And
καί
kai
you
ὑμᾶς
hymas
hath he quickened, who were
ὤν
ōn
dead
νεκρός
nekros
in trespasses
παράπτωμα
paraptōma
and
sins;
ἁμαρτία
hamartia
Wherein
ἐν
en
ὅς
hos
in time past
ποτέ
pote
ye walked
περιπατέω
peripateō
according to
κατά
kata
the course
αἰών
aiōn
of this
τούτου
toutou
world,
κόσμος
kosmos
the prince
ἄρχων
archōn
of the power
ἐξουσία
exousia
of the air,
ἀήρ
aēr
the spirit
πνεῦμα
pneuma
that now
νῦν
nyn
worketh
ἐνεργέω
energeō
in
the children
υἱός
huios
of disobedience:
ἀπείθεια
apeitheia
Among
whom
also
we
ἡμεῖς
hēmeis
all
πᾶς
pas
had our conversation
ἀναστρέφω
anastrephō
in times past
the lusts
ἐπιθυμία
epithymia
of our
ἡμῶν
hēmōn
flesh,
σάρξ
sarx
fulfilling
ποιέω
poieō
the desires
θέλημα
thelēma
of the flesh
of the mind;
διάνοια
dianoia
were
ἦν
ēn
by nature
φύσις
physis
τέκνον
teknon
of wrath,
ὀργή
orgē
even
as
ὡς
hōs
others.
λοιπός
loipos
But
δέ
de
God,
θεός
theos
who is
rich
πλούσιος
plousios
mercy,
ἔλεος
eleos
for
διά
dia
his
αὐτός
autos
great
πολύς
polys
love
ἀγάπη
agapē
wherewith
he loved
ἀγαπάω
agapaō
us,
ἡμᾶς
hēmas
Even
when we
in sins,
hath quickened us together with
συζωοποιέω
syzōopoieō
Christ,
Χριστός
Christos
(by grace
χάρις
charis
ye are
ἐστέ
este
saved;
σῴζω
sōzō
)
hath raised us up together,
συνεγείρω
synegeirō
made us sit together
συγκαθίζω
synkathizō
heavenly
ἐπουράνιος
epouranios
places in
Christ
Jesus:
Ἰησοῦς
Iēsous
That
ἵνα
hina
the ages
to come
ἐπέρχομαι
eperchomai
he might shew
ἐνδείκνυμι
endeiknymi
the exceeding
ὑπερβάλλω
hyperballō
riches
πλοῦτος
ploutos
of his
grace
his kindness
χρηστότης
chrēstotēs
toward
ἐπί
epi
us
through
Jesus.
For
γάρ
gar
by grace
are ye
saved
faith;
πίστις
pistis
that
τοῦτο
touto
not
οὐ
ou
of
ἐκ
ek
yourselves:
ὑμῶν
hymōn
it is the gift
δῶρον
dōron
of God:
Not
works,
ἔργον
ergon
lest
any man
τις
tis
should boast.
καυχάομαι
kauchaomai
we are
ἐσμέν
esmen
workmanship,
ποίημα
poiēma
created
κτίζω
ktizō
Jesus
unto
good
ἀγαθός
agathos
which
God
hath before ordained
προετοιμάζω
proetoimazō
we should walk
them.
Wherefore
διό
dio
remember,
μνημονεύω
mnēmoneuō
ὅτι
hoti
ye
ὑμεῖς
hymeis
being in time past
Gentiles
ἔθνος
ethnos
the flesh,
who
ὁ
ho
are called
λέγω
legō
Uncircumcision
ἀκροβυστία
akrobystia
by
ὑπό
hypo
that which
is called
the Circumcision
περιτομή
peritomē
the flesh
made by hands;
χειροποίητος
cheiropoiētos
at
ἐκεῖνος
ekeinos
time
καιρός
kairos
ye were
without
χωρίς
chōris
being aliens
ἀπαλλοτριόομαι
apallotrioomai
from the commonwealth
πολιτεία
politeia
of Israel,
Ἰσραήλ
Israēl
strangers
ξένος
xenos
from the covenants
διαθήκη
diathēkē
of promise,
ἐπαγγελία
epangelia
having
ἔχω
echō
no
μή
mē
hope,
ἐλπίς
elpis
without God
ἄθεος
atheos
the world:
now
νυνί
nyni
sometimes
far off
μακράν
makran
are made
γίνομαι
ginomai
nigh
ἐγγύς
engys
the blood
αἷμα
haima
of Christ.
he
is
ἐστί
esti
our
peace,
εἰρήνη
eirēnē
hath made
both
ἀμφότεροι
amphoteroi
one,
εἷς
heis
hath broken down
λύω
lyō
the middle wall
μεσότοιχον
mesotoichon
of partition
φραγμός
phragmos
between us;
Having abolished
καταργέω
katargeō
flesh
the enmity,
ἔχθρα
echthra
even the law
νόμος
nomos
of commandments
ἐντολή
entolē
contained in
ordinances;
δόγμα
dogma
for to
make
himself
ἑαυτοῦ
heautou
of twain
δύο
dyo
one
εἰς
eis
new
καινός
kainos
man,
ἄνθρωπος
anthrōpos
so making
peace;
that he might reconcile
ἀποκαταλλάσσω
apokatallassō
unto God
body
σῶμα
sōma
the cross,
σταυρός
stauros
having slain
ἀποκτείνω
apokteinō
the enmity
thereby:
came
ἔρχομαι
erchomai
and preached
εὐαγγελίζω
euangelizō
peace
to you
ὑμῖν
hymin
were afar off,
to them that were nigh.
him
have
access
προσαγωγή
prosagōgē
Spirit
πρός
pros
the Father.
πατήρ
patēr
Now
οὖν
oun
therefore
ἄρα
ara
no more
οὐκέτι
ouketi
foreigners,
πάροικος
paroikos
but
ἀλλά
alla
fellowcitizens
συμπολίτης
sympolitēs
with the saints,
ἅγιος
hagios
of the household
οἰκεῖος
oikeios
of God;
And are built
ἐποικοδομέω
epoikodomeō
upon
the foundation
θεμέλιος
themelios
of the apostles
ἀπόστολος
apostolos
prophets,
προφήτης
prophētēs
being
the chief corner
ἀκρογωνιαῖος
akrogōniaios
stone;
In
the building
οἰκοδομή
oikodomē
fitly framed together
συναρμολογέω
synarmologeō
groweth
αὐξάνω
auxanō
an holy
temple
ναός
naos
the Lord:
κύριος
kyrios
are builded together
συνοικοδομέω
synoikodomeō
an habitation
κατοικητήριον
katoikētērion
of God
the Spirit.