω
ektrepō
already
ἤδη
ēdē
turned aside
after
ὀπίσω
opisō
Satan.
Σατανᾶς
Satanas
If any
man
πιστός
pistos
woman that believeth
widows,
let them relieve
them,
αὐτός
autos
let
βαρέω
bareō
the church
ἐκκλησία
ekklēsia
be charged;
it may relieve
them that are widows
ἀξιόω
axioō
the elders
that rule
προΐστημι
proistēmi
well
καλῶς
kalōs
be counted worthy
of double
διπλοῦς
diplous
honour,
τιμή
timē
especially
they who labour
κοπιάω
kopiaō
the word
λόγος
logos
doctrine.
διδασκαλία
didaskalia
the scripture
γραφή
graphē
saith,
λέγω
legō
Thou shalt
φιμόω
phimoō
muzzle
the ox
βοῦς
bous
that treadeth out the corn.
ἀλοάω
aloaō
And,
The labourer
ἐργάτης
ergatēs
is worthy
ἄξιος
axios
of his
reward.
μισθός
misthos
Against
κατά
kata
an elder
receive
παραδέχομαι
paradechomai
an accusation,
κατηγορία
katēgoria
ἐκτός
ektos
two
δύο
dyo
three
τρεῖς
treis
witnesses.
μάρτυς
martys
Them that sin
ἁμαρτάνω
hamartanō
rebuke
ἐλέγχω
elenchō
all,
others
λοιπός
loipos
may
fear.
φόβος
phobos
I charge
διαμαρτύρομαι
diamartyromai
thee before
the Lord
κύριος
kyrios
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
the elect
ἐκλεκτός
eklektos
angels,
ἄγγελος
angelos
thou observe
φυλάσσω
phylassō
without
χωρίς
chōris
preferring one before another,
πρόκριμα
prokrima
doing
ποιέω
poieō
nothing
by
partiality.
πρόσκλησις
prosklēsis
Lay
ἐπιτίθημι
epitithēmi
hands
χείρ
cheir
suddenly
ταχέως
tacheōs
on
no man,
neither
μηδέ
mēde
be partaker
κοινωνέω
koinōneō
of other
ἀλλότριος
allotrios
men's sins:
ἁμαρτία
hamartia
keep
τηρέω
tēreō
thyself
σεαυτοῦ
seautou
pure.
ἁγνός
hagnos
Drink
ὑδροποτέω
hydropoteō
no longer
μηκέτι
mēketi
water,
use
χράομαι
chraomai
a little
ὀλίγος
oligos
wine
οἶνος
oinos
διά
dia
thy
σοῦ
sou
stomach's sake
στόμαχος
stomachos
thine
often
πυκνός
pyknos
infirmities.
ἀσθένεια
astheneia
Some
men's
ἄνθρωπος
anthrōpos
sins
εἰσί3rd
eisi3rd
open beforehand,
πρόδηλος
prodēlos
going before
προάγω
proagō
εἰς
eis
judgment;
κρίσις
krisis
men they follow after.
Likewise
ὡσαύτως
hōsautōs
the good
works
of some are
manifest beforehand;
they that are
otherwise
ἄλλως
allōs
cannot
δύναμαι
dynamai
be hid.
κρύπτω
kryptō