And
καί
kai
certain men
τις
tis
which came down
κατέρχομαι
katerchomai
from
ἀπό
apo
Judaea
Ἰουδαία
Ioudaia
taught
διδάσκω
didaskō
the brethren,
ἀδελφός
adelphos
and said,
ὅτι
hoti
Except
ἐὰν
ean
ye be circumcised
περιτέμνω
peritemnō
after the manner
ἔθος
ethos
of Moses,
Μωσῆς
Mōsēs
ye cannot
οὐ
ou
δύναμαι
dynamai
be saved.
σῴζω
sōzō
When therefore
οὖν
oun
Paul
Παῦλος
Paulos
and
Barnabas
Βαρνάβας
had
γίνομαι
ginomai
no
small
ὀλίγος
oligos
dissension
στάσις
stasis
disputation
συζήτησις
syzētēsis
with
πρός
pros
them,
αὐτός
autos
they determined
τάσσω
tassō
that Paul
Barnabas,
certain
other
ἄλλος
allos
of
ἐκ
ek
should go up
ἀναβαίνω
anabainō
to
εἰς
eis
Jerusalem
Ἱερουσαλήμ
Hierousalēm
unto
the apostles
ἀπόστολος
apostolos
elders
πρεσβύτερος
presbyteros
about
περί
peri
this
τούτου
toutou
question.
ζήτημα
zētēma
μέν
men
being brought on their way
προπέμπω
propempō
by
ὑπό
hypo
the church,
ἐκκλησία
ekklēsia
they passed through
διέρχομαι
dierchomai
Phenice
Φοινίκη
Phoinikē
Samaria,
Σαμάρεια
Samareia
declaring
ἐκδιηγέομαι
ekdiēgeomai
the conversion
ἐπιστροφή
epistrophē
of the Gentiles:
ἔθνος
ethnos
they caused
ποιέω
poieō
great
μέγας
megas
joy
χαρά
chara
unto all
πᾶς
pas
the brethren.
δέ
de
when they were come
παραγίνομαι
paraginomai
Jerusalem,
they were received
ἀποδέχομαι
apodechomai
of the apostles
elders,
τέ
te
they declared
ἀναγγέλλω
anangellō
all things
ὅσος
hosos
that God
θεός
theos
had done
μετά
meta
them.
But
there rose up
ἐξανίστημι
exanistēmi
the sect
αἵρεσις
hairesis
of the Pharisees
Φαρισαῖος
Pharisaios
which believed,
πιστεύω
pisteuō
saying,
λέγω
legō
That
it was needful
δεῖ
dei
to circumcise
to command
παραγγέλλω
parangellō
them to keep
τηρέω
tēreō
the law
νόμος
nomos
of Moses.
came together
συνάγω
synagō
for to consider
οἶδα
oida
matter.
λόγος
logos
when there had been
much
πολύς
polys
disputing,
Peter
Πέτρος
Petros
rose up,
ἀνίστημι
anistēmi
and said
ἔπω
Men
ἀνήρ
anēr
and brethren,
ye
ὑμεῖς
hymeis
know
ἐπίσταμαι
epistamai
how that
a good
ἀρχαῖος
archaios
while
ἡμέρα
hēmera
ago
God
made choice
ἐκλέγομαι
eklegomai
among
ἐν
en
us,
ἡμῖν
hēmin
that the Gentiles
διά
dia
my
μοῦ
mou
mouth
στόμα
stoma
should hear
ἀκούω
akouō
the word
of the gospel,
εὐαγγέλιον
euangelion
believe.
God,
which knoweth the hearts,
καρδιογνώστης
kardiognōstēs
bare them
witness,
μαρτυρέω
martyreō
giving
δίδωμι
didōmi
them
the Holy
ἅγιος
hagios
Ghost,
πνεῦμα
pneuma
even
as
καθώς
kathōs
he did unto us;
put
διακρίνω
diakrinō
οὐδείς
oudeis
difference
between
μεταξύ
metaxy
us
ἡμῶν
hēmōn
purifying
καθαρίζω
katharizō
their
hearts
καρδία
kardia
by faith.
πίστις
pistis
Now
νῦν
nyn
therefore
why
τίς
tempt ye
πειράζω
peirazō
to put
ἐπιτίθημι
epitithēmi
a yoke
ζυγός
zygos
upon
ἐπί
epi
the neck
τράχηλος
trachēlos
of the disciples,
μαθητής
mathētēs
which
ὅς
hos
neither
οὔτε
oute
our
fathers
πατήρ
patēr
nor
we
ἡμεῖς
hēmeis
were able
ἰσχύω
ischyō
to bear?
βαστάζω
bastazō
ἀλλά
alla
we believe
that through
the grace
χάρις
charis
of the Lord
κύριος
kyrios
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
Christ
Χριστός
Christos
we shall be saved,
κατά
kata
τρόπος
tropos
they.
κἀκεῖνος
kakeinos
Then
all
the multitude
πλῆθος
plēthos
kept silence,
σιγάω
sigaō
gave audience
to Barnabas
Paul,
ἐξηγέομαι
exēgeomai
what
miracles
σημεῖον
sēmeion
wonders
τέρας
teras
had wrought
the Gentiles
after
they had held
peace,
James
Ἰάκωβος
Iakōbos
answered,
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
hearken
unto me:
Simeon
Συμεών
Symeōn
hath declared
how
at the first
πρῶτον
prōton
did visit
ἐπισκέπτομαι
episkeptomai
the Gentiles,
to take
λαμβάνω
lambanō
out of
them a people
λαός
laos
for
his
name.
ὄνομα
onoma
to this
τούτῳ
toutō
agree
συμφωνέω
symphōneō
the words
of the prophets;
προφήτης
prophētēs
it is written,
γράφω
graphō
After
ταῦτα
tauta
I will return,
ἀναστρέφω
anastrephō
will build again
ἀνοικοδομέω
anoikodomeō
the tabernacle
σκηνή
skēnē
of David,
Δαυίδ
Dauid
ὁ
ho
is fallen down;
πίπτω
piptō
I will build again
the ruins
κατασκάπτω
kataskaptō
thereof,
I will set
ἀνορθόω
anorthoō
it
up:
ὅπως
hopōs
ἄν
an
the residue
κατάλοιπος
kataloipos
of men
ἄνθρωπος
anthrōpos
might seek after
ἐκζητέω
ekzēteō
the Lord,
whom
name
is called,
ἐπικαλέω
epikaleō
saith
who
doeth
these things.
Known
γνωστός
gnōstos
unto God
are
ἐστί
esti
works
ἔργον
ergon
the beginning of the world.
αἰών
aiōn
Wherefore
διό
dio
ἐγώ
egō
sentence is,
κρίνω
krinō
that we trouble
παρενοχλέω
parenochleō
not
μή
mē
them, which
from among
are turned
ἐπιστρέφω
epistrephō
God:
that we write
ἐπιστέλλω
epistellō
unto them,
that they abstain
ἀπέχομαι
apechomai
pollutions
ἀλίσγημα
alisgēma
of idols,
εἴδωλον
eidōlon
from fornication,
πορνεία
porneia
from things strangled,
πνικτός
pniktos
from blood.
αἷμα
haima
For
γάρ
gar
Moses
old
time
γενεά
genea
hath
ἔχω
echō
in every
city
πόλις
polis
them that preach
κηρύσσω
kēryssō
him,
being read
ἀναγινώσκω
anaginōskō
in
the synagogues
συναγωγή
synagōgē
every
sabbath day.
σάββατον
sabbaton
τότε
tote
pleased it
δοκέω
dokeō
σύν
syn
the whole
ὅλος
holos
church,
to send
πέμπω
pempō
chosen
their own company
Antioch
Ἀντιόχεια
Antiocheia
Barnabas;
namely, Judas
Ἰούδας
Ioudas
surnamed
Barsabas,
Βαρσαββᾶς
Barsabbas
Silas,
Σίλας
Silas
chief
ἡγέομαι
hēgeomai
the brethren:
And they wrote
letters by
χείρ
cheir
after this manner;
ὅδε
hode
The apostles
brethren
send greeting
χαίρω
chairō
unto the brethren
are of
Syria
Συρία
Cilicia:
Κιλικία
Kilikia
Forasmuch as
ἐπειδή
epeidē
we have heard,
that
which went out
ἐξέρχομαι
exerchomai
have troubled
ταράσσω
tarassō
you
ὑμᾶς
hymas
with words,
subverting
ἀνασκευάζω
anaskeuazō
your
ὑμῶν
hymōn
souls,
ψυχή
psychē
Ye must be circumcised,
keep
the law:
to whom
we gave
διαστέλλομαι
diastellomai
such commandment:
It seemed good
unto us,
being assembled
with one accord,
ὁμοθυμαδόν
homothymadon
beloved
ἀγαπητός
agapētos
that have hazarded
παραδίδωμι
paradidōmi
lives
ὑπέρ
hyper
the name
of our
Lord
Christ.
We have sent
ἀποστέλλω
apostellō
Judas
shall
ἀπαγγέλλω
apangellō
also
tell
you the same things
mouth.
it seemed good
to the Holy
to us,
to lay upon
ὑμῖν
hymin
μηδείς
mēdeis
greater
πλείων
pleiōn
burden
βάρος
baros
than
πλήν
plēn
these
τούτων
toutōn
necessary things;
ἐπάναγκες
epanankes
That ye abstain
from meats offered to idols,
εἰδωλόθυτος
eidōlothytos
from blood,
from fornication:
if ye keep
διατηρέω
diatēreō
yourselves,
ἑαυτοῦ
heautou
ye shall do
πράσσω
prassō
well.
εὖ
eu
Fare ye well.
ῥώννυμι
rhōnnymi
So
when they were dismissed,
ἀπολύω
apolyō
they came
ἔρχομαι
erchomai
Antioch:
when they had gathered
together,
they delivered
ἐπιδίδωμι
epididōmi
the epistle:
ἐπιστολή
epistolē
Which when
they had read,
they rejoiced
the consolation.
παράκλησις
paraklēsis
And Judas
being
ὤν
ōn
prophets
themselves,
exhorted
παρακαλέω
parakaleō
the brethren
many
words,
confirmed
ἐπιστηρίζω
epistērizō
after they had tarried
there a space,
χρόνος
chronos
they were let go
peace
εἰρήνη
eirēnē
the apostles.
Notwithstanding
it pleased
to abide
ἐπιμένω
epimenō
there
αὐτοῦ
autou
still.
continued
διατρίβω
diatribō
Antioch,
teaching
preaching
εὐαγγελίζω
euangelizō
of the Lord,
others
ἕτερος
heteros
also.
some
days
said
δή
dē
Let us go again
and visit
where
we have preached
καταγγέλλω
katangellō
and see how
πῶς
pōs
they do.
determined
βουλεύω
bouleuō
to take with them
συμπαραλαμβάνω
symparalambanō
John,
Ἰωάννης
Iōannēs
whose surname was
καλέω
kaleō
Mark.
Μάρκος
Markos
thought
ἀξιόω
axioō
good
him
τοῦτον
touton
with them,
departed
ἀφίστημι
aphistēmi
Pamphylia,
Παμφυλία
Pamphylia
went
συνέρχομαι
synerchomai
with them
the work.
the contention
παροξυσμός
paroxysmos
was
so sharp
between them,
ὥστε
hōste
they departed asunder
ἀποχωρίζω
apochōrizō
one from the other:
ἀλλήλων
allēlōn
and so
took
παραλαμβάνω
paralambanō
Mark,
and sailed
ἐκπλέω
ekpleō
Cyprus;
Κύπρος
Kypros
chose
ἐπιλέγω
epilegō
and departed,
being recommended
unto the grace
of God.
he went through
Cilicia,
confirming
the churches.