Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Ezekiel 1 🔍 📕 📖

Ezekiel's Vision by the River Kebar

💬📚
1

Now it came to pass in the thirtieth

year,

in the fourth

month, in the fifth

day of the month,

as I was among

the captives

by the river

of Chebar,

that the heavens

were opened,

and I saw

visions

of God.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

in 

ἐν

en

the 

ho

thirtieth 

τριακοστῷ

triakostō

year 

ἔτος

etos

in 

ἐν

en

the 

ho

fourth 

τέταρτος

tetartos

month 

μήν

mēn

fifth 

πέμπτος

pemptos

the 

ho

month 

μήν

mēn

and

καί

kai

ἐγώ

egō

be 

εἰμί

eimi

in 

ἐν

en

in the midst

μέσος

mesos

the 

ho

captivity 

αἰχμαλωσία

aichmalōsia

in

ἐπί

epi

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

the 

ho

Chobar

Χοβαρ

chobar

and

καί

kai

open up 

ἀνοίγω

anoigō

the 

ho

sky

οὐρανός

ouranos

and

καί

kai

view

ὁράω

horaō

appearance

ὅρασις

horasis

God 

θεός

theos

💬📚
2

In the fifth

day of the month,

which was the fifth

year

of king

Jehoiachin's

captivity,


Septuagint Literal:

fifth 

πέμπτος

pemptos

the 

ho

month 

μήν

mēn

this

οὗτος

houtos

the 

ho

year 

ἔτος

etos

the 

ho

fifth 

πέμπτος

pemptos

the 

ho

captivity 

αἰχμαλωσία

aichmalōsia

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Iōakim

Ιωακιμ

iōakim

💬📚
3

The word

of the LORD

came expressly unto Ezekiel

the priest,

the son

of Buzi,

in the land

of the Chaldeans

by the river

Chebar;

and the hand

of the LORD

was there upon him.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

word

λόγος

logos

lord

κύριος

kyrios

to

πρός

pros

Iezekiēl

Ιεζεκιηλ

iezekiēl

son 

υἱός

huios

Bouzi

Βουζι

bouzi

the 

ho

priest 

ἱερεύς

hiereus

in 

ἐν

en

earth

γῆ

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

in

ἐπί

epi

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

the 

ho

Chobar

Χοβαρ

chobar

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

in

ἐπί

epi

me 

ἐμέ

eme

hand 

χείρ

cheir

lord

κύριος

kyrios

Four Living Creatures

💬📚
4

And I looked,

and, behold, a whirlwind

came

out of the north,

a great

cloud,

and a fire

infolding

itself, and a brightness

was about

it, and out of the midst

thereof as the colour

of amber,

out of the midst

of the fire.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

view

ὁράω

horaō

and

καί

kai

see!

ἰδού

idou

spirit

πνεῦμα

pneuma

lift out/up

ἐξαίρω

exairō

come

ἔρχομαι

erchomai

from

ἀπό

apo

north wind 

βορρᾶς

borras

and

καί

kai

cloud 

νεφέλη

nephelē

great

μέγας

megas

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

brilliance 

φέγγος

phengos

circling

κύκλος

kyklos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

fire 

πῦρ

pyr

flash out

ἐξαστράπτω

exastraptō

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

in the midst

μέσος

mesos

he

αὐτός

autos

as

ὡς

hōs

appearance

ὅρασις

horasis

amber 

ἠλέκτρου

ēlektrou

in 

ἐν

en

in the midst

μέσος

mesos

the 

ho

fire 

πῦρ

pyr

and

καί

kai

brilliance 

φέγγος

phengos

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

💬📚
5

Also out of the midst

thereof came the likeness

of four

living creatures.

And this was their appearance;

they

had the likeness

of a man.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

in the midst

μέσος

mesos

as

ὡς

hōs

likeness 

ὁμοίωμα

homoiōma

four 

τέσσαρες

tessares

animal 

ζῷον

zōon

and

καί

kai

this

οὗτος

houtos

the 

ho

appearance

ὅρασις

horasis

he

αὐτός

autos

likeness 

ὁμοίωμα

homoiōma

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

💬📚
6

And every one

had four

faces,

and every one

had four

wings.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

four 

τέσσαρες

tessares

face

πρόσωπον

prosōpon

the 

ho

one

εἷς

heis

and

καί

kai

four 

τέσσαρες

tessares

wing 

πτέρυξ

pteryx

the 

ho

one

εἷς

heis

💬📚
7

And their feet

were straight

feet;

and the sole

of their feet

was like the sole

of a calf's

foot:

and they sparkled

like the colour

of burnished

brass.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

leg 

σκέλος

skelos

he

αὐτός

autos

upright

ὀρθός

orthos

and

καί

kai

winged 

πτερωτοὶ

pterōtoi

the 

ho

foot

πούς

pous

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

spark 

σπινθῆρες

spinthēres

as

ὡς

hōs

flash out

ἐξαστράπτω

exastraptō

copper

χαλκός

chalkos

and

καί

kai

light 

ἐλαφρός

elaphros

the 

ho

wing 

πτέρυξ

pteryx

he

αὐτός

autos

💬📚
8

And they had the hands

of a man

under their wings

on their four

sides;

and they four

had their faces

and their wings.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

hand 

χείρ

cheir

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

from underneath 

ὑποκάτωθεν

hypokatōthen

the 

ho

wing 

πτέρυξ

pteryx

he

αὐτός

autos

in

ἐπί

epi

the 

ho

four 

τέσσαρες

tessares

part

μέρος

meros

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

face

πρόσωπον

prosōpon

he

αὐτός

autos

the 

ho

four 

τέσσαρες

tessares

💬📚
9

Their wings

were joined

one

to another;

they turned

not when they went;

they went

every one

straight

forward.


Septuagint Literal:

not 

οὐ

ou

turn around

ἐπιστρέφω

epistrephō

in 

ἐν

en

the 

ho

proceed 

βαδίζειν

badizein

he

αὐτός

autos

each 

ἕκαστος

hekastos

opposite

κατέναντι

katenanti

the 

ho

face

πρόσωπον

prosōpon

he

αὐτός

autos

travel

πορεύομαι

poreuomai

💬📚
10

As for the likeness

of their faces,

they four

had the face

of a man,

and the face

of a lion,

on the right side:

and they four

had the face

of an ox

on the left side;

they four

also had the face

of an eagle.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

likening 

ὁμοίωσις

homoiōsis

the 

ho

face

πρόσωπον

prosōpon

he

αὐτός

autos

face

πρόσωπον

prosōpon

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

and

καί

kai

face

πρόσωπον

prosōpon

lion 

λέων

leōn

from

ἐκ

ek

right 

δεξιός

dexios

the 

ho

four 

τέσσαρες

tessares

and

καί

kai

face

πρόσωπον

prosōpon

calf 

μόσχος

moschos

from

ἐκ

ek

left 

ἀριστερός

aristeros

the 

ho

four 

τέσσαρες

tessares

and

καί

kai

face

πρόσωπον

prosōpon

eagle 

ἀετός

aetos

the 

ho

four 

τέσσαρες

tessares

💬📚
11

Thus were their faces:

and their wings

were stretched

upward;

two

wings of every one

were joined

one

to another,

and two

covered

their bodies.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

wing 

πτέρυξ

pteryx

he

αὐτός

autos

extend 

ἐκτείνω

ekteinō

from above

ἄνωθεν

anōthen

the 

ho

four 

τέσσαρες

tessares

each individually 

ἑκατέρῳ

hekaterō

two 

δύο

dyo

yoke together 

συζεύγνυμι

syzeugnymi

to

πρός

pros

one another 

ἀλλήλων

allēlōn

and

καί

kai

two 

δύο

dyo

conceal 

ἐπικαλύπτω

epikalyptō

upon

ἐπάνω

epanō

the 

ho

body 

σῶμα

sōma

he

αὐτός

autos

💬📚
12

And they went

every one

straight

forward:

whither the spirit

was to go,

they went;

and they turned

not when they went.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

each individually 

ἑκάτερον

hekateron

down

κατά

kata

face

πρόσωπον

prosōpon

he

αὐτός

autos

travel

πορεύομαι

poreuomai

who

ὅς

hos

perhaps

ἄν

an

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

spirit

πνεῦμα

pneuma

travel

πορεύομαι

poreuomai

travel

πορεύομαι

poreuomai

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

turn around

ἐπιστρέφω

epistrephō

💬📚
13

As for the likeness

of the living creatures,

their appearance

was like burning

coals

of fire,

and like the appearance

of lamps:

it went up and down

among the living creatures;

and the fire

was bright,

and out of the fire

went forth

lightning.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

in 

ἐν

en

in the midst

μέσος

mesos

the 

ho

animal 

ζῷον

zōon

appearance

ὅρασις

horasis

as

ὡς

hōs

live coal 

ἄνθραξ

anthrax

fire 

πῦρ

pyr

burn 

καίω

kaiō

as

ὡς

hōs

sight

ὄψις

opsis

lantern 

λαμπάς

lampas

wind up

συστρέφω

systrephō

up

ἀνά

ana

in the midst

μέσος

mesos

the 

ho

animal 

ζῷον

zōon

and

καί

kai

brilliance 

φέγγος

phengos

the 

ho

fire 

πῦρ

pyr

and

καί

kai

from

ἐκ

ek

the 

ho

fire 

πῦρ

pyr

emerge

ἐκπορεύομαι

ekporeuomai

lightning 

ἀστραπή

astrapē

💬📚
14

And the living creatures

ran

and returned

as the appearance

of a flash of lightning.

Four Wheels

💬📚
15

Now as I beheld

the living creatures,

behold one

wheel

upon the earth

by

the living creatures,

with his four

faces.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

view

ὁράω

horaō

and

καί

kai

see!

ἰδού

idou

wheel 

τροχός

trochos

one

εἷς

heis

in

ἐπί

epi

the 

ho

earth

γῆ

have

ἔχω

echō

the 

ho

animal 

ζῷον

zōon

the 

ho

four 

τέσσαρες

tessares

💬📚
16

The appearance

of the wheels

and their work

was like unto the colour

of a beryl:

and they four

had one

likeness:

and their appearance

and their work

was as it were a wheel

in the middle

of a wheel.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

aspect

εἶδος

eidos

the 

ho

wheel 

τροχός

trochos

as

ὡς

hōs

aspect

εἶδος

eidos

precious stone

θαρσις

tharsis

and

καί

kai

likeness 

ὁμοίωμα

homoiōma

one

εἷς

heis

the 

ho

four 

τέσσαρες

tessares

and

καί

kai

the 

ho

work 

ἔργον

ergon

he

αὐτός

autos

be 

εἰμί

eimi

just as/like 

καθώς

kathōs

perhaps

ἄν

an

be 

εἰμί

eimi

wheel 

τροχός

trochos

in 

ἐν

en

wheel 

τροχός

trochos

💬📚
17

When they went,

they went

upon their four

sides:

and they turned

not when they went.


Septuagint Literal:

in

ἐπί

epi

the 

ho

four 

τέσσαρες

tessares

part

μέρος

meros

he

αὐτός

autos

travel

πορεύομαι

poreuomai

not 

οὐ

ou

turn around

ἐπιστρέφω

epistrephō

in 

ἐν

en

the 

ho

travel

πορεύομαι

poreuomai

he

αὐτός

autos

💬📚
18

As for their rings,

they were so high

that they were dreadful;

and their rings

were full

of eyes

round about

them four.


Septuagint Literal:

not even

οὐδέ

oude

the 

ho

back 

νῶτος

nōtos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

height

ὕψος

hypsos

be 

εἰμί

eimi

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

view

ὁράω

horaō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

back 

νῶτος

nōtos

he

αὐτός

autos

full 

πλήρης

plērēs

eye

ὀφθαλμός

ophthalmos

circling

κυκλόθεν

kyklothen

the 

ho

four 

τέσσαρες

tessares

💬📚
19

And when the living creatures

went,

the wheels

went

by them:

and when the living creatures

were lifted up

from the earth,

the wheels

were lifted up.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

travel

πορεύομαι

poreuomai

the 

ho

animal 

ζῷον

zōon

travel

πορεύομαι

poreuomai

the 

ho

wheel 

τροχός

trochos

have

ἔχω

echō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

lift out/up

ἐξαίρω

exairō

the 

ho

animal 

ζῷον

zōon

from

ἀπό

apo

the 

ho

earth

γῆ

lift out/up

ἐξαίρω

exairō

the 

ho

wheel 

τροχός

trochos

💬📚
20

Whithersoever the spirit

was to go,

they went,

thither was their spirit

to go;

and the wheels

were lifted up

over against

them: for the spirit

of the living creature

was in the wheels.


Septuagint Literal:

who

ὅς

hos

perhaps

ἄν

an

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

cloud 

νεφέλη

nephelē

there 

ἐκεῖ

ekei

the 

ho

spirit

πνεῦμα

pneuma

the 

ho

travel

πορεύομαι

poreuomai

travel

πορεύομαι

poreuomai

the 

ho

animal 

ζῷον

zōon

and

καί

kai

the 

ho

wheel 

τροχός

trochos

and

καί

kai

lift out/up

ἐξαίρω

exairō

with

σύν

syn

he

αὐτός

autos

because

διότι

dioti

spirit

πνεῦμα

pneuma

life

ζωή

zōē

be 

εἰμί

eimi

in 

ἐν

en

the 

ho

wheel 

τροχός

trochos

💬📚
21

When those went,

these went;

and when those stood,

these stood;

and when those were lifted up

from the earth,

the wheels

were lifted up

over against

them: for the spirit

of the living creature

was in the wheels.


Septuagint Literal:

in 

ἐν

en

the 

ho

travel

πορεύομαι

poreuomai

he

αὐτός

autos

travel

πορεύομαι

poreuomai

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

stand

ἵστημι

histēmi

he

αὐτός

autos

stand

ἵστημι

histēmi

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

lift out/up

ἐξαίρω

exairō

he

αὐτός

autos

from

ἀπό

apo

the 

ho

earth

γῆ

lift out/up

ἐξαίρω

exairō

with

σύν

syn

he

αὐτός

autos

since

ὅτι

hoti

spirit

πνεῦμα

pneuma

life

ζωή

zōē

be 

εἰμί

eimi

in 

ἐν

en

the 

ho

wheel 

τροχός

trochos

Divine Glory

💬📚
22

And the likeness

of the firmament

upon the heads

of the living creature

was as the colour

of the terrible

crystal,

stretched forth

over their heads

above.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

likeness 

ὁμοίωμα

homoiōma

over

ὑπέρ

hyper

head

κεφαλή

kephalē

he

αὐτός

autos

the 

ho

animal 

ζῷον

zōon

as if

ὡσεί

hōsei

solidity

στερέωμα

stereōma

as

ὡς

hōs

appearance

ὅρασις

horasis

crystal 

κρύσταλλος

krystallos

extend 

ἐκτείνω

ekteinō

in

ἐπί

epi

the 

ho

wing 

πτέρυξ

pteryx

he

αὐτός

autos

from above

ἐπάνωθεν

epanōthen

💬📚
23

And under the firmament

were their wings

straight,

the one

toward the other:

every one

had two,

which covered

on this side,

and every one

had two,

which covered

on that side,

their bodies.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

underneath 

ὑποκάτω

hypokatō

the 

ho

solidity

στερέωμα

stereōma

the 

ho

wing 

πτέρυξ

pteryx

he

αὐτός

autos

extend 

ἐκτείνω

ekteinō

clap the wings 

πτερυσσόμεναι

pteryssomenai

different

ἕτερος

heteros

the 

ho

different

ἕτερος

heteros

each 

ἕκαστος

hekastos

two 

δύο

dyo

yoke together 

συζεύγνυμι

syzeugnymi

conceal 

ἐπικαλύπτω

epikalyptō

the 

ho

body 

σῶμα

sōma

he

αὐτός

autos

💬📚
24

And when they went,

I heard

the noise

of their wings,

like the noise

of great

waters,

as the voice

of the Almighty,

the voice

of speech,

as the noise

of an host:

when they stood,

they let down

their wings.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

hear 

ἀκούω

akouō

the 

ho

voice

φωνή

phōnē

the 

ho

wing 

πτέρυξ

pteryx

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

the 

ho

travel

πορεύομαι

poreuomai

he

αὐτός

autos

as

ὡς

hōs

voice

φωνή

phōnē

water 

ὕδωρ

hydōr

much

πολύς

polys

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

stand

ἵστημι

histēmi

he

αὐτός

autos

rest 

καταπαύω

katapauō

the 

ho

wing 

πτέρυξ

pteryx

he

αὐτός

autos

💬📚
25

And there was a voice

from the firmament

that was over their heads,

when they stood,

and had let down

their wings.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

see!

ἰδού

idou

voice

φωνή

phōnē

from above 

ὑπεράνωθεν

hyperanōthen

the 

ho

solidity

στερέωμα

stereōma

the 

ho

be 

εἰμί

eimi

over

ὑπέρ

hyper

head

κεφαλή

kephalē

he

αὐτός

autos

💬📚
26

And above

the firmament

that was over their heads

was the likeness

of a throne,

as the appearance

of a sapphire

stone:

and upon the likeness

of the throne

was the likeness

as the appearance

of a man

above

upon it.


Septuagint Literal:

as

ὡς

hōs

appearance

ὅρασις

horasis

stone 

λίθος

lithos

sapphire 

σάπφειρος

sappheiros

likeness 

ὁμοίωμα

homoiōma

throne 

θρόνος

thronos

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

in

ἐπί

epi

the 

ho

likeness 

ὁμοίωμα

homoiōma

the 

ho

throne 

θρόνος

thronos

likeness 

ὁμοίωμα

homoiōma

as

ὡς

hōs

aspect

εἶδος

eidos

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

from above

ἄνωθεν

anōthen

💬📚
27

And I saw

as the colour

of amber,

as the appearance

of fire

round about

within

it, from the appearance

of his loins

even upward,

and from the appearance

of his loins

even downward,

I saw

as it were the appearance

of fire,

and it had brightness

round about.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

view

ὁράω

horaō

as

ὡς

hōs

sight

ὄψις

opsis

amber 

ἠλέκτρου

ēlektrou

from

ἀπό

apo

appearance

ὅρασις

horasis

loins

ὀσφύς

osphys

and

καί

kai

upon

ἐπάνω

epanō

and

καί

kai

from

ἀπό

apo

appearance

ὅρασις

horasis

loins

ὀσφύς

osphys

and

καί

kai

till

ἕως

heōs

down

κάτω

katō

view

ὁράω

horaō

as

ὡς

hōs

appearance

ὅρασις

horasis

fire 

πῦρ

pyr

and

καί

kai

the 

ho

brilliance 

φέγγος

phengos

he

αὐτός

autos

circling

κύκλος

kyklos

💬📚
28

As the appearance

of the bow

that is in the cloud

in the day

of rain,

so was the appearance

of the brightness

round about.

This was the appearance

of the likeness

of the glory

of the LORD.

And when I saw

it, I fell

upon my face,

and I heard

a voice

of one that spake.


Septuagint Literal:

as

ὡς

hōs

appearance

ὅρασις

horasis

bow 

τόξον

toxon

when

ὅταν

hotan

be 

εἰμί

eimi

in 

ἐν

en

the 

ho

cloud 

νεφέλη

nephelē

in 

ἐν

en

day 

ἡμέρα

hēmera

rain 

ὑετός

hyetos

so

οὕτως

houtōs

the 

ho

stance

στάσις

stasis

the 

ho

brilliance 

φέγγος

phengos

circling

κυκλόθεν

kyklothen

this

οὗτος

houtos

the 

ho

appearance

ὅρασις

horasis

likeness 

ὁμοίωμα

homoiōma

glory 

δόξα

doxa

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

view

ὁράω

horaō

and

καί

kai

fall 

πίπτω

piptō

in

ἐπί

epi

face

πρόσωπον

prosōpon

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

hear 

ἀκούω

akouō

voice

φωνή

phōnē

talk

λαλέω

laleō

Next Chapter: Ezekiel 2

Copyright © 2025 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.