Moreover,
δέ
de
brethren,
ἀδελφός
adelphos
we do
γνωρίζω
gnōrizō
you
ὑμῖν
hymin
to wit
of the grace
χάρις
charis
of God
θεός
theos
bestowed
δίδωμι
didōmi
on
ἐν
en
the churches
ἐκκλησία
ekklēsia
of Macedonia;
Μακεδονία
Makedonia
How that
ὅτι
hoti
in
a great
πολύς
polys
trial
δοκιμή
dokimē
of affliction
θλῖψις
thlipsis
the abundance
περισσεία
perisseia
of their
αὐτός
autos
joy
χαρά
chara
and
καί
kai
their
deep
βάθος
bathos
poverty
κατά
kata
πτωχεία
ptōcheia
abounded
περισσεύω
perisseuō
unto
εἰς
eis
the riches
πλοῦτος
ploutos
liberality.
ἁπλότης
haplotēs
For
to
their power,
δύναμις
dynamis
I bear record,
μαρτυρέω
martyreō
yea, and
beyond
ὑπέρ
hyper
their power
they were willing of themselves;
αὐθαίρετος
authairetos
Praying
δέομαι
deomai
us
ἡμῶν
hēmōn
with
μετά
meta
much
intreaty
παράκλησις
paraklēsis
that we
ἡμᾶς
hēmas
would receive
δέχομαι
dechomai
the gift,
take upon us the fellowship
κοινωνία
koinōnia
of the ministering
διακονία
diakonia
the saints.
ἅγιος
hagios
And
this they did, not
οὐ
ou
as
καθώς
kathōs
we hoped,
ἐλπίζω
elpizō
but
ἀλλά
alla
first
πρῶτον
prōton
gave
their own selves
ἑαυτοῦ
heautou
to the Lord,
κύριος
kyrios
unto us
ἡμῖν
hēmin
by
διά
dia
the will
θέλημα
thelēma
of God.
Insomuch
desired
παρακαλέω
parakaleō
Titus,
Τίτος
Titos
that
ἵνα
hina
he had begun,
προενάρχομαι
proenarchomai
so
οὕτως
houtōs
he would
ἐπιτελέω
epiteleō
also
finish
ὑμᾶς
hymas
the same
ταύτῃ
tautē
grace
also.
Therefore,
ὥσπερ
hōsper
ye abound
every
πᾶς
pas
thing, in faith,
πίστις
pistis
utterance,
λόγος
logos
knowledge,
γνῶσις
gnōsis
in all
diligence,
σπουδή
spoudē
in your
ὑμῶν
hymōn
love
ἀγάπη
agapē
ἐκ
ek
us,
see that
this
I speak
λέγω
legō
not
commandment,
ἐπιταγή
epitagē
by occasion
of the forwardness
of others,
ἕτερος
heteros
to prove
δοκιμάζω
dokimazō
the sincerity
γνήσιος
gnēsios
of your
ὑμέτερος
hymeteros
love.
γάρ
gar
ye know
γινώσκω
ginōskō
the grace
of our
Lord
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
Christ,
Χριστός
Christos
that,
though he was
ὤν
ōn
rich,
πλούσιος
plousios
yet for
your
sakes
he became poor,
πτωχεύω
ptōcheuō
ye
ὑμεῖς
hymeis
through his
ἐκεῖνος
ekeinos
might be rich.
πλουτέω
plouteō
herein
τούτῳ
toutō
I give
my advice:
γνώμη
gnōmē
for
τοῦτο
touto
is expedient
συμφέρω
sympherō
for you,
who
ὅστις
hostis
have begun before,
only
μόνον
monon
to do,
ποιέω
poieō
to be forward
θέλω
thelō
a year
πέρυσι
perysi
ago.
ἀπό
apo
Now
νυνί
nyni
therefore
perform
the doing
of it; that
ὅπως
hopōs
καθάπερ
kathaper
there was a readiness
προθυμία
prothymia
to will,
there may be a performance
out of
that which ye have.
ἔχω
echō
if there
εἰ
ei
be first
πρόκειμαι
prokeimai
a willing mind,
it is accepted
εὐπρόσδεκτος
euprosdektos
according to
καθό
katho
ἐάν
ean
a man
τις
tis
hath,
and not
according to that
he hath
not.
I mean not
other men
ἄλλος
allos
be eased,
ἄνεσις
anesis
burdened:
But
an equality,
ἰσότης
isotēs
that now
νῦν
nyn
at
this time
καιρός
kairos
abundance
περίσσευμα
perisseuma
may be a supply for
want,
ὑστέρημα
hysterēma
may be
γίνομαι
ginomai
a supply for
want:
there may be
equality:
As
it is written,
γράφω
graphō
He that had gathered
ὁ
ho
had
πλεονάζω
pleonazō
nothing
over;
he that had gathered
little
ὀλίγος
oligos
ἐλαττονέω
elattoneō
no
lack.
thanks
be to God,
which
put
earnest care
into
the heart
καρδία
kardia
of Titus
you.
indeed
μέν
men
he accepted
the exhortation;
being
ὑπάρχω
hyparchō
more forward,
σπουδαιότερος
spoudaioteros
of his own accord
he went
ἐξέρχομαι
exerchomai
πρός
pros
we have sent
συμπέμπω
sympempō
him
the brother,
whose
ὅς
hos
praise
ἔπαινος
epainos
is in
the gospel
εὐαγγέλιον
euangelion
throughout
all
the churches;
that only,
who was
χειροτονέω
cheirotoneō
chosen
of
ὑπό
hypo
to travel
συνέκδημος
synekdēmos
with us
σύν
syn
grace,
is administered
διακονέω
diakoneō
the glory
δόξα
doxa
of the same
Lord,
declaration of your
ready mind:
Avoiding
στέλλω
stellō
this,
that no
μή
mē
man
should blame
μωμάομαι
mōmaomai
ἁδρότης
hadrotēs
us:
Providing
προνοέω
pronoeō
for honest things,
καλός
kalos
in the sight
ἐνώπιον
enōpion
of the Lord,
of men.
ἄνθρωπος
anthrōpos
with them
our
brother,
whom
we have
oftentimes
πολλάκις
pollakis
proved
diligent
σπουδαῖος
spoudaios
many things,
now
more diligent,
upon the great
confidence
πεποίθησις
pepoithēsis
I have in
Whether
εἴτε
eite
any do enquire of
he is my
ἐμός
emos
partner
κοινωνός
koinōnos
fellowhelper
συνεργός
synergos
concerning
you:
or
brethren
be enquired of, they are the messengers
ἀπόστολος
apostolos
of the churches,
and the glory
of Christ.
Wherefore
οὖν
oun
shew ye
ἐνδείκνυμι
endeiknymi
them,
before
πρόσωπον
prosōpon
the churches,
the proof
ἔνδειξις
endeixis
love,
boasting
καύχησις
kauchēsis
behalf.