Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

2 Chronicles 14 🔍 📕 📖

Asa Reigns in Judah

💬📚
1

So Abijah

slept

with his fathers,

and they buried

him in the city

of David:

and Asa

his son

reigned

in his stead. In his days

the land

was quiet

ten

years.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

Abia

Ἀβιά

Abia

with

μετά

meta

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

bury

θάπτω

thaptō

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

city 

πόλις

polis

Dabid

Δαυίδ

Dauid

and

καί

kai

reign 

βασιλεύω

basileuō

Asa 

Ἀσά

Asa

son 

υἱός

huios

he

αὐτός

autos

against

ἀντί

anti

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

Asa 

Ἀσά

Asa

tranquil

ἡσυχάζω

hēsychazō

the 

ho

earth

γῆ

Iouda

Ἰούδα

Iouda

year 

ἔτος

etos

ten 

δέκα

deka

💬📚
2

And Asa

did

that which was good

and right

in the eyes

of the LORD

his God:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

do

ποιέω

poieō

the 

ho

fine

καλός

kalos

and

καί

kai

the 

ho

straightforward

εὐθὲς

euthes

in the face

ἐνώπιον

enōpion

lord

κύριος

kyrios

God 

θεός

theos

he

αὐτός

autos

💬📚
3

For he took away

the altars

of the strange

gods, and the high places,

and brake down

the images,

and cut down

the groves:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

distance

ἀφίστημι

aphistēmi

the 

ho

altar 

θυσιαστήριον

thysiastērion

the 

ho

another's

ἀλλότριος

allotrios

and

καί

kai

the 

ho

high

ὑψηλός

hypsēlos

and

καί

kai

fracture

συντρίβω

syntribō

the 

ho

block

στήλας

stēlas

and

καί

kai

cut out

ἐκκόπτω

ekkoptō

the 

ho

glade 

ἄλση

alsē

💬📚
4

And commanded

Judah

to seek

the LORD

God

of their fathers,

and to do

the law

and the commandment.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

Iouda

Ἰούδα

Iouda

seek out/thoroughly 

ἐκζητέω

ekzēteō

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

God 

θεός

theos

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

do

ποιέω

poieō

the 

ho

law 

νόμος

nomos

and

καί

kai

the 

ho

direction

ἐντολή

entolē

💬📚
5

Also he took away

out of all the cities

of Judah

the high places

and the images:

and the kingdom

was quiet

before

him.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

distance

ἀφίστημι

aphistēmi

from

ἀπό

apo

all

πᾶς

pas

the 

ho

city 

πόλις

polis

Iouda

Ἰούδα

Iouda

the 

ho

altar 

θυσιαστήριον

thysiastērion

and

καί

kai

the 

ho

idol 

εἴδωλον

eidōlon

and

καί

kai

at peace 

εἰρηνεύω

eirēneuō

💬📚
6

And he built

fenced

cities

in Judah:

for the land

had rest,

and he had no war

in those years;

because the LORD

had given him rest.


Septuagint Literal:

city 

πόλις

polis

enclosed by walls

τειχήρεις

teichēreis

in 

ἐν

en

earth

γῆ

Iouda

Ἰούδα

Iouda

since

ὅτι

hoti

at peace 

εἰρηνεύω

eirēneuō

the 

ho

earth

γῆ

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

be 

εἰμί

eimi

he

αὐτός

autos

battle 

πόλεμος

polemos

in 

ἐν

en

the 

ho

year 

ἔτος

etos

this

οὗτος

houtos

since

ὅτι

hoti

rest 

καταπαύω

katapauō

he

αὐτός

autos

lord

κύριος

kyrios

💬📚
7

Therefore he said

unto Judah,

Let us build

these cities,

and make about

them walls,

and towers,

gates,

and bars,

while the land

is yet before

us; because we have sought

the LORD

our God,

we have sought

him, and he hath given us rest

on every side.

So they built

and prospered.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

Iouda

Ἰούδα

Iouda

build 

οἰκοδομέω

oikodomeō

the 

ho

city 

πόλις

polis

this

οὗτος

houtos

and

καί

kai

do

ποιέω

poieō

wall 

τεῖχος

teichos

and

καί

kai

tower 

πύργος

pyrgos

and

καί

kai

gate 

πύλη

pylē

and

καί

kai

bar 

μοχλοὺς

mochlous

in 

ἐν

en

who

ὅς

hos

the 

ho

earth

γῆ

lord

κυριεύω

kyrieuō

since

ὅτι

hoti

just as/like 

καθώς

kathōs

seek out/thoroughly 

ἐκζητέω

ekzēteō

lord

κύριος

kyrios

God 

θεός

theos

our 

ἡμῶν

hēmōn

seek out/thoroughly 

ἐκζητέω

ekzēteō

us 

ἡμᾶς

hēmas

and

καί

kai

rest 

καταπαύω

katapauō

us 

ἡμᾶς

hēmas

circling

κυκλόθεν

kyklothen

and

καί

kai

prosper 

εὐοδόω

euodoō

us 

ἡμῖν

hēmin

💬📚
8

And Asa

had an army

of men that bare

targets

and spears,

out of Judah

three

hundred

thousand;

and out of Benjamin,

that bare

shields

and drew

bows,

two hundred

and fourscore

thousand:

all these were mighty men

of valour.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

the 

ho

Asa 

Ἀσά

Asa

power

δύναμις

dynamis

bearing arms: a warrior

ὁπλοφόρων

hoplophorōn

lift

αἴρω

airō

shield 

θυρεός

thyreos

and

καί

kai

stem

δόρατα

dorata

in 

ἐν

en

earth

γῆ

Iouda

Ἰούδα

Iouda

three hundred 

τριακόσιοι

triakosioi

thousand 

χιλιάς

chilias

and

καί

kai

in 

ἐν

en

earth

γῆ

Beniamin

Βενιαμίν

Beniamin

one who bears a light shield 

πελτασταὶ

peltastai

and

καί

kai

archer 

τοξόται

toxotai

two hundred 

διακόσιοι

diakosioi

and

καί

kai

fifty 

πεντήκοντα

pentēkonta

thousand 

χιλιάς

chilias

all

πᾶς

pas

this

οὗτος

houtos

warrior 

πολεμισταὶ

polemistai

power

δύναμις

dynamis

💬📚
9

And there came out

against them Zerah

the Ethiopian

with an host

of a thousand

thousand,

and three

hundred

chariots;

and came

unto Mareshah.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

Zare 

Ζαρε

zare

the 

ho

Aithiops

Αἰθίοψ

Aithiops

in 

ἐν

en

power

δύναμις

dynamis

in 

ἐν

en

thousand 

χίλιοι

chilioi

thousand 

χιλιάς

chilias

and

καί

kai

chariot 

ἅρμα

harma

three hundred 

τριακόσιοι

triakosioi

and

καί

kai

come

ἔρχομαι

erchomai

till

ἕως

heōs

Marisa 

Μαρισα

marisa

💬📚
10

Then Asa

went out

against

him, and they set the battle

in array

in the valley

of Zephathah

at Mareshah.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

Asa 

Ἀσά

Asa

into

εἰς

eis

meeting 

συνάντησις

synantēsis

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

deploy

παρετάξατο

paretaxato

battle 

πόλεμος

polemos

in 

ἐν

en

the 

ho

gorge 

φάραγξ

pharanx

down

κατά

kata

north wind 

βορρᾶς

borras

Marisa 

Μαρισης

marisēs

💬📚
11

And Asa

cried

unto the LORD

his God,

and said,

LORD,

it is nothing with thee to help,

whether

with many,

or with them that have no power:

help

us, O LORD

our God;

for we rest

on thee, and in thy name

we go

against this multitude.

O LORD,

thou art our God;

let not man

prevail

against thee.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

scream

βοάω

boaō

Asa 

Ἀσά

Asa

to

πρός

pros

lord

κύριος

kyrios

God 

θεός

theos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

lord

κύριος

kyrios

not 

οὐ

ou

impossible 

ἀδυνατέω

adynateō

from

παρά

para

you 

σοί

soi

save 

σῴζω

sōzō

in 

ἐν

en

much

πολύς

polys

and

καί

kai

in 

ἐν

en

few

ὀλίγος

oligos

force down

κατισχύω

katischyō

us 

ἡμᾶς

hēmas

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

our 

ἡμῶν

hēmōn

since

ὅτι

hoti

in

ἐπί

epi

you 

σοί

soi

persuade 

πείθω

peithō

and

καί

kai

in

ἐπί

epi

the 

ho

name

ὄνομα

onoma

of you

σοῦ

sou

come

ἔρχομαι

erchomai

in

ἐπί

epi

the 

ho

multitude

πλῆθος

plēthos

the 

ho

much

πολύς

polys

this

οὗτος

houtos

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

our 

ἡμῶν

hēmōn

not 

μή

force down

κατισχύω

katischyō

to

πρός

pros

you 

σέ

se

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

💬📚
12

So the LORD

smote

the Ethiopians

before

Asa,

and before

Judah;

and the Ethiopians

fled.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

pat

πατάσσω

patassō

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

Aithiops

Αἰθίοψ

Aithiops

contrary

ἐναντίος

enantios

Iouda

Ἰούδα

Iouda

and

καί

kai

flee 

φεύγω

pheugō

the 

ho

Aithiops

Αἰθίοψ

Aithiops

💬📚
13

And Asa

and the people

that were with him pursued

them unto Gerar:

and the Ethiopians

were overthrown,

that they could not recover

themselves; for they were destroyed

before

the LORD,

and before

his host;

and they carried away

very

much

spoil.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

hunt down

καταδιώκω

katadiōkō

Asa 

Ἀσά

Asa

and

καί

kai

the 

ho

populace

λαός

laos

he

αὐτός

autos

till

ἕως

heōs

Gedōr

Γεδωρ

gedōr

and

καί

kai

fall 

πίπτω

piptō

Aithiops

Αἰθίοψ

Aithiops

as such

ὥστε

hōste

not 

μή

be 

εἰμί

eimi

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

preservation 

περιποίησις

peripoiēsis

since

ὅτι

hoti

fracture

συντρίβω

syntribō

in the face

ἐνώπιον

enōpion

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

next to

ἐναντίον

enantion

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

spoil 

ἐσκύλευσαν

eskyleusan

spoil 

σκῦλον

skylon

much

πολύς

polys

💬📚
14

And they smote

all the cities

round about

Gerar;

for the fear

of the LORD

came upon them: and they spoiled

all the cities;

for there was exceeding much

spoil

in them.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

cut out

ἐκκόπτω

ekkoptō

the 

ho

village 

κώμη

kōmē

he

αὐτός

autos

circling

κύκλος

kyklos

Gedōr

Γεδωρ

gedōr

since

ὅτι

hoti

happen

γίνομαι

ginomai

ecstasy

ἔκστασις

ekstasis

lord

κύριος

kyrios

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

spoil 

ἐσκύλευσαν

eskyleusan

all

πᾶς

pas

the 

ho

city 

πόλις

polis

he

αὐτός

autos

since

ὅτι

hoti

much

πολύς

polys

spoil 

σκῦλον

skylon

happen

γίνομαι

ginomai

he

αὐτός

autos

💬📚
15

They smote

also the tents

of cattle,

and carried away

sheep

and camels

in abundance,

and returned

to Jerusalem.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

in fact 

γε

ge

tent 

σκηνή

skēnē

acquisition

κτήσεων

ktēseōn

the 

ho

Amazonis 

Αμαζονεῖς

amazoneis

cut out

ἐκκόπτω

ekkoptō

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

sheep 

πρόβατον

probaton

much

πολύς

polys

and

καί

kai

camel 

κάμηλος

kamēlos

and

καί

kai

turn around

ἐπιστρέφω

epistrephō

into

εἰς

eis

Jerusalem 

Ἱερουσαλήμ

Hierousalēm

Next Chapter: 2 Chronicles 15

Copyright © 2025 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.