This
ταύτῃ
tautē
second
δεύτερος
deuteros
epistle,
ἐπιστολή
epistolē
beloved,
ἀγαπητός
agapētos
I
γράφω
graphō
now
ἤδη
ēdē
write
unto you;
ὑμῖν
hymin
in
ἐν
en
both which
ὅς
hos
I stir up
διεγείρω
diegeirō
your
ὑμῶν
hymōn
pure
εἰλικρινής
eilikrinēs
minds
διάνοια
dianoia
by way
of remembrance:
ὑπόμνησις
hypomnēsis
That ye may be mindful
μνάομαι
mnaomai
of the words
ῥῆμα
rhēma
which were spoken before
προερέω
proereō
by
ὑπό
hypo
the holy
ἅγιος
hagios
prophets,
προφήτης
prophētēs
and
καί
kai
of the commandment
ἐντολή
entolē
of us
ἡμῶν
hēmōn
the apostles
ἀπόστολος
apostolos
of the Lord
κύριος
kyrios
Saviour:
σωτήρ
sōtēr
Knowing
γινώσκω
ginōskō
this
τοῦτο
touto
first,
πρῶτον
prōton
that
ὅτι
hoti
there shall come
ἔρχομαι
erchomai
ἐπί
epi
the last
ἔσχατος
eschatos
days
ἡμέρα
hēmera
scoffers,
ἐμπαίκτης
empaiktēs
walking
πορεύομαι
poreuomai
after
κατά
kata
their
αὐτός
autos
own
ἴδιος
idios
lusts,
ἐπιθυμία
epithymia
And
saying,
λέγω
legō
Where
ποῦ
pou
is
ἐστί
esti
the promise
ἐπαγγελία
epangelia
of his
coming?
παρουσία
parousia
for
γάρ
gar
since
ἀπό
apo
the fathers
πατήρ
patēr
fell asleep,
κοιμάομαι
koimaomai
all things
πᾶς
pas
continue
οὕτως
houtōs
διαμένω
diamenō
as they were from
the beginning
ἀρχή
archē
of the creation.
κτίσις
ktisis
For
they
willingly
θέλω
thelō
are ignorant of,
λανθάνω
lanthanō
by the word
λόγος
logos
of God
θεός
theos
the heavens
οὐρανός
ouranos
were
ἦν
ēn
of old,
ἔκπαλαι
ekpalai
the earth
γῆ
gē
standing
συνίστημι
synistēmi
out of
ἐκ
ek
the water
ὕδωρ
hydōr
διά
dia
the water:
Whereby
the world
κόσμος
kosmos
that then was,
τότε
tote
being overflowed
κατακλύζω
kataklyzō
with water,
perished:
ἀπόλλυμι
apollymi
But
δέ
de
the earth,
which are now,
νῦν
nyn
by the same
word
are
εἰσί3rd
eisi3rd
kept in store,
θησαυρίζω
thēsaurizō
reserved
τηρέω
tēreō
unto fire
πῦρ
pyr
against
εἰς
eis
the day
of judgment
κρίσις
krisis
perdition
ἀπώλεια
apōleia
of ungodly
ἀσεβής
asebēs
men.
ἄνθρωπος
anthrōpos
But,
be
not
μή
mē
ὑμᾶς
hymas
ignorant
of this one
εἷς
heis
thing,
one
μία
mia
day
is with
παρά
para
the Lord
as
ὡς
hōs
a thousand
χίλιοι
chilioi
years,
ἔτος
etos
years
day.
The Lord
βραδύνω
bradynō
οὐ
ou
slack
concerning his promise,
some men
τις
tis
count
ἡγέομαι
hēgeomai
slackness;
βραδυτής
bradytēs
but
ἀλλά
alla
is longsuffering
μακροθυμέω
makrothymeō
to
us-ward,
ἡμᾶς
hēmas
willing
βούλομαι
boulomai
that any
should perish,
that all
should come
χωρέω
chōreō
repentance.
μετάνοια
metanoia
will come
ἥκω
hēkō
a thief
κλέπτης
kleptēs
the night;
νύξ
nyx
the which
shall pass away
παρέρχομαι
parerchomai
with a great noise,
ῥοιζηδόν
rhoizēdon
the elements
στοιχεῖον
stoicheion
shall melt
λύω
lyō
with fervent heat,
καυσόω
kausoō
also
the works
ἔργον
ergon
that are therein
shall be burned up.
κατακαίω
katakaiō
Seeing then
οὖν
oun
these things
τούτων
toutōn
shall be dissolved,
what manner
ποταπός
potapos
of persons ought
δεῖ
dei
ye
to be
ὑπάρχω
hyparchō
all holy
conversation
ἀναστροφή
anastrophē
godliness,
εὐσέβεια
eusebeia
Looking for
προσδοκάω
prosdokaō
hasting
σπεύδω
speudō
unto the coming
of the day
of God,
wherein
being on fire
πυρόω
pyroō
τήκω
tēkō
with fervent heat?
Nevertheless
we,
according to
his
promise,
ἐπάγγελμα
epangelma
look for
new
καινός
kainos
heavens
a new
earth,
dwelleth
κατοικέω
katoikeō
righteousness.
δικαιοσύνη
dikaiosynē
Wherefore,
διό
dio
seeing that ye look for
such things,
ταῦτα
tauta
be diligent
σπουδάζω
spoudazō
that ye may be found
εὑρίσκω
heuriskō
of him
peace,
εἰρήνη
eirēnē
without spot,
ἄσπιλος
aspilos
blameless.
ἀμώμητος
amōmētos
account
that the longsuffering
μακροθυμία
makrothymia
of our
Lord
is salvation;
σωτηρία
sōtēria
even as
καθώς
kathōs
our
beloved
brother
ἀδελφός
adelphos
Paul
Παῦλος
Paulos
the wisdom
σοφία
sophia
given
δίδωμι
didōmi
unto him
hath written
As
all
his epistles,
speaking
λαλέω
laleō
them
of
περί
peri
these things;
which
some things
hard to be understood,
δυσνόητος
dysnoētos
they that are unlearned
ἀμαθής
amathēs
unstable
ἀστήρικτος
astēriktos
wrest,
στρεβλόω
strebloō
they do also
the other
λοιπός
loipos
scriptures,
γραφή
graphē
unto
πρός
pros
destruction.
Ye
ὑμεῖς
hymeis
therefore,
seeing ye know these things before,
προγινώσκω
proginōskō
beware
φυλάσσω
phylassō
lest
ἵνα
hina
ye also,
ἐκπίπτω
ekpiptō
being led away
συναπάγω
synapagō
with the error
πλάνη
planē
of the wicked,
ἄθεσμος
athesmos
fall from
your own
stedfastness.
στηριγμός
stērigmos
grow
αὐξάνω
auxanō
grace,
χάρις
charis
in the knowledge
γνῶσις
gnōsis
Saviour
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
Christ.
Χριστός
Christos
To him
be glory
δόξα
doxa
both
ever.
αἰών
aiōn
Amen.
ἀμήν
amēn