And
δέ
de
it came to pass,
γίνομαι
ginomai
that, while Apollos
Ἀπολλώς
Apollōs
was
εἶναι
einai
ἐν
en
at
Corinth,
Κόρινθος
Korinthos
Paul
Παῦλος
Paulos
having passed
διέρχομαι
dierchomai
through the upper
ἀνωτερικός
anōterikos
coasts
μέρος
meros
came
ἔρχομαι
erchomai
to
εἰς
eis
Ephesus:
Ἔφεσος
Ephesos
and
καί
kai
finding
εὑρίσκω
heuriskō
certain
τις
tis
disciples,
μαθητής
mathētēs
He said
ἔπω
unto
πρός
pros
them,
αὐτός
autos
εἰ
ei
Have ye received
λαμβάνω
lambanō
the Holy
ἅγιος
hagios
Ghost
πνεῦμα
pneuma
since ye believed?
πιστεύω
pisteuō
they said
him,
ἀλλά
alla
We have
ἀκούω
akouō
not so much as
οὐδέ
oude
heard
whether
there be any
ἐστί
esti
Holy
Ghost.
τέ
te
he said
Unto
what
τίς
then
οὖν
oun
were ye baptized?
βαπτίζω
baptizō
they said,
John's
Ἰωάννης
Iōannēs
baptism.
βάπτισμα
baptisma
Then
said
Paul,
John
verily
μέν
men
baptized
with the baptism
of repentance,
μετάνοια
metanoia
saying
λέγω
legō
unto the people,
λαός
laos
that
ἵνα
hina
they should believe
on
him which should come
after
μετά
meta
that is,
τουτέστι
toutesti
Christ
Χριστός
Christos
Jesus.
Ἰησοῦς
Iēsous
When
they heard
this, they were baptized
in
the name
ὄνομα
onoma
of the Lord
κύριος
kyrios
when Paul
had laid
ἐπιτίθημι
epitithēmi
his hands
χείρ
cheir
upon
ἐπί
epi
them;
they spake
λαλέω
laleō
with tongues,
γλῶσσα
glōssa
prophesied.
προφητεύω
prophēteuō
all
πᾶς
pas
the men
ἀνήρ
anēr
were
ἦν
ēn
about
ὡσεί
hōsei
twelve.
δεκαδύο
dekadyo
he went
εἰσέρχομαι
eiserchomai
into
the synagogue,
συναγωγή
synagōgē
and spake boldly
παρρησιάζομαι
parrēsiazomai
for the space
of three
τρεῖς
treis
months,
μήν
mēn
disputing
διαλέγομαι
dialegomai
persuading
πείθω
peithō
the things concerning
περί
peri
the kingdom
βασιλεία
basileia
of God.
θεός
theos
But
when
ὡς
hōs
divers
were hardened,
σκληρύνω
sklērynō
believed not,
ἀπειθέω
apeitheō
but spake evil
κακολογέω
kakologeō
of that way
ὁδός
hodos
before
ἐνώπιον
enōpion
the multitude,
πλῆθος
plēthos
he departed
ἀφίστημι
aphistēmi
from
ἀπό
apo
and separated
ἀφορίζω
aphorizō
the disciples,
daily
κατά
kata
ἡμέρα
hēmera
the school
σχολή
scholē
of one
Tyrannus.
Τύραννος
Tyrannos
this
τοῦτο
touto
continued
by the space
of two
δύο
dyo
years;
ἔτος
etos
so
ὥστε
hōste
that all
they which dwelt in
κατοικέω
katoikeō
Asia
Ἀσία
the word
λόγος
logos
Jesus,
both
Jews
Ἰουδαῖος
Ioudaios
Greeks.
Ἕλλην
Hellēn
God
wrought
ποιέω
poieō
special
οὐ
ou
τυγχάνω
tynchanō
miracles
δύναμις
dynamis
by
διά
dia
the hands
of Paul:
So
that from
his
body
χρώς
chrōs
were brought
ἐπιφέρω
epipherō
the sick
ἀσθενέω
astheneō
handkerchiefs
σουδάριον
soudarion
or
ἤ
ē
aprons,
σιμικίνθιον
simikinthion
the diseases
νόσος
nosos
departed
ἀπαλλάσσω
apallassō
the evil
πονηρός
ponēros
spirits
went
ἐξέρχομαι
exerchomai
out of
them.
of
the vagabond
περιέρχομαι
perierchomai
Jews,
exorcists,
ἐξορκιστής
exorkistēs
took upon them
ἐπιχειρέω
epicheireō
to call
ὀνομάζω
onomazō
over
them which had
ἔχω
echō
evil
saying,
We adjure
ὁρκίζω
horkizō
you
ὑμᾶς
hymas
by Jesus
whom
ὅς
hos
preacheth.
κηρύσσω
kēryssō
there were
seven
ἑπτά
hepta
sons
υἱός
huios
of one Sceva,
Σκευᾶς
Skeuas
a Jew,
and chief of the priests,
ἀρχιερεύς
archiereus
which did
so.
spirit
answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
and said,
Jesus
I know,
γινώσκω
ginōskō
I know;
ἐπίσταμαι
epistamai
but
who
are
ἐστέ
este
ye?
ὑμεῖς
hymeis
the man
ἄνθρωπος
anthrōpos
leaped
ἐφάλλομαι
ephallomai
overcame
κατακυριεύω
katakyrieuō
and prevailed
ἰσχύω
ischyō
against
that they fled
ἐκφεύγω
ekpheugō
ἐκ
ek
ἐκεῖνος
ekeinos
house
οἶκος
oikos
naked
γυμνός
gymnos
wounded.
τραυματίζω
traumatizō
known
γνωστός
gnōstos
to all
the Jews
Greeks
also
dwelling
at Ephesus;
fear
φόβος
phobos
fell
ἐπιπίπτω
epipiptō
them
all,
was magnified.
μεγαλύνω
megalynō
many
πολύς
polys
that believed
came,
and confessed,
ἐξομολογέω
exomologeō
shewed
ἀναγγέλλω
anangellō
their
deeds.
πρᾶξις
praxis
Many
ἱκανός
hikanos
of them also
which used
πράσσω
prassō
curious arts
περίεργος
periergos
brought
συμφέρω
sympherō
their books
βίβλος
biblos
together,
and burned them
κατακαίω
katakaiō
men: and
they counted
συμψηφίζω
sympsēphizō
the price
τιμή
timē
of them,
found
it fifty
πέντε
pente
thousand
μυριάς
myrias
pieces of silver.
ἀργύριον
argyrion
οὕτως
houtōs
mightily
κράτος
kratos
grew
αὐξάνω
auxanō
of God
prevailed.
After
these things
ταῦτα
tauta
were ended,
πληρόω
plēroō
purposed
τίθημι
tithēmi
the spirit,
when he had passed through
Macedonia
Μακεδονία
Makedonia
Achaia,
Ἀχαϊα
Achaia
to go
πορεύομαι
poreuomai
Jerusalem,
Ἱερουσαλήμ
Hierousalēm
ὅτι
hoti
I
μέ
me
have been
there,
ἐκεῖ
ekei
must
δεῖ
dei
see
οἶδα
oida
Rome.
Ῥώμη
Rhōmē
he sent
ἀποστέλλω
apostellō
two
of them that ministered
διακονέω
diakoneō
unto him,
Timotheus
Τιμόθεος
Timotheos
Erastus;
Ἔραστος
Erastos
but he himself
stayed
ἐπέχω
epechō
for a season.
χρόνος
chronos
the same
time
καιρός
kairos
there arose
no
small
ὀλίγος
oligos
stir
τάραχος
tarachos
that way.
For
γάρ
gar
a certain
man named
Demetrius,
Δημήτριος
Dēmētrios
a silversmith,
ἀργυροκόπος
argyrokopos
which made
silver
ἀργυροῦς
argyrous
shrines
ναός
naos
for Diana,
Ἄρτεμις
Artemis
παρέχω
parechō
gain
ἐργασία
ergasia
unto the craftsmen;
τεχνίτης
technitēs
Whom
he called together
συναθροίζω
synathroizō
with the workmen
ἐργάτης
ergatēs
like occupation,
τοιοῦτος
toioutos
said,
Sirs,
ye know
ταύτῃ
tautē
craft
we have
our
ἡμῶν
hēmōn
wealth.
εὐπορία
euporia
Moreover
ye see
θεωρέω
theōreō
hear,
not
alone
μόνον
monon
at Ephesus,
almost
σχεδόν
schedon
throughout all
Asia,
οὗτος
houtos
hath persuaded
and turned away
μεθίστημι
methistēmi
much
people,
ὄχλος
ochlos
they be
εἰσί3rd
eisi3rd
gods,
which
ὁ
ho
are made
with
hands:
that not
only
ἡμῖν
hēmin
is in danger
κινδυνεύω
kindyneuō
to be set
nought;
ἀπελεγμός
apelegmos
that the temple
ἱερόν
hieron
of the great
μέγας
megas
goddess
θεά
thea
Diana
should be despised,
οὐδείς
oudeis
λογίζομαι
logizomai
her
magnificence
μεγαλειότης
megaleiotēs
should
μέλλω
mellō
be destroyed,
καθαιρέω
kathaireō
ὅλος
holos
the world
οἰκουμένη
oikoumenē
worshippeth.
σέβομαι
sebomai
when they heard
these sayings, they were
full
πλήρης
plērēs
of wrath,
θυμός
thymos
cried out,
κράζω
krazō
Great
is Diana
of the Ephesians.
Ἐφέσιος
Ephesios
the whole
city
πόλις
polis
was filled
πλήθω
with confusion:
σύγχυσις
synchysis
having caught
συναρπάζω
synarpazō
Gaius
Γάϊος
Gaios
Aristarchus,
Ἀρίσταρχος
Aristarchos
men of Macedonia,
Μακεδών
Makedōn
Paul's
companions in travel,
συνέκδημος
synekdēmos
they rushed
ὁρμάω
hormaō
with one accord
ὁμοθυμαδόν
homothymadon
the theatre.
θέατρον
theatron
βούλομαι
boulomai
would
have entered
δῆμος
dēmos
the disciples
suffered
ἐάω
eaō
him
not.
of the chief of Asia,
Ἀσιάρχης
Asiarchēs
which were
ὤν
ōn
friends,
φίλος
philos
sent
πέμπω
pempō
desiring
παρακαλέω
parakaleō
him that he would
δίδωμι
didōmi
μή
mē
adventure
himself
ἑαυτοῦ
heautou
Some
ἄλλος
allos
therefore
cried
one thing,
and some another:
for
the assembly
ἐκκλησία
ekklēsia
confused;
συγχέω
syncheō
the more part
πλείων
pleiōn
knew
wherefore
ἕνεκεν
heneken
they were come together.
συνέρχομαι
synerchomai
they drew
προβιβάζω
probibazō
Alexander
Ἀλέξανδρος
Alexandros
putting
προβάλλω
proballō
forward.
beckoned
κατασείω
kataseiō
with the hand,
and would
θέλω
thelō
have made his defence
ἀπολογέομαι
apologeomai
unto the people.
when they knew
ἐπιγινώσκω
epiginōskō
he was
one
μία
mia
voice
φωνή
phōnē
the space
hours
ὥρα
hōra
when the townclerk
γραμματεύς
grammateus
had appeased
καταστέλλω
katastellō
the people,
he said,
φημί
phēmi
Ye men
of Ephesus,
man
is there
knoweth
how that the city
of the Ephesians
is
a worshipper
νεωκόρος
neōkoros
Diana,
of the image which fell down from Jupiter?
διοπετής
diopetēs
Seeing
that these things
τούτων
toutōn
cannot be spoken against,
ἀναντίρρητος
anantirrētos
ye
ought
to be
ὑπάρχω
hyparchō
quiet,
to do
nothing
μηδείς
mēdeis
rashly.
προπετής
propetēs
ye have brought hither
ἄγω
agō
these
τούτους
toutous
men,
which are neither
οὔτε
oute
robbers of churches,
ἱερόσυλος
hierosylos
nor yet
blasphemers
βλασφημέω
blasphēmeō
of your
ὑμῶν
hymōn
goddess.
Wherefore
if
the craftsmen
which are with
σύν
syn
have
a matter
any man,
the law
ἀγοραῖος
agoraios
is open,
there are
deputies:
ἀνθύπατος
anthypatos
let them implead
ἐγκαλέω
enkaleō
one another.
ἀλλήλων
allēlōn
ye enquire
ἐπιζητέω
epizēteō
any thing
concerning
other matters,
ἕτερος
heteros
it shall be determined
ἐπιλύω
epilyō
a lawful
ἔννομος
ennomos
assembly.
we are in danger
to be called in question
this day's
σήμερον
sēmeron
uproar,
στάσις
stasis
there being
cause
αἴτιον
aition
whereby
we may
δύναμαι
dynamai
give
ἀποδίδωμι
apodidōmi
an account
of this
concourse.
συστροφή
systrophē
when he had
thus
spoken,
he dismissed
ἀπολύω
apolyō
the assembly.