Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Exodus 4 🔍 📕 📖

Moses' Staff

💬📚
1

And Moses

answered

and said,

But, behold, they will not believe

me, nor hearken

unto my voice:

for they will say,

The LORD

hath not appeared

unto thee.


Septuagint Literal:

respond 

ἀποκρίνομαι

apokrinomai

though

δέ

de

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

and

καί

kai

and if

ἐάν

ean

then 

οὖν

oun

not 

μή

believe

πιστεύω

pisteuō

me 

μοί

moi

while not

μηδέ

mēde

heed

εἰσακούω

eisakouō

the 

ho

voice

φωνή

phōnē

of me

μοῦ

mou

state

ἐρεῶ

ereō

for 

γάρ

gar

since

ὅτι

hoti

not 

οὐ

ou

view

ὁράω

horaō

you 

σοί

soi

the 

ho

God 

θεός

theos

who?

τίς

tis

state

ἐρεῶ

ereō

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

💬📚
2

And the LORD

said

unto him, What is that in thine hand?

And he said,

A rod.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

he

αὐτός

autos

lord

κύριος

kyrios

who?

τίς

tis

this

οὗτος

houtos

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

in 

ἐν

en

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

of you

σοῦ

sou

the 

ho

though

δέ

de

rod 

ῥάβδος

rhabdos

💬📚
3

And he said,

Cast

it on the ground.

And he cast

it on the ground,

and it became a serpent;

and Moses

fled

from before

it.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

fling

ῥίπτω

rhiptō

he

αὐτός

autos

in

ἐπί

epi

the 

ho

earth

γῆ

and

καί

kai

fling

ῥίπτω

rhiptō

he

αὐτός

autos

in

ἐπί

epi

the 

ho

earth

γῆ

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

serpent 

ὄφις

ophis

and

καί

kai

flee 

φεύγω

pheugō

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

from

ἀπό

apo

he

αὐτός

autos

💬📚
4

And the LORD

said

unto Moses,

Put forth

thine hand,

and take

it by the tail.

And he put forth

his hand,

and caught

it, and it became a rod

in his hand:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

lord

κύριος

kyrios

to

πρός

pros

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

extend 

ἐκτείνω

ekteinō

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

and

καί

kai

take hold/after 

ἐπιλαμβάνομαι

epilambanomai

the 

ho

tail 

κέρκου

kerkou

extend 

ἐκτείνω

ekteinō

then 

οὖν

oun

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

take hold/after 

ἐπιλαμβάνομαι

epilambanomai

the 

ho

tail 

κέρκου

kerkou

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

rod 

ῥάβδος

rhabdos

in 

ἐν

en

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

💬📚
5

That they may believe

that the LORD

God

of their fathers,

the God

of Abraham,

the God

of Isaac,

and the God

of Jacob,

hath appeared

unto thee.


Septuagint Literal:

so

ἵνα

hina

believe

πιστεύω

pisteuō

you 

σοί

soi

since

ὅτι

hoti

view

ὁράω

horaō

you 

σοί

soi

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

he

αὐτός

autos

God 

θεός

theos

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

and

καί

kai

God 

θεός

theos

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

and

καί

kai

God 

θεός

theos

Iakōb

Ἰακώβ

Iakōb

Moses' Hand

💬📚
6

And the LORD

said

furthermore

unto him, Put

now thine hand

into thy bosom.

And he put

his hand

into his bosom:

and when he took

it out, behold, his hand

was leprous

as snow.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

he

αὐτός

autos

lord

κύριος

kyrios

again 

πάλιν

palin

bring in 

εἰσφέρω

eispherō

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

of you

σοῦ

sou

into

εἰς

eis

the 

ho

bosom

κόλπος

kolpos

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

bring in 

εἰσφέρω

eispherō

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

into

εἰς

eis

the 

ho

bosom

κόλπος

kolpos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

bring out/forth

ἐκφέρω

ekpherō

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

from

ἐκ

ek

the 

ho

bosom

κόλπος

kolpos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

as if

ὡσεί

hōsei

snow 

χιών

chiōn

💬📚
7

And he said,

Put

thine hand

into thy bosom

again.

And he put

his hand

into his bosom

again;

and plucked

it out of his bosom,

and, behold, it was turned again

as his other flesh.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

again 

πάλιν

palin

bring in 

εἰσφέρω

eispherō

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

of you

σοῦ

sou

into

εἰς

eis

the 

ho

bosom

κόλπος

kolpos

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

bring in 

εἰσφέρω

eispherō

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

into

εἰς

eis

the 

ho

bosom

κόλπος

kolpos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

bring out/forth

ἐκφέρω

ekpherō

he

αὐτός

autos

from

ἐκ

ek

the 

ho

bosom

κόλπος

kolpos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

again 

πάλιν

palin

restore

ἀποκαθίστημι

apokathistēmi

into

εἰς

eis

the 

ho

colour of the skin

χρόαν

chroan

the 

ho

flesh 

σάρξ

sarx

he

αὐτός

autos

💬📚
8

And it shall come to pass, if they will not believe

thee, neither hearken

to the voice

of the first

sign,

that they will believe

the voice

of the latter

sign.


Septuagint Literal:

and if

ἐάν

ean

though

δέ

de

not 

μή

believe

πιστεύω

pisteuō

you 

σοί

soi

while not

μηδέ

mēde

heed

εἰσακούω

eisakouō

the 

ho

voice

φωνή

phōnē

the 

ho

sign 

σημεῖον

sēmeion

the 

ho

first

πρῶτος

prōtos

believe

πιστεύω

pisteuō

you 

σοί

soi

the 

ho

voice

φωνή

phōnē

the 

ho

sign 

σημεῖον

sēmeion

the 

ho

last

ἔσχατος

eschatos

💬📚
9

And it shall come to pass, if they will not believe

also these two

signs,

neither hearken

unto thy voice,

that thou shalt take

of the water

of the river,

and pour

it upon the dry

land: and the water

which thou takest

out of the river

shall become blood

upon the dry

land.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

and if

ἐάν

ean

not 

μή

believe

πιστεύω

pisteuō

you 

σοί

soi

the 

ho

two 

δύο

dyo

sign 

σημεῖον

sēmeion

this

οὗτος

houtos

while not

μηδέ

mēde

heed

εἰσακούω

eisakouō

the 

ho

voice

φωνή

phōnē

of you

σοῦ

sou

take

λαμβάνω

lambanō

from

ἀπό

apo

the 

ho

water 

ὕδωρ

hydōr

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

and

καί

kai

pour out

ἐκχέω

ekcheō

in

ἐπί

epi

the 

ho

withered

ξηρός

xēros

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

water 

ὕδωρ

hydōr

who

ὅς

hos

and if

ἐάν

ean

take

λαμβάνω

lambanō

from

ἀπό

apo

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

blood

αἷμα

haima

in

ἐπί

epi

the 

ho

withered

ξηρός

xēros

Appointment of Aaron

💬📚
10

And Moses

said

unto the LORD,

O

my Lord,

I

am not eloquent,

neither heretofore,

nor since

thou hast spoken

unto thy servant:

but I am slow

of speech,

and of a slow

tongue.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

to

πρός

pros

lord

κύριος

kyrios

petition 

δέομαι

deomai

lord

κύριος

kyrios

not 

οὐ

ou

adequate

ἱκανός

hikanos

be 

εἰμί

eimi

before

πρό

pro

the 

ho

yesterday 

χθές

chthes

not even

οὐδέ

oude

before

πρό

pro

the 

ho

third 

τρίτος

tritos

day 

ἡμέρα

hēmera

not even

οὐδέ

oude

from

ἀπό

apo

who

ὅς

hos

rule

ἄρχω

archō

talk

λαλέω

laleō

the 

ho

minister 

θεράπων

therapōn

of you

σοῦ

sou

checked in one's voice

ἰσχνόφωνος

ischnophōnos

and

καί

kai

slow of tongue 

βραδύγλωσσος

bradyglōssos

ἐγώ

egō

be 

εἰμί

eimi

💬📚
11

And the LORD

said

unto him, Who hath made

man's

mouth?

or who maketh

the dumb,

or deaf,

or the seeing,

or the blind?

have not I the LORD?


Septuagint Literal:

though

δέ

de

lord

κύριος

kyrios

to

πρός

pros

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

who?

τίς

tis

give

δίδωμι

didōmi

mouth

στόμα

stoma

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

and

καί

kai

who?

τίς

tis

do

ποιέω

poieō

stone-deaf 

δύσκωφον

dyskōphon

and

καί

kai

mute

κωφός

kōphos

look

βλέπω

blepō

and

καί

kai

blind 

τυφλός

typhlos

not 

οὐ

ou

ἐγώ

egō

the 

ho

God 

θεός

theos

💬📚
12

Now therefore go,

and I will be with thy mouth,

and teach

thee what thou shalt say.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

now

νῦν

nyn

travel

πορεύομαι

poreuomai

and

καί

kai

ἐγώ

egō

open up 

ἀνοίγω

anoigō

the 

ho

mouth

στόμα

stoma

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

conclude

συμβιβάζω

symbibazō

you 

σέ

se

who

ὅς

hos

about to

μέλλω

mellō

talk

λαλέω

laleō

💬📚
13

And he said,

O

my Lord,

send,

I pray thee, by the hand

of him whom thou wilt send.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

petition 

δέομαι

deomai

lord

κύριος

kyrios

hand forth

προχειρίζομαι

procheirizomai

able

δύναμαι

dynamai

another

ἄλλος

allos

who

ὅς

hos

send off/away 

ἀποστέλλω

apostellō

💬📚
14

And the anger

of the LORD

was kindled

against Moses,

and he said,

Is not Aaron

the Levite

thy brother?

I know

that he can speak

well.

And also, behold, he cometh forth

to meet

thee: and when he seeth

thee, he will be glad

in his heart.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

provoke

θυμόω

thymoō

passion

ὀργή

orgē

lord

κύριος

kyrios

in

ἐπί

epi

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

not 

οὐ

ou

see!

ἰδού

idou

Aarōn

Ἀαρών

Aarōn

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

of you

σοῦ

sou

the 

ho

Leuΐtēs

Λευΐτης

Leuitēs

well aware

ἐπίσταμαι

epistamai

since

ὅτι

hoti

talk

λαλέω

laleō

talk

λαλέω

laleō

he

αὐτός

autos

you 

σοί

soi

and

καί

kai

see!

ἰδού

idou

he

αὐτός

autos

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

into

εἰς

eis

meeting 

συνάντησις

synantēsis

you 

σοί

soi

and

καί

kai

view

ὁράω

horaō

you 

σέ

se

rejoice

χαίρω

chairō

in 

ἐν

en

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

💬📚
15

And thou shalt speak

unto him, and put

words

in his mouth:

and I will be with thy mouth,

and with his mouth,

and will teach

you what ye shall do.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

state

ἐρεῶ

ereō

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

of me

μοῦ

mou

into

εἰς

eis

the 

ho

mouth

στόμα

stoma

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

ἐγώ

egō

open up 

ἀνοίγω

anoigō

the 

ho

mouth

στόμα

stoma

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

the 

ho

mouth

στόμα

stoma

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

conclude

συμβιβάζω

symbibazō

you 

ὑμᾶς

hymas

who

ὅς

hos

do

ποιέω

poieō

💬📚
16

And he shall be thy spokesman

unto the people:

and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth,

and thou shalt be to him instead of God.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

you 

σοί

soi

talk to 

προσλαλέω

proslaleō

to

πρός

pros

the 

ho

populace

λαός

laos

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

be 

εἰμί

eimi

of you

σοῦ

sou

mouth

στόμα

stoma

you 

σύ

sy

though

δέ

de

he

αὐτός

autos

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

to

πρός

pros

the 

ho

God 

θεός

theos

💬📚
17

And thou shalt take

this rod

in thine hand,

wherewith thou shalt do

signs.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

rod 

ῥάβδος

rhabdos

this

οὗτος

houtos

the 

ho

turn

στρέφω

strephō

into

εἰς

eis

serpent 

ὄφις

ophis

take

λαμβάνω

lambanō

in 

ἐν

en

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

of you

σοῦ

sou

in 

ἐν

en

who

ὅς

hos

do

ποιέω

poieō

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

the 

ho

sign 

σημεῖον

sēmeion

Moses Leaves for Egypt

💬📚
18

And Moses

went

and returned

to Jethro

his father in law,

and said

unto him, Let me go,

I pray thee, and return

unto my brethren

which are in Egypt,

and see

whether they be yet

alive.

And Jethro

said

to Moses,

Go

in peace.


Septuagint Literal:

travel

πορεύομαι

poreuomai

though

δέ

de

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

and

καί

kai

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

to

πρός

pros

Iothor 

Ιοθορ

iothor

the 

ho

in-law 

γαμβρὸν

gambron

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

tell

λέγω

legō

travel

πορεύομαι

poreuomai

and

καί

kai

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

to

πρός

pros

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

of me

μοῦ

mou

the 

ho

in 

ἐν

en

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

and

καί

kai

view

ὁράω

horaō

if

εἰ

ei

yet

ἔτι

eti

live

ζάω

zaō

and

καί

kai

Iothor 

Ιοθορ

iothor

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

proceed 

βάδιζε

badize

healthy 

ὑγιαίνω

hygiainō

💬📚
19

And the LORD

said

unto Moses

in Midian,

Go,

return

into Egypt:

for all the men

are dead

which sought

thy life.


Septuagint Literal:

with

μετά

meta

though

δέ

de

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

the 

ho

much

πολύς

polys

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

meet an end 

τελευτάω

teleutaō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

though

δέ

de

lord

κύριος

kyrios

to

πρός

pros

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

in 

ἐν

en

Madian

Μαδιάμ

Madiam

proceed 

βάδιζε

badize

go off

ἀπέρχομαι

aperchomai

into

εἰς

eis

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

die

θνῄσκω

thnēskō

for 

γάρ

gar

all

πᾶς

pas

the 

ho

seek

ζητέω

zēteō

of you

σοῦ

sou

the 

ho

soul 

ψυχή

psychē

💬📚
20

And Moses

took

his wife

and his sons,

and set

them upon an ass,

and he returned

to the land

of Egypt:

and Moses

took

the rod

of God

in his hand.


Septuagint Literal:

take up

ἀναλαμβάνω

analambanō

though

δέ

de

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

the 

ho

woman

γυνή

gynē

and

καί

kai

the 

ho

toddler

παιδίον

paidion

pull up

ἀναβιβάζω

anabibazō

he

αὐτός

autos

in

ἐπί

epi

the 

ho

beast of burden 

ὑποζύγιον

hypozygion

and

καί

kai

turn around

ἐπιστρέφω

epistrephō

into

εἰς

eis

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

take

λαμβάνω

lambanō

though

δέ

de

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

the 

ho

rod 

ῥάβδος

rhabdos

the 

ho

from

παρά

para

the 

ho

God 

θεός

theos

in 

ἐν

en

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

💬📚
21

And the LORD

said

unto Moses,

When thou goest

to return

into Egypt,

see

that thou do

all those wonders

before

Pharaoh,

which I have put

in thine hand:

but I will harden

his heart,

that he shall not let the people

go.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

lord

κύριος

kyrios

to

πρός

pros

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

travel

πορεύομαι

poreuomai

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

into

εἰς

eis

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

view

ὁράω

horaō

all

πᾶς

pas

the 

ho

omen 

τέρας

teras

who

ὅς

hos

give

δίδωμι

didōmi

in 

ἐν

en

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

of you

σοῦ

sou

do

ποιέω

poieō

he

αὐτός

autos

next to

ἐναντίον

enantion

Pharaō

Φαραώ

Pharaō

ἐγώ

egō

though

δέ

de

harden 

σκληρύνω

sklērynō

the 

ho

heart 

καρδία

kardia

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

not 

μή

send forth 

ἐξαποστέλλω

exapostellō

the 

ho

populace

λαός

laos

💬📚
22

And thou shalt say

unto Pharaoh,

Thus saith

the LORD,

Israel

is my son,

even my firstborn:


Septuagint Literal:

you 

σύ

sy

though

δέ

de

state

ἐρεῶ

ereō

the 

ho

Pharaō

Φαραώ

Pharaō

further

ὅδε

hode

tell

λέγω

legō

lord

κύριος

kyrios

son 

υἱός

huios

firstborn 

πρωτότοκος

prōtotokos

of me

μοῦ

mou

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

💬📚
23

And I say

unto thee, Let my son

go,

that he may serve

me: and if thou refuse

to let him go,

behold, I will slay

thy son,

even thy firstborn.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

you 

σοί

soi

send forth 

ἐξαποστέλλω

exapostellō

the 

ho

populace

λαός

laos

of me

μοῦ

mou

so

ἵνα

hina

me 

μοί

moi

employed by 

λατρεύω

latreuō

if

εἰ

ei

first of all 

μέν

men

then 

οὖν

oun

not 

μή

want 

βούλομαι

boulomai

send forth 

ἐξαποστέλλω

exapostellō

he

αὐτός

autos

view

ὁράω

horaō

then 

οὖν

oun

ἐγώ

egō

kill 

ἀποκτείνω

apokteinō

the 

ho

son 

υἱός

huios

of you

σοῦ

sou

the 

ho

firstborn 

πρωτότοκος

prōtotokos

💬📚
24

And it came to pass by the way

in the inn,

that the LORD

met

him, and sought

to kill

him.


Septuagint Literal:

happen

γίνομαι

ginomai

though

δέ

de

in 

ἐν

en

the 

ho

way

ὁδός

hodos

in 

ἐν

en

the 

ho

lodging 

κατάλυμα

katalyma

meet with 

συναντάω

synantaō

he

αὐτός

autos

messenger 

ἄγγελος

angelos

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

seek

ζητέω

zēteō

he

αὐτός

autos

kill 

ἀποκτείνω

apokteinō

💬📚
25

Then Zipporah

took

a sharp stone,

and cut off

the foreskin

of her son,

and cast

it at his feet,

and said,

Surely a bloody

husband

art thou to me.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

Sepphōra

Σεπφωρα

sepphōra

pebble

ψῆφος

psēphos

circumcise 

περιτέμνω

peritemnō

the 

ho

foreskin

ἀκροβυστία

akrobystia

the 

ho

son 

υἱός

huios

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

fall against/at the feet 

προσπίπτω

prospiptō

to

πρός

pros

the 

ho

foot

πούς

pous

and

καί

kai

stand

ἵστημι

histēmi

the 

ho

blood

αἷμα

haima

the 

ho

circumcision 

περιτομή

peritomē

the 

ho

toddler

παιδίον

paidion

of me

μοῦ

mou

💬📚
26

So he let him go:

then she said,

A bloody

husband

thou art, because of the circumcision.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

go off

ἀπέρχομαι

aperchomai

from

ἀπό

apo

he

αὐτός

autos

because

διότι

dioti

stand

ἵστημι

histēmi

the 

ho

blood

αἷμα

haima

the 

ho

circumcision 

περιτομή

peritomē

the 

ho

toddler

παιδίον

paidion

of me

μοῦ

mou

People Believe Moses and Aaron

💬📚
27

And the LORD

said

to Aaron,

Go

into the wilderness

to meet

Moses.

And he went,

and met

him in the mount

of God,

and kissed

him.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

lord

κύριος

kyrios

to

πρός

pros

Aarōn

Ἀαρών

Aarōn

travel

πορεύομαι

poreuomai

into

εἰς

eis

meeting 

συνάντησις

synantēsis

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

into

εἰς

eis

the 

ho

lonesome

ἔρημος

erēmos

and

καί

kai

travel

πορεύομαι

poreuomai

and

καί

kai

meet with 

συναντάω

synantaō

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

the 

ho

mountain

ὄρος

oros

the 

ho

God 

θεός

theos

and

καί

kai

show affection

καταφιλέω

kataphileō

one another 

ἀλλήλων

allēlōn

💬📚
28

And Moses

told

Aaron

all the words

of the LORD

who had sent

him, and all the signs

which he had commanded

him.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

announce 

ἀναγγέλλω

anangellō

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

the 

ho

Aarōn

Ἀαρών

Aarōn

all

πᾶς

pas

the 

ho

word

λόγος

logos

lord

κύριος

kyrios

who

ὅς

hos

send off/away 

ἀποστέλλω

apostellō

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

sign 

σημεῖον

sēmeion

who

ὅς

hos

direct

ἐντέλλομαι

entellomai

he

αὐτός

autos

💬📚
29

And Moses

and Aaron

went

and gathered together

all the elders

of the children

of Israel:


Septuagint Literal:

travel

πορεύομαι

poreuomai

though

δέ

de

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

and

καί

kai

Aarōn

Ἀαρών

Aarōn

and

καί

kai

gather 

συνάγω

synagō

the 

ho

senate 

γερουσία

gerousia

the 

ho

son 

υἱός

huios

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

💬📚
30

And Aaron

spake

all the words

which the LORD

had spoken

unto Moses,

and did

the signs

in the sight

of the people.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

Aarōn

Ἀαρών

Aarōn

all

πᾶς

pas

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

this

οὗτος

houtos

who

ὅς

hos

talk

λαλέω

laleō

the 

ho

God 

θεός

theos

to

πρός

pros

Mōseus

Μωσῆς

Mōsēs

and

καί

kai

do

ποιέω

poieō

the 

ho

sign 

σημεῖον

sēmeion

next to

ἐναντίον

enantion

the 

ho

populace

λαός

laos

💬📚
31

And the people

believed:

and when they heard

that the LORD

had visited

the children

of Israel,

and that he had looked

upon their affliction,

then they bowed their heads

and worshipped.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

believe

πιστεύω

pisteuō

the 

ho

populace

λαός

laos

and

καί

kai

rejoice

χαίρω

chairō

since

ὅτι

hoti

visit

ἐπισκέπτομαι

episkeptomai

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

son 

υἱός

huios

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

and

καί

kai

since

ὅτι

hoti

view

ὁράω

horaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

pressure 

θλῖψις

thlipsis

stoop 

κύπτω

kyptō

though

δέ

de

the 

ho

populace

λαός

laos

worship 

προσκυνέω

proskyneō

Next Chapter: Exodus 5

Copyright © 2025 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.