For this
τούτου
toutou
cause
χάριν
charin
I
ἐγώ
egō
Paul,
Παῦλος
Paulos
the prisoner
δέσμιος
desmios
of Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
Christ
Χριστός
Christos
for
ὑπέρ
hyper
you
ὑμῶν
hymōn
Gentiles,
ἔθνος
ethnos
If
εἴγε
eige
ye have heard
ἀκούω
akouō
of the dispensation
οἰκονομία
oikonomia
of the grace
χάρις
charis
of God
θεός
theos
which
ὁ
ho
is given
δίδωμι
didōmi
me
μοί
moi
to
εἰς
eis
you-ward:
ὑμᾶς
hymas
How that
ὅτι
hoti
by
κατά
kata
revelation
ἀποκάλυψις
apokalypsis
he made known
γνωρίζω
gnōrizō
unto me
the mystery;
μυστήριον
mystērion
(as
καθώς
kathōs
I wrote afore
προγράφω
prographō
in
ἐν
en
few words,
ὀλίγος
oligos
Whereby,
πρός
pros
ὅς
hos
when ye read,
ἀναγινώσκω
anaginōskō
ye may
δύναμαι
dynamai
understand
νοέω
noeō
my
μοῦ
mou
knowledge
σύνεσις
synesis
the mystery
of Christ)
Which
other
ἕτερος
heteros
ages
γενεά
genea
was
not
οὐ
ou
made known
unto the sons
υἱός
huios
of men,
ἄνθρωπος
anthrōpos
as
ὡς
hōs
it is
ἀποκαλύπτω
apokalyptō
now
νῦν
nyn
revealed
unto his
αὐτός
autos
holy
ἅγιος
hagios
apostles
ἀπόστολος
apostolos
and
καί
kai
prophets
προφήτης
prophētēs
the Spirit;
πνεῦμα
pneuma
That the Gentiles
should be
εἶναι
einai
fellowheirs,
συγκληρονόμος
synklēronomos
of the same body,
σύσσωμος
syssōmos
partakers
συμμέτοχος
symmetochos
of his
promise
ἐπαγγελία
epangelia
διά
dia
the gospel:
εὐαγγέλιον
euangelion
Whereof
I was made
γίνομαι
ginomai
a minister,
διάκονος
diakonos
according
to the gift
δωρεά
dōrea
given
the effectual working
ἐνέργεια
energeia
power.
δύναμις
dynamis
Unto me,
ἐμοί
emoi
who am less than the least
ἐλαχιστότερος
elachistoteros
of all
πᾶς
pas
saints,
is
this
οὗτος
houtos
grace
given,
that I should preach
εὐαγγελίζω
euangelizō
among
the Gentiles
the unsearchable
ἀνεξιχνίαστος
anexichniastos
riches
πλοῦτος
ploutos
of Christ;
And
to make
φωτίζω
phōtizō
all
men see
what
τίς
tis
is the fellowship
κοινωνία
koinōnia
of the mystery,
from
ἀπό
apo
the beginning of the world
αἰών
aiōn
hath been hid
ἀποκρύπτω
apokryptō
God,
who
created
κτίζω
ktizō
all things
Jesus
Christ:
To the intent that
ἵνα
hina
unto the principalities
ἀρχή
archē
powers
ἐξουσία
exousia
heavenly
ἐπουράνιος
epouranios
places might be known
the church
ἐκκλησία
ekklēsia
the manifold
πολυποίκιλος
polypoikilos
wisdom
σοφία
sophia
of God,
According to
the eternal
purpose
πρόθεσις
prothesis
he purposed
ποιέω
poieō
our
ἡμῶν
hēmōn
Lord:
κύριος
kyrios
In
whom
we have
ἔχω
echō
boldness
παρρησία
parrēsia
access
προσαγωγή
prosagōgē
with
confidence
πεποίθησις
pepoithēsis
the faith
πίστις
pistis
of him.
Wherefore
διό
dio
I desire
αἰτέω
aiteō
that ye faint
ἐκκακέω
ekkakeō
μή
mē
at
tribulations
θλῖψις
thlipsis
you,
ὅστις
hostis
ἐστί
esti
your
glory.
δόξα
doxa
I bow
κάμπτω
kamptō
knees
γόνυ
gony
unto
the Father
πατήρ
patēr
of our
Lord
Christ,
Of
ἐκ
ek
the whole
family
πατριά
patria
heaven
οὐρανός
ouranos
earth
ἐπί
epi
γῆ
gē
is named,
ὀνομάζω
onomazō
That
he would grant
ὑμῖν
hymin
according to
the riches
glory,
to be strengthened
κραταιόω
krataioō
with might
his
Spirit
the inner
ἔσω
esō
man;
That Christ
may dwell
κατοικέω
katoikeō
hearts
καρδία
kardia
faith;
that
ye, being rooted
ῥιζόω
rhizoō
grounded
θεμελιόω
themelioō
love,
ἀγάπη
agapē
May be able
ἐξισχύω
exischyō
to comprehend
καταλαμβάνω
katalambanō
σύν
syn
saints
is the breadth,
πλάτος
platos
length,
μῆκος
mēkos
depth,
βάθος
bathos
height;
ὕψος
hypsos
τέ
te
to know
γινώσκω
ginōskō
the love
of Christ,
which passeth
ὑπερβάλλω
hyperballō
knowledge,
γνῶσις
gnōsis
ye might be filled
πληρόω
plēroō
the fulness
πλήρωμα
plērōma
of God.
Now
δέ
de
unto him that is able
to do
exceeding
abundantly
περισσός
perissos
above
we ask
or
ἤ
ē
think,
the power
that worketh
ἐνεργέω
energeō
us,
ἡμῖν
hēmin
Unto him
be glory
throughout
ages,
world
without end.
Amen.
ἀμήν
amēn