Would to God
ὄφελον
ophelon
ye could bear
ἀνέχομαι
anechomai
with me
μοῦ
mou
a little
μικρόν
mikron
in my folly:
ἀφροσύνη
aphrosynē
and
καί
kai
indeed
ἀλλά
alla
bear
with me.
For
γάρ
gar
I am jealous
ζηλόω
zēloō
over you
ὑμᾶς
hymas
with godly
θεός
theos
jealousy:
ζῆλος
zēlos
for
I have espoused
ἁρμόζω
harmozō
you
to one
εἷς
heis
husband,
ἀνήρ
anēr
that I may present
παρίστημι
paristēmi
you as a chaste
ἁγνός
hagnos
virgin
παρθένος
parthenos
to Christ.
Χριστός
Christos
But
δέ
de
I fear,
φοβέομαι
phobeomai
lest
μήπως
mēpōs
by any means,
πώς
pōs
as
ὡς
hōs
the serpent
ὄφις
ophis
beguiled
ἐξαπατάω
exapataō
Eve
Εὔα
Eua
through
ἐν
en
his
αὐτός
autos
subtilty,
πανουργία
panourgia
so
οὕτως
houtōs
your
ὑμῶν
hymōn
minds
νόημα
noēma
should be corrupted
φθείρω
phtheirō
from
ἀπό
apo
the simplicity
ἁπλότης
haplotēs
that is in
εἰς
eis
Christ.
if
εἰ
ei
μέν
men
he that cometh
ἔρχομαι
erchomai
preacheth
κηρύσσω
kēryssō
another
ἄλλος
allos
Jesus,
Ἰησοῦς
Iēsous
whom
ὅς
hos
we have
not
οὐ
ou
preached,
or
ἤ
ē
if ye receive
λαμβάνω
lambanō
ἕτερος
heteros
spirit,
πνεῦμα
pneuma
which
ye have
received,
gospel,
εὐαγγέλιον
euangelion
δέχομαι
dechomai
accepted,
ye might
well
καλῶς
kalōs
bear with
him.
I suppose
λογίζομαι
logizomai
I was
ὑστερέω
hystereō
not a whit
μηδείς
mēdeis
behind
the very
ὑπέρ
hyper
chiefest
λίαν
lian
apostles.
ἀπόστολος
apostolos
though
I be rude
ἰδιώτης
idiōtēs
in speech,
λόγος
logos
yet
in knowledge;
γνῶσις
gnōsis
but
we have been throughly
πᾶς
pas
made manifest
φανερόω
phaneroō
among
in
all things.
Have I committed
ποιέω
poieō
an offence
ἁμαρτία
hamartia
in abasing
ταπεινόω
tapeinoō
myself
ἐμαυτοῦ
emautou
that
ἵνα
hina
ye
ὑμεῖς
hymeis
might be exalted,
ὑψόω
hypsoō
because
ὅτι
hoti
I have preached
εὐαγγελίζω
euangelizō
to you
ὑμῖν
hymin
the gospel
of God
freely?
δωρεάν
dōrean
I robbed
συλάω
sylaō
other
churches,
ἐκκλησία
ekklēsia
taking
wages
ὀψώνιον
opsōnion
of them, to
πρός
pros
do
διακονία
diakonia
service.
And
when I was present
πάρειμι
pareimi
with
you,
wanted,
chargeable
καταναρκάω
katanarkaō
to no man:
οὐδείς
oudeis
that which was lacking
ὑστέρημα
hysterēma
to me
the brethren
ἀδελφός
adelphos
which came
Macedonia
Μακεδονία
Makedonia
supplied:
προσαναπληρόω
prosanaplēroō
all
things I have kept
τηρέω
tēreō
from being burdensome
ἀβαρής
abarēs
unto you,
so will I keep
myself.
As the truth
ἀλήθεια
alētheia
of Christ
is
ἐστί
esti
me,
ἐμοί
emoi
no man
shall stop
σφραγίζω
sphragizō
φράσσω
phrassō
me
ἐμέ
eme
of this
οὗτος
houtos
boasting
καύχησις
kauchēsis
the regions
κλίμα
klima
of Achaia.
Ἀχαϊα
Achaia
Wherefore?
διατί
diati
I love
ἀγαπάω
agapaō
not?
God
knoweth.
οἶδα
oida
what
I do,
I will do,
I may cut off
ἐκκόπτω
ekkoptō
occasion
ἀφορμή
aphormē
from them which desire
θέλω
thelō
occasion;
wherein
they glory,
καυχάομαι
kauchaomai
they may be found
εὑρίσκω
heuriskō
even
καθώς
kathōs
we.
ἡμεῖς
hēmeis
such
τοιοῦτος
toioutos
are false apostles,
ψευδαπόστολος
pseudapostolos
deceitful
δόλιος
dolios
workers,
ἐργάτης
ergatēs
transforming themselves
μετασχηματίζω
metaschēmatizō
into
the apostles
of Christ.
no
marvel;
θαυμαστός
thaumastos
Satan
Σατανᾶς
Satanas
himself
is transformed
an angel
ἄγγελος
angelos
of light.
φῶς
phōs
Therefore
οὖν
oun
it is no
great thing
μέγας
megas
ministers
διάκονος
diakonos
also
be transformed
the ministers
of righteousness;
δικαιοσύνη
dikaiosynē
whose
end
τέλος
telos
shall be
ἔσομαι
esomai
according
κατά
kata
to their
works.
ἔργον
ergon
I say
λέγω
legō
again,
πάλιν
palin
Let
δοκέω
dokeō
μή
mē
man
τις
tis
think
εἶναι
einai
μέ
a fool;
ἄφρων
aphrōn
if otherwise,
εἰ δὲ μήγε
ei de mēge
κἄν
kan
a fool
receive
I
κἀγώ
kagō
may boast myself
a
little.
That which
I speak,
λαλέω
laleō
I speak
it not
after
the Lord,
κύριος
kyrios
it were foolishly,
this
ταύτῃ
tautē
confidence
ὑπόστασις
hypostasis
of boasting.
Seeing that
ἐπεί
epei
many
πολύς
polys
glory
the flesh,
σάρξ
sarx
I will glory
also.
ye suffer
fools
gladly,
ἡδέως
hēdeōs
seeing ye yourselves are
ὤν
ōn
wise.
φρόνιμος
phronimos
ye suffer,
if a man
εἴ
bring
καταδουλόω
katadouloō
into bondage,
devour
κατεσθίω
katesthiō
you, if a man
take
of you, if a man
exalt himself,
ἐπαίρω
epairō
smite
δέρω
derō
on
the face.
πρόσωπον
prosōpon
as concerning
reproach,
ἀτιμία
atimia
we
had been weak.
ἀσθενέω
astheneō
Howbeit
whereinsoever
ἄν
an
any
is bold,
τολμάω
tolmaō
(I speak
foolishly,
) I am bold
Are they
εἰσί3rd
eisi3rd
Hebrews?
Ἑβραῖος
Hebraios
so am I.
Israelites?
Ἰσραηλίτης
Israēlitēs
the seed
σπέρμα
sperma
of Abraham?
Ἀβραάμ
Abraam
of Christ?
as a fool)
παραφρονέω
paraphroneō
ἐγώ
egō
am more;
labours
κόπος
kopos
more abundant,
περισσοτέρως
perissoterōs
stripes
πληγή
plēgē
above measure,
ὑπερβαλλόντως
hyperballontōs
prisons
φυλακή
phylakē
more frequent,
deaths
θάνατος
thanatos
oft.
πολλάκις
pollakis
Of
ὑπό
hypo
the Jews
Ἰουδαῖος
Ioudaios
five times
πεντάκις
pentakis
received I
forty
τεσσαράκοντα
tessarakonta
stripes save
παρά
para
one.
μία
mia
Thrice
τρίς
tris
was I beaten with rods,
ῥαβδίζω
rhabdizō
once
ἅπαξ
hapax
was I stoned,
λιθάζω
lithazō
thrice
I suffered shipwreck,
ναυαγέω
nauageō
a night and a day
νυχθήμερον
nychthēmeron
I have been
the deep;
βυθός
bythos
In journeyings
ὁδοιπορία
hodoiporia
often,
in perils
κίνδυνος
kindynos
of waters,
ποταμός
potamos
of robbers,
λῃστής
lēstēs
by
ἐκ
ek
mine own countrymen,
γένος
genos
the heathen,
ἔθνος
ethnos
the city,
πόλις
polis
the wilderness,
ἐρημία
erēmia
the sea,
θάλασσα
thalassa
false brethren;
ψευδάδελφος
pseudadelphos
In
weariness
painfulness,
μόχθος
mochthos
watchings
ἀγρυπνία
agrypnia
hunger
λιμός
limos
thirst,
δίψος
dipsos
fastings
νηστεία
nēsteia
cold
ψῦχος
psychos
nakedness.
γυμνότης
gymnotēs
Beside
χωρίς
chōris
those things that are without,
παρεκτός
parektos
that which
ὁ
ho
cometh upon
ἐπισύστασις
episystasis
daily,
ἡμέρα
hēmera
the care
μέριμνα
merimna
of all
the churches.
Who
τίς
is weak,
I am
weak?
who
is offended,
σκανδαλίζω
skandalizō
burn
πυρόω
pyroō
If
I must needs
δεῖ
dei
glory,
of the things which concern
mine
infirmities.
ἀσθένεια
astheneia
The God
Father
πατήρ
patēr
of our
ἡμῶν
hēmōn
Lord
Jesus
Christ,
blessed
εὐλογητός
eulogētos
evermore,
αἰών
aiōn
knoweth
that I
lie
ψεύδομαι
pseudomai
not.
Damascus
Δαμασκός
Damaskos
the governor
ἐθνάρχης
ethnarchēs
under Aretas
Ἀρέτας
Aretas
the king
βασιλεύς
basileus
kept
φρουρέω
phroureō
the city
of the Damascenes
Δαμασκηνός
Damaskēnos
with a garrison,
desirous
to apprehend
πιάζω
piazō
me:
διά
dia
a window
θυρίς
thyris
a basket
σαργάνη
sarganē
was I let down
χαλάω
chalaō
the wall,
τεῖχος
teichos
escaped
ἐκφεύγω
ekpheugō
hands.
χείρ
cheir