Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Acts 25 🔍 📕 📖

Paul's Trial before Festus

💬📚
1

Now

οὖν

oun

when Festus

Φῆστος

Phēstos

was come

ἐπιβαίνω

epibainō

into the province,

ἐπαρχία

eparchia

after

μετά

meta

three

τρεῖς

treis

days

ἡμέρα

hēmera

he ascended

ἀναβαίνω

anabainō

from

ἀπό

apo

Caesarea

Καισάρεια

Kaisareia

to

εἰς

eis

Jerusalem.

Ἱεροσόλυμα

Hierosolyma

💬📚
2

Then

δέ

de

the high priest

ἀρχιερεύς

archiereus

and

καί

kai

the chief

πρῶτος

prōtos

of the Jews

Ἰουδαῖος

Ioudaios

informed

ἐμφανίζω

emphanizō

him

αὐτός

autos

against

κατά

kata

Paul,

Παῦλος

Paulos

and

καί

kai

besought

παρακαλέω

parakaleō

him,

αὐτός

autos

💬📚
3

And desired

αἰτέω

aiteō

favour

χάρις

charis

against

κατά

kata

him,

αὐτός

autos

that

ὅπως

hopōs

he would send for

μεταπέμπω

metapempō

him

αὐτός

autos

to

εἰς

eis

Jerusalem,

Ἱερουσαλήμ

Hierousalēm

laying

ποιέω

poieō

wait

ἐνέδρα

enedra

in

κατά

kata

the way

ὁδός

hodos

to kill

ἀναιρέω

anaireō

him.

αὐτός

autos

💬📚
4

But

μέν

men

οὖν

oun

Festus

Φῆστος

Phēstos

answered,

ἀποκρίνομαι

apokrinomai

that Paul

Παῦλος

Paulos

should be kept

τηρέω

tēreō

at

ἐν

en

Caesarea,

Καισάρεια

Kaisareia

and

δέ

de

that he himself

ἑαυτοῦ

heautou

would

μέλλω

mellō

depart

ἐκπορεύομαι

ekporeuomai

ἐν

en

shortly

τάχος

tachos

thither.

💬📚
5

Let them therefore,

οὖν

oun

said

φημί

phēmi

he, which among

ἐν

en

you

ὑμῖν

hymin

are able,

δυνατός

dynatos

go down with

συγκαταβαίνω

synkatabainō

me, and accuse

κατηγορέω

katēgoreō

this

αὐτός

autos

man,

ἀνήρ

anēr

if

εἴ

ei

there be

ἐστί

esti

any wickedness

εἴ

ei

in

ἐν

en

him.

τούτῳ

toutō

💬📚
6

And

δέ

de

when he had tarried

διατρίβω

diatribō

among

ἐν

en

them

αὐτός

autos

more

πλείων

pleiōn

than

ē

ten

δέκα

deka

days,

ἡμέρα

hēmera

he went down

καταβαίνω

katabainō

unto

εἰς

eis

Caesarea;

Καισάρεια

Kaisareia

and the next day

ἐπαύριον

epaurion

sitting

καθίζω

kathizō

on

ἐπί

epi

the judgment seat

βῆμα

bēma

commanded

κελεύω

keleuō

Paul

Παῦλος

Paulos

to be brought.

ἄγω

agō

💬📚
7

And

δέ

de

when he

αὐτός

autos

was come,

παραγίνομαι

paraginomai

the Jews

Ἰουδαῖος

Ioudaios

which came down

καταβαίνω

katabainō

from

ἀπό

apo

Jerusalem

Ἱεροσόλυμα

Hierosolyma

stood round about,

περιΐστημι

periistēmi

and

καί

kai

laid

φέρω

pherō

many

πολύς

polys

and grievous

βαρύς

barys

complaints

αἰτίωμα

aitiōma

against

κατά

kata

Paul,

Παῦλος

Paulos

which

ὅς

hos

they could

ἰσχύω

ischyō

not

οὐ

ou

prove.

ἀποδείκνυμι

apodeiknymi

💬📚
8

While he answered

ἀπολογέομαι

apologeomai

for himself,

αὐτός

autos

Neither

ὅτι

hoti

οὔτε

oute

against

εἰς

eis

the law

νόμος

nomos

of the Jews,

Ἰουδαῖος

Ioudaios

neither

οὔτε

oute

against

εἰς

eis

the temple,

ἱερόν

hieron

nor yet

οὔτε

oute

against

εἰς

eis

Caesar,

Καῖσαρ

Kaisar

have I offended

ἁμαρτάνω

hamartanō

any thing at all.

τις

tis

💬📚
9

But

δέ

de

Festus,

Φῆστος

Phēstos

willing

θέλω

thelō

to do

κατατίθημι

katatithēmi

the Jews

Ἰουδαῖος

Ioudaios

a pleasure,

χάρις

charis

answered

ἀποκρίνομαι

apokrinomai

Paul,

Παῦλος

Paulos

and said,

ἔπω

Wilt thou

θέλω

thelō

go up

ἀναβαίνω

anabainō

to

εἰς

eis

Jerusalem,

Ἱεροσόλυμα

Hierosolyma

and there

ἐκεῖ

ekei

be judged

κρίνω

krinō

of

περί

peri

these things

τούτων

toutōn

before

ἐπί

epi

me?

ἐμοῦ

emou

Paul Appeals to Caesar

💬📚
10

Then

δέ

de

Paul,

Παῦλος

Paulos

I stand

εἰμί

eimi

ἵστημι

histēmi

at

ἐπί

epi

Caesar's

Καῖσαρ

Kaisar

judgment seat,

βῆμα

bēma

where

οὗ

hou

I

μέ

me

ought

δεῖ

dei

to be judged:

κρίνω

krinō

to the Jews

Ἰουδαῖος

Ioudaios

have I done

ἀδικέω

adikeō

no

οὐδείς

oudeis

wrong,

ἀδικέω

adikeō

as

ὡς

hōs

καί

kai

thou

σύ

sy

very well

κάλλιον

kallion

knowest.

ἐπιγινώσκω

epiginōskō

💬📚
11

For

γάρ

gar

if

εἰ

ei

μέν

men

I be an offender,

ἀδικέω

adikeō

or

καί

kai

have committed

πράσσω

prassō

any thing

τις

tis

worthy

ἄξιος

axios

of death,

θάνατος

thanatos

I refuse

παραιτέομαι

paraiteomai

not

οὐ

ou

to die:

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

but

δέ

de

if

εἰ

ei

there be

ἐστί

esti

none

οὐδείς

oudeis

of these things

ὅς

hos

whereof these

οὗτος

houtos

accuse

κατηγορέω

katēgoreō

me,

μοῦ

mou

no man

οὐδείς

oudeis

may

δύναμαι

dynamai

deliver

χαρίζομαι

charizomai

me

μέ

me

unto them.

αὐτός

autos

I appeal unto

ἐπικαλέω

epikaleō

Caesar.

Καῖσαρ

Kaisar

💬📚
12

Then

τότε

tote

Festus,

Φῆστος

Phēstos

when he had conferred

συλλαλέω

syllaleō

with

μετά

meta

the council,

συμβούλιον

symboulion

answered,

ἀποκρίνομαι

apokrinomai

Hast thou appealed unto

ἐπικαλέω

epikaleō

Caesar?

Καῖσαρ

Kaisar

unto

ἐπί

epi

Caesar

Καῖσαρ

Kaisar

shalt thou go.

πορεύομαι

poreuomai

Festus Consults Agrippa

💬📚
13

And

δέ

de

after

διαγίνομαι

diaginomai

certain

τις

tis

days

ἡμέρα

hēmera

king

βασιλεύς

basileus

Agrippa

Ἀγρίππας

Agrippas

and

καί

kai

Bernice

Βερνίκη

Bernikē

came

καταντάω

katantaō

unto

εἰς

eis

Caesarea

Καισάρεια

Kaisareia

to salute

ἀσπάζομαι

aspazomai

Festus.

Φῆστος

Phēstos

💬📚
14

And

δέ

de

when

ὡς

hōs

they had been

διατρίβω

diatribō

there

ἐκεῖ

ekei

many

πλείων

pleiōn

days,

ἡμέρα

hēmera

Festus

Φῆστος

Phēstos

declared

ἀνατίθημι

anatithēmi

Paul's

Παῦλος

Paulos

cause

κατά

kata

unto the king,

βασιλεύς

basileus

saying,

λέγω

legō

There is

ἐστί

esti

a certain

τις

tis

man

ἀνήρ

anēr

left

καταλείπω

kataleipō

in bonds

δέσμιος

desmios

by

ὑπό

hypo

Felix:

Φῆλιξ

Phēlix

💬📚
15

About

περί

peri

whom,

ὅς

hos

when

γίνομαι

ginomai

I

μοῦ

mou

was

γίνομαι

ginomai

at

εἰς

eis

Jerusalem,

Ἱεροσόλυμα

Hierosolyma

the chief priests

ἀρχιερεύς

archiereus

and

καί

kai

the elders

πρεσβύτερος

presbyteros

of the Jews

Ἰουδαῖος

Ioudaios

informed

ἐμφανίζω

emphanizō

me, desiring

αἰτέω

aiteō

to have judgment

δίκη

dikē

against

κατά

kata

him.

αὐτός

autos

💬📚
16

To

πρός

pros

whom

ὅς

hos

I answered,

ἀποκρίνομαι

apokrinomai

ὅτι

hoti

It is

ἐστί

esti

not

οὐ

ou

the manner

ἔθος

ethos

of the Romans

Ῥωμαῖος

Rhōmaios

to deliver

χαρίζομαι

charizomai

any

τις

tis

man

ἄνθρωπος

anthrōpos

to

εἰς

eis

die,

ἀπώλεια

apōleia

before

πρίν

prin

that

ē

he which is accused

κατηγορέω

katēgoreō

have

ἔχω

echō

the accusers

κατήγορος

katēgoros

face to face,

κατά

kata

πρόσωπον

prosōpon

τέ

te

and have

λαμβάνω

lambanō

licence

τόπος

topos

to answer for himself

ἀπολογία

apologia

concerning

περί

peri

the crime laid against him.

ἔγκλημα

enklēma

💬📚
17

Therefore,

οὖν

oun

when they

αὐτός

autos

were come

συνέρχομαι

synerchomai

hither,

ἐνθάδε

enthade

without

ποιέω

poieō

any

μηδείς

mēdeis

delay

ἀναβολή

anabolē

on the morrow

ἑξῆς

hexēs

I sat

καθίζω

kathizō

on

ἐπί

epi

the judgment seat,

βῆμα

bēma

and commanded

κελεύω

keleuō

the man

ἀνήρ

anēr

to be brought forth.

ἄγω

agō

💬📚
18

Against

περί

peri

whom

ὅς

hos

when the accusers

κατήγορος

katēgoros

stood up,

ἵστημι

histēmi

they brought

ἐπιφέρω

epipherō

none

οὐδείς

oudeis

accusation

αἰτία

aitia

of such things as

ὅς

hos

I

ἐγώ

egō

supposed:

ὑπονοέω

hyponoeō

💬📚
19

But

δέ

de

had

ἔχω

echō

certain

τις

tis

questions

ζήτημα

zētēma

against

πρός

pros

him

αὐτός

autos

of

περί

peri

their own

ἴδιος

idios

superstition,

δεισιδαιμονία

deisidaimonia

and

καί

kai

of

περί

peri

one

τις

tis

Jesus,

Ἰησοῦς

Iēsous

which was dead,

θνῄσκω

thnēskō

whom

ὅς

hos

Paul

Παῦλος

Paulos

affirmed

φάσκω

phaskō

to be alive.

ζάω

zaō

💬📚
20

And

δέ

de

because I

ἐγώ

egō

doubted

ἀπορέω

aporeō

of

εἰς

eis

such

τούτου

toutou

manner

περί

peri

of questions,

ζήτησις

zētēsis

I asked

λέγω

legō

him whether

εἰ

ei

he would

βούλομαι

boulomai

go

πορεύομαι

poreuomai

to

εἰς

eis

Jerusalem,

Ἱερουσαλήμ

Hierousalēm

and there

κἀκεῖ

kakei

be judged

κρίνω

krinō

of

περί

peri

these matters.

τούτων

toutōn

💬📚
21

But

δέ

de

when Paul

Παῦλος

Paulos

had appealed

ἐπικαλέω

epikaleō

to be reserved

τηρέω

tēreō

αὐτός

autos

unto

εἰς

eis

the hearing

διάγνωσις

diagnōsis

of Augustus,

Σεβαστός

Sebastos

I commanded

κελεύω

keleuō

him

αὐτός

autos

to be kept

τηρέω

tēreō

till

ἕως

heōs

ὅς

hos

I might send

πέμπω

pempō

him

αὐτός

autos

to

πρός

pros

Caesar.

Καῖσαρ

Kaisar

💬📚
22

Then

δέ

de

Agrippa

Ἀγρίππας

Agrippas

said

φημί

phēmi

unto

πρός

pros

Festus,

Φῆστος

Phēstos

I would

βούλομαι

boulomai

also

καί

kai

hear

ἀκούω

akouō

the man

ἄνθρωπος

anthrōpos

myself.

αὐτός

autos

To morrow,

αὔριον

aurion

δέ

de

said

φημί

phēmi

he, thou shalt hear

ἀκούω

akouō

him.

αὐτός

autos

Paul before Agrippa and Bernice

💬📚
23

And on the morrow,

ἐπαύριον

epaurion

when

οὖν

oun

Agrippa

Ἀγρίππας

Agrippas

was come,

ἔρχομαι

erchomai

and

καί

kai

Bernice,

Βερνίκη

Bernikē

with

μετά

meta

great

πολύς

polys

pomp,

φαντασία

phantasia

and

καί

kai

was entered

εἰσέρχομαι

eiserchomai

into

εἰς

eis

the place of hearing,

ἀκροατήριον

akroatērion

with

σύν

syn

τέ

te

the chief captains,

χιλίαρχος

chiliarchos

and

καί

kai

principal

κατά

kata

ἐξοχή

exochē

men

ἀνήρ

anēr

of

ὤν

ōn

the city,

πόλις

polis

at

καί

kai

Festus'

Φῆστος

Phēstos

commandment

κελεύω

keleuō

Paul

Παῦλος

Paulos

was brought forth.

ἄγω

agō

💬📚
24

And

καί

kai

Festus

Φῆστος

Phēstos

said,

φημί

phēmi

King

βασιλεύς

basileus

Agrippa,

Ἀγρίππας

Agrippas

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

men

ἀνήρ

anēr

which

ho

are here present

συμπάρειμι

sympareimi

with us,

ἡμῖν

hēmin

ye see

θεωρέω

theōreō

this man,

τοῦτον

touton

about

περί

peri

whom

ὅς

hos

all

πᾶς

pas

the multitude

πλῆθος

plēthos

of the Jews

Ἰουδαῖος

Ioudaios

have dealt

ἐντυγχάνω

entynchanō

with me,

μοί

moi

both

τέ

te

at

ἐν

en

Jerusalem,

Ἱεροσόλυμα

Hierosolyma

and

καί

kai

also here,

ἐνθάδε

enthade

crying

ἐπιβοάω

epiboaō

that he ought

δεῖ

dei

not

μή

to live

ζάω

zaō

any longer.

μηκέτι

mēketi

💬📚
25

But

δέ

de

when I

ἐγώ

egō

found

καταλαμβάνω

katalambanō

that he

αὐτός

autos

had committed

πράσσω

prassō

nothing

μηδείς

mēdeis

worthy

ἄξιος

axios

of death,

θάνατος

thanatos

and

καί

kai

δέ

de

that he himself

αὐτός

autos

hath appealed

τούτου

toutou

to

ἐπικαλέω

epikaleō

Augustus,

Σεβαστός

Sebastos

I have determined

κρίνω

krinō

to send

πέμπω

pempō

him.

αὐτός

autos

💬📚
26

Of

περί

peri

whom

ὅς

hos

I have

ἔχω

echō

no

οὐ

ou

certain

ἀσφαλής

asphalēs

thing

τις

tis

to write

γράφω

graphō

unto my lord.

κύριος

kyrios

Wherefore

διό

dio

I have brought

προάγω

proagō

him

αὐτός

autos

forth

προάγω

proagō

before

ἐπί

epi

you,

ὑμῶν

hymōn

and

καί

kai

specially

μάλιστα

malista

before

ἐπί

epi

thee,

σοῦ

sou

O king

βασιλεύς

basileus

Agrippa,

Ἀγρίππας

Agrippas

that,

ὅπως

hopōs

after examination

ἀνάκρισις

anakrisis

had,

γίνομαι

ginomai

I might have

ἔχω

echō

somewhat

τις

tis

to write.

γράφω

graphō

💬📚
27

For

γάρ

gar

it seemeth

δοκέω

dokeō

to me

μοί

moi

unreasonable

ἄλογος

alogos

to send

πέμπω

pempō

a prisoner,

δέσμιος

desmios

and

καί

kai

not withal

μή

to signify

σημαίνω

sēmainō

the crimes

αἰτία

aitia

laid against

κατά

kata

him.

αὐτός

autos

Next Chapter: Acts 26

Copyright © 2025 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.