Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Acts 27 🔍 📕 📖

Paul Sails for Rome

💬📚
1

And

δέ

de

when

ὡς

hōs

it was determined

κρίνω

krinō

that we

ἡμᾶς

hēmas

should sail

ἀποπλέω

apopleō

into

εἰς

eis

Italy,

Ἰταλία

Italia

they delivered

παραδίδωμι

paradidōmi

τέ

te

Paul

Παῦλος

Paulos

and

καί

kai

certain

τις

tis

other

ἕτερος

heteros

prisoners

δεσμώτης

desmōtēs

unto one named

ὄνομα

onoma

Julius,

Ἰούλιος

Ioulios

a centurion

ἑκατοντάρχης

hekatontarchēs

of Augustus'

Σεβαστός

Sebastos

band.

σπεῖρα

speira

💬📚
2

And

δέ

de

entering

ἐπιβαίνω

epibainō

into a ship

πλοῖον

ploion

of Adramyttium,

Ἀδραμυττηνός

Adramyttēnos

we launched,

ἀνάγω

anagō

meaning

μέλλω

mellō

to sail

πλέω

pleō

by

κατά

kata

the coasts

τόπος

topos

of Asia;

Ἀσία

Asia

one Aristarchus,

Ἀρίσταρχος

Aristarchos

a Macedonian

Μακεδών

Makedōn

of Thessalonica,

Θεσσαλονικεύς

Thessalonikeus

being

ὤν

ōn

with

σύν

syn

us.

ἡμῖν

hēmin

💬📚
3

And

τέ

te

the next

ἕτερος

heteros

day we touched

κατάγω

katagō

at

εἰς

eis

Sidon.

Σιδών

Sidōn

And

τέ

te

Julius

Ἰούλιος

Ioulios

courteously

φιλανθρώπως

philanthrōpōs

entreated

χράομαι

chraomai

Paul,

Παῦλος

Paulos

and gave him liberty

ἐπιτρέπω

epitrepō

to go

πορεύομαι

poreuomai

unto

πρός

pros

his friends

φίλος

philos

to refresh himself.

τυγχάνω

tynchanō

ἐπιμέλεια

epimeleia

💬📚
4

And

κἀκεῖθεν

kakeithen

when we had launched

ἀνάγω

anagō

from thence,

κἀκεῖθεν

kakeithen

we sailed under

ὑποπλέω

hypopleō

Cyprus,

Κύπρος

Kypros

because

διά

dia

the winds

ἄνεμος

anemos

were

εἶναι

einai

contrary.

ἐναντίος

enantios

💬📚
5

And

τέ

te

when we had sailed over

διαπλέω

diapleō

the sea

πέλαγος

pelagos

of

κατά

kata

Cilicia

Κιλικία

Kilikia

and

καί

kai

Pamphylia,

Παμφυλία

Pamphylia

we came

κατέρχομαι

katerchomai

to

εἰς

eis

Myra,

Μύρα

Myra

a city of Lycia.

Λυκία

Lykia

💬📚
6

And there

κἀκεῖ

kakei

the centurion

ἑκατοντάρχης

hekatontarchēs

found

εὑρίσκω

heuriskō

a ship

πλοῖον

ploion

of Alexandria

Ἀλεξανδρῖνος

Alexandrinos

sailing

πλέω

pleō

into

εἰς

eis

Italy;

Ἰταλία

Italia

and he put

ἐμβιβάζω

embibazō

us

ἡμᾶς

hēmas

therein.

εἰς

eis

αὐτός

autos

💬📚
7

And

δέ

de

when we had sailed slowly

βραδυπλοέω

bradyploeō

ἐν

en

many

ἱκανός

hikanos

days,

ἡμέρα

hēmera

and

καί

kai

scarce

μόλις

molis

were come

γίνομαι

ginomai

over against

κατά

kata

Cnidus,

Κνίδος

Knidos

the wind

ἄνεμος

anemos

not

μή

suffering

προσεάω

proseaō

us,

ἡμᾶς

hēmas

we sailed under

ὑποπλέω

hypopleō

Crete,

Κρήτη

Krētē

over against

κατά

kata

Salmone;

Σαλμώνη

Salmōnē

💬📚
8

And,

τέ

te

hardly

μόλις

molis

passing

παραλέγομαι

paralegomai

it,

αὐτός

autos

came

ἔρχομαι

erchomai

unto

εἰς

eis

a

τις

tis

place

τόπος

topos

which is called

καλέω

kaleō

The fair

καλός

kalos

havens;

Καλοὶ

Kaloi

λιμήν

limēn

nigh

ἐγγύς

engys

whereunto

ὅς

hos

was

ἦν

ēn

the city

πόλις

polis

of Lasea.

Λασαία

Lasaia

💬📚
9

Now

δέ

de

when much

ἱκανός

hikanos

time

χρόνος

chronos

was spent,

διαγίνομαι

diaginomai

and

καί

kai

when sailing

πλόος

ploos

was

ὤν

ōn

now

ἤδη

ēdē

dangerous,

ἐπισφαλής

episphalēs

because

διά

dia

the fast

νηστεία

nēsteia

was

παρέρχομαι

parerchomai

now

καί

kai

already

ἤδη

ēdē

past,

παρέρχομαι

parerchomai

Paul

Παῦλος

Paulos

admonished

παραινέω

paraineō

them,

💬📚
10

And said

λέγω

legō

unto them,

αὐτός

autos

Sirs,

ἀνήρ

anēr

I perceive

θεωρέω

theōreō

that

ὅτι

hoti

this voyage

πλόος

ploos

will be

μέλλω

mellō

εἰμί

eimi

with

μετά

meta

hurt

ὕβρις

hybris

and

καί

kai

much

πολύς

polys

damage,

ζημία

zēmia

not

οὐ

ou

only

μόνον

monon

of the lading

φόρτος

phortos

and

καί

kai

ship,

πλοῖον

ploion

but

ἀλλά

alla

also

καί

kai

of our

ἡμῶν

hēmōn

lives.

ψυχή

psychē

💬📚
11

Nevertheless

δέ

de

the centurion

ἑκατοντάρχης

hekatontarchēs

believed

πείθω

peithō

the master

κυβερνήτης

kybernētēs

and

καί

kai

the owner of the ship,

ναύκληρος

nauklēros

more

μᾶλλον

mallon

than

ē

those things which were spoken

λέγω

legō

by

ὑπό

hypo

Paul.

Παῦλος

Paulos

💬📚
12

And

δέ

de

because

ὑπάρχω

hyparchō

the haven

λιμήν

limēn

was

ὑπάρχω

hyparchō

not commodious

ἀνεύθετος

aneuthetos

to

πρός

pros

winter in,

παραχειμασία

paracheimasia

the more part

πλείων

pleiōn

advised

βουλή

boulē

τίθημι

tithēmi

to depart

ἀνάγω

anagō

thence also,

κἀκεῖθεν

kakeithen

if

εἴ

ei

by any means

πώς

pōs

they might

δύναμαι

dynamai

attain

καταντάω

katantaō

to

εἰς

eis

Phenice,

Φοῖνιξ

Phoinix

and there to winter;

παραχειμάζω

paracheimazō

which is an haven

λιμήν

limēn

of Crete,

Κρήτη

Krētē

and lieth

βλέπω

blepō

toward

κατά

kata

the south west

λίψ

lips

and

καί

kai

κατά

kata

north west.

χῶρος

chōros

Storm at Sea

💬📚
13

And

δέ

de

when the south wind

νότος

notos

blew softly,

ὑποπνέω

hypopneō

supposing

δοκέω

dokeō

that they had obtained

κρατέω

krateō

their purpose,

πρόθεσις

prothesis

loosing

αἴρω

airō

thence, they sailed

παραλέγομαι

paralegomai

close by

ἆσσον

asson

Crete.

Κρήτη

Krētē

💬📚
14

But

δέ

de

not

οὐ

ou

long

πολύς

polys

after

μετά

meta

there arose

βάλλω

ballō

against

κατά

kata

it

αὐτός

autos

a tempestuous

τυφωνικός

typhōnikos

wind,

ἄνεμος

anemos

called

καλέω

kaleō

Euroclydon.

Εὐροκλύδων

Euroklydōn

💬📚
15

And

δέ

de

when the ship

πλοῖον

ploion

was caught,

συναρπάζω

synarpazō

and

καί

kai

could

δύναμαι

dynamai

not

μή

bear up into

ἀντοφθαλμέω

antophthalmeō

the wind,

ἄνεμος

anemos

we let her drive.

ἐπιδίδωμι

epididōmi

φέρω

pherō

💬📚
16

And

δέ

de

running under

ὑποτρέχω

hypotrechō

a certain

τις

tis

island

νησίον

nēsion

which is called

καλέω

kaleō

Clauda,

Κλαῦδη

Klaudē

we had

ἰσχύω

ischyō

much

μόλις

molis

work

ἰσχύω

ischyō

to come by

περικρατής

perikratēs

γίνομαι

ginomai

the boat:

σκάφη

skaphē

💬📚
17

Which

ὅς

hos

when they had taken up,

αἴρω

airō

they used

χράομαι

chraomai

helps,

βοήθεια

boētheia

undergirding

ὑποζώννυμι

hypozōnnymi

the ship;

πλοῖον

ploion

and,

τέ

te

fearing

φοβέομαι

phobeomai

lest

μή

they should fall

ἐκπίπτω

ekpiptō

into

εἰς

eis

the quicksands,

Σύρτις

Syrtis

strake

χαλάω

chalaō

sail,

σκεῦος

skeuos

and so

οὕτως

houtōs

were driven.

φέρω

pherō

💬📚
18

And

δέ

de

we

ἡμῶν

hēmōn

being exceedingly

σφοδρῶς

sphodrōs

tossed with a tempest,

χειμάζομαι

cheimazomai

the next

ἑξῆς

hexēs

day they lightened the ship;

ἐκβολή

ekbolē

ποιέω

poieō

💬📚
19

And

καί

kai

the third

τρίτος

tritos

day we cast out

ῥίπτω

rhiptō

with our own hands

αὐτόχειρ

autocheir

the tackling

σκευή

skeuē

of the ship.

πλοῖον

ploion

💬📚
20

And

δέ

de

when neither

μήτε

mēte

sun

ἥλιος

hēlios

nor

μήτε

mēte

stars

ἄστρον

astron

in

ἐπί

epi

many

πλείων

pleiōn

days

ἡμέρα

hēmera

appeared,

ἐπιφαίνω

epiphainō

and

τέ

te

no

οὐ

ou

small

ὀλίγος

oligos

tempest

χειμών

cheimōn

lay on

ἐπίκειμαι

epikeimai

us, all

πᾶς

pas

hope

ἐλπίς

elpis

that we

ἡμᾶς

hēmas

should be saved

σῴζω

sōzō

was

περιαιρέω

periaireō

then

λοιπόν

loipon

taken away.

περιαιρέω

periaireō

💬📚
21

But

δέ

de

after

ὑπάρχω

hyparchō

long

πολύς

polys

abstinence

ἀσιτία

asitia

τότε

tote

Paul

Παῦλος

Paulos

stood forth

ἵστημι

histēmi

in

ἐν

en

the midst

μέσος

mesos

of them,

αὐτός

autos

and said,

ἔπω

Sirs,

ō

ἀνήρ

anēr

ye should

δεῖ

dei

μέν

men

have hearkened

πειθαρχέω

peitharcheō

unto me,

μοί

moi

and not

μή

have loosed

ἀνάγω

anagō

from

ἀπό

apo

Crete,

Κρήτη

Krētē

and

τέ

te

to have gained

κερδαίνω

kerdainō

this

ταύτῃ

tautē

harm

ὕβρις

hybris

and

καί

kai

loss.

ζημία

zēmia

💬📚
22

And

καί

kai

now

τανῦν

tanyn

I exhort

παραινέω

paraineō

you

ὑμᾶς

hymas

to be of good cheer:

εὐθυμέω

euthymeō

for

γάρ

gar

there shall be

ἔσομαι

esomai

no

οὐδείς

oudeis

loss

ἀποβολή

apobolē

of any man's life

ψυχή

psychē

among

ἐκ

ek

you,

ὑμῶν

hymōn

but

πλήν

plēn

of the ship.

πλοῖον

ploion

💬📚
23

For

γάρ

gar

there stood by

παρίστημι

paristēmi

me

μοί

moi

this

ταύτῃ

tautē

night

νύξ

nyx

the angel

ἄγγελος

angelos

of God,

θεός

theos

whose

ὅς

hos

I am,

εἰμί

eimi

and

καί

kai

whom

ὅς

hos

I serve,

λατρεύω

latreuō

💬📚
24

Saying,

λέγω

legō

Fear

φοβέομαι

phobeomai

not,

μή

Paul;

Παῦλος

Paulos

thou

σέ

se

must

δεῖ

dei

be brought before

παρίστημι

paristēmi

Caesar:

Καῖσαρ

Kaisar

and,

καί

kai

lo,

ἰδού

idou

God

θεός

theos

hath given

χαρίζομαι

charizomai

thee

σοί

soi

all

πᾶς

pas

them that sail

πλέω

pleō

with

μετά

meta

thee.

σοῦ

sou

💬📚
25

Wherefore,

διό

dio

sirs,

ἀνήρ

anēr

be of good cheer:

εὐθυμέω

euthymeō

for

γάρ

gar

I believe

πιστεύω

pisteuō

God,

θεός

theos

that

ὅτι

hoti

it

οὕτως

houtōs

shall be

ἔσομαι

esomai

even

κατά

kata

ὅς

hos

as

τρόπος

tropos

it was told

λαλέω

laleō

me.

μοί

moi

💬📚
26

Howbeit

δέ

de

we

ἡμᾶς

hēmas

must

δεῖ

dei

be cast

ἐκπίπτω

ekpiptō

upon

εἰς

eis

a certain

τις

tis

island.

νῆσος

nēsos

Shipwreck

💬📚
27

But

δέ

de

when

ὡς

hōs

the fourteenth

τεσσαρεσκαιδέκατος

tessareskaidekatos

night

νύξ

nyx

was come,

γίνομαι

ginomai

as we

ἡμῶν

hēmōn

were driven up and down

διαφέρω

diapherō

in

ἐν

en

Adria,

Ἀδρίας

Adrias

about

κατά

kata

midnight

μέσος

mesos

νύξ

nyx

the shipmen

ναύτης

nautēs

deemed

ὑπονοέω

hyponoeō

that they

αὐτός

autos

drew near

προσάγω

prosagō

to some

τις

tis

country;

χώρα

chōra

💬📚
28

And

καί

kai

sounded,

βολίζω

bolizō

and found

εὑρίσκω

heuriskō

it twenty

εἴκοσι

eikosi

fathoms:

ὀργυιά

orguia

and

δέ

de

when they had gone

διΐστημι

diistēmi

a little further,

βραχύς

brachys

they sounded

βολίζω

bolizō

again,

πάλιν

palin

and

καί

kai

found

εὑρίσκω

heuriskō

it fifteen

δεκαπέντε

dekapente

fathoms.

ὀργυιά

orguia

💬📚
29

Then

τέ

te

fearing

φοβέομαι

phobeomai

lest

μήπως

mēpōs

πώς

pōs

we should have fallen

ἐκπίπτω

ekpiptō

upon

εἰς

eis

rocks,

τόπος

topos

τραχύς

trachys

they cast

ῥίπτω

rhiptō

four

τέσσαρες

tessares

anchors

ἄγκυρα

ankyra

out of

ἐκ

ek

the stern,

πρύμνα

prymna

and wished

εὔχομαι

euchomai

γίνομαι

ginomai

for the day.

ἡμέρα

hēmera

💬📚
30

And

δέ

de

as the shipmen

ναύτης

nautēs

were about

ζητέω

zēteō

to flee

φεύγω

pheugō

out of

ἐκ

ek

the ship,

πλοῖον

ploion

when

καί

kai

they had let down

χαλάω

chalaō

the boat

σκάφη

skaphē

into

εἰς

eis

the sea,

θάλασσα

thalassa

under colour

πρόφασις

prophasis

as though

ὡς

hōs

they would

μέλλω

mellō

have cast

ἐκτείνω

ekteinō

anchors

ἄγκυρα

ankyra

out of

ἐκ

ek

the foreship,

πρῴρα

prōra

💬📚
31

Paul

Παῦλος

Paulos

to the centurion

ἑκατοντάρχης

hekatontarchēs

and

καί

kai

to the soldiers,

στρατιώτης

stratiōtēs

Except

ἐὰν

ean

these

οὗτος

houtos

abide

μένω

menō

in

ἐν

en

the ship,

πλοῖον

ploion

ye

ὑμεῖς

hymeis

cannot

οὐ

ou

δύναμαι

dynamai

be saved.

σῴζω

sōzō

💬📚
32

Then

τότε

tote

the soldiers

στρατιώτης

stratiōtēs

cut off

ἀποκόπτω

apokoptō

the ropes

σχοινίον

schoinion

of the boat,

σκάφη

skaphē

and

καί

kai

let

ἐάω

eaō

her

αὐτός

autos

fall off.

ἐκπίπτω

ekpiptō

💬📚
33

And

δέ

de

while

ἄχρι

achri

ὅς

hos

the day

ἡμέρα

hēmera

was coming

γίνομαι

ginomai

on,

μέλλω

mellō

Paul

Παῦλος

Paulos

besought

παρακαλέω

parakaleō

them all

ἅπας

hapas

to take

μεταλαμβάνω

metalambanō

meat,

τροφή

trophē

saying,

λέγω

legō

This day

σήμερον

sēmeron

is the fourteenth

τεσσαρεσκαιδέκατος

tessareskaidekatos

day

ἡμέρα

hēmera

that ye have tarried

προσδοκάω

prosdokaō

and continued

διατελέω

diateleō

fasting,

ἄσιτος

asitos

having taken

προσλαμβάνω

proslambanō

nothing.

μηδείς

mēdeis

💬📚
34

Wherefore

διό

dio

I pray

παρακαλέω

parakaleō

you

ὑμᾶς

hymas

to take

προσλαμβάνω

proslambanō

some meat:

τροφή

trophē

for

γάρ

gar

this

τοῦτο

touto

is

ὑπάρχω

hyparchō

for

πρός

pros

your

ὑμέτερος

hymeteros

health:

σωτηρία

sōtēria

for

γάρ

gar

there shall

πίπτω

piptō

not

οὐδείς

oudeis

an hair

θρίξ

thrix

fall

πίπτω

piptō

from

ἐκ

ek

the head

κεφαλή

kephalē

of any

οὐδείς

oudeis

of you.

ὑμῶν

hymōn

💬📚
35

And

δέ

de

when he had thus

ταῦτα

tauta

spoken,

ἔπω

καί

kai

he took

λαμβάνω

lambanō

bread,

ἄρτος

artos

and gave thanks

εὐχαριστέω

eucharisteō

to God

θεός

theos

in presence

ἐνώπιον

enōpion

of them all:

πᾶς

pas

and

καί

kai

when he had broken

κλάω

klaō

it, he began

ἄρχομαι

archomai

to eat.

ἐσθίω

esthiō

💬📚
36

Then

δέ

de

were

γίνομαι

ginomai

they

αὐτός

autos

γίνομαι

ginomai

all

πᾶς

pas

of good cheer,

εὔθυμος

euthymos

and they

προσλαμβάνω

proslambanō

also

καί

kai

took

προσλαμβάνω

proslambanō

some meat.

τροφή

trophē

💬📚
37

And

δέ

de

we were

ἦν

ēn

in all

πᾶς

pas

in

ἐν

en

the ship

πλοῖον

ploion

two hundred

διακόσιοι

diakosioi

threescore

ἑβδομήκοντα

hebdomēkonta

and sixteen

ἕξ

hex

souls.

ψυχή

psychē

💬📚
38

And

δέ

de

when they had eaten

τροφή

trophē

enough,

κορέννυμι

korennymi

they lightened

κουφίζω

kouphizō

the ship,

πλοῖον

ploion

and cast out

ἐκβάλλω

ekballō

the wheat

σῖτος

sitos

into

εἰς

eis

the sea.

θάλασσα

thalassa

💬📚
39

And

δέ

de

when

ὅτε

hote

it was

γίνομαι

ginomai

day,

ἡμέρα

hēmera

they knew

ἐπιγινώσκω

epiginōskō

not

οὐ

ou

the land:

γῆ

but

δέ

de

they discovered

κατανοέω

katanoeō

a certain

τις

tis

creek

κόλπος

kolpos

with

ἔχω

echō

a shore,

αἰγιαλός

aigialos

into

εἰς

eis

the which

ὅς

hos

they were minded,

βουλεύω

bouleuō

if

εἰ

ei

it were possible,

δύναμαι

dynamai

to thrust in

ἐξωθέω

exōtheō

the ship.

πλοῖον

ploion

💬📚
40

And

καί

kai

when they had taken up

περιαιρέω

periaireō

the anchors,

ἄγκυρα

ankyra

they committed

ἐάω

eaō

themselves unto

εἰς

eis

the sea,

θάλασσα

thalassa

and

ἅμα

hama

loosed

ἀνίημι

aniēmi

the rudder

πηδάλιον

pēdalion

bands,

ζευκτηρία

zeuktēria

and

καί

kai

hoised up

ἐπαίρω

epairō

the mainsail

ἀρτέμων

artemōn

to the wind,

πνέω

pneō

and made

κατέχω

katechō

toward

εἰς

eis

shore.

αἰγιαλός

aigialos

💬📚
41

And

δέ

de

falling

περιπίπτω

peripiptō

into

εἰς

eis

a place

τόπος

topos

where two seas met,

διθάλασσος

dithalassos

they ran

ἐποκέλλω

epokellō

the ship

ναῦς

naus

aground;

ἐποκέλλω

epokellō

and

καί

kai

the forepart

πρῴρα

prōra

μέν

men

stuck fast,

ἐρείδω

ereidō

and remained

μένω

menō

unmoveable,

ἀσάλευτος

asaleutos

but

δέ

de

the hinder part

πρύμνα

prymna

was broken

λύω

lyō

with

ὑπό

hypo

the violence

βία

bia

of the waves.

κῦμα

kyma

💬📚
42

And

δέ

de

the soldiers'

στρατιώτης

stratiōtēs

counsel

βουλή

boulē

was

γίνομαι

ginomai

to

ἵνα

hina

kill

ἀποκτείνω

apokteinō

the prisoners,

δεσμώτης

desmōtēs

lest

μή

any of them

τις

tis

should swim out,

ἐκκολυμβάω

ekkolymbaō

and escape.

διαφεύγω

diapheugō

💬📚
43

But

δέ

de

the centurion,

ἑκατοντάρχης

hekatontarchēs

willing

βούλομαι

boulomai

to save

διασώζω

diasōzō

Paul,

Παῦλος

Paulos

kept

κωλύω

kōlyō

them

αὐτός

autos

from their purpose;

βούλημα

boulēma

and

τέ

te

commanded

κελεύω

keleuō

that they which could

δύναμαι

dynamai

swim

κολυμβάω

kolymbaō

should cast

ἀπορρίπτω

aporriptō

themselves first

πρῶτος

prōtos

into the sea, and get

ἔξειμι

exeimi

to

ἐπί

epi

land:

γῆ

💬📚
44

And

καί

kai

the rest,

λοιπός

loipos

some

ὅς

hos

μέν

men

on

ἐπί

epi

boards,

σανίς

sanis

and

δέ

de

some

ὅς

hos

on

ἐπί

epi

broken pieces of

ἀπό

apo

the ship.

πλοῖον

ploion

τις

tis

And

καί

kai

so

οὕτως

houtōs

it came to pass,

γίνομαι

ginomai

that they escaped

διασώζω

diasōzō

all

πᾶς

pas

safe

διασώζω

diasōzō

to

ἐπί

epi

land.

γῆ

Next Chapter: Acts 28

Copyright © 2025 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.