Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Ezekiel 3 🔍 📕 📖

Ezekiel Eats the Scroll

💬📚
1

Moreover he said

unto me, Son

of man,

eat

that thou findest;

eat

this roll,

and go

speak

unto the house

of Israel.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

to

πρός

pros

me 

μέ

me

son 

υἱός

huios

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

consume

κατεσθίω

katesthiō

the 

ho

heading 

κεφαλίς

kephalis

this

οὗτος

houtos

and

καί

kai

travel

πορεύομαι

poreuomai

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

the 

ho

son 

υἱός

huios

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

💬📚
2

So I opened

my mouth,

and he caused me to eat

that roll.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

open thoroughly/wide 

διανοίγω

dianoigō

the 

ho

mouth

στόμα

stoma

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

provide

ψωμίζω

psōmizō

me 

μέ

me

the 

ho

heading 

κεφαλίς

kephalis

💬📚
3

And he said

unto me, Son

of man,

cause thy belly

to eat,

and fill

thy bowels

with this roll

that I give

thee. Then did I eat

it; and it was in my mouth

as honey

for sweetness.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

to

πρός

pros

me 

μέ

me

son 

υἱός

huios

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

the 

ho

mouth

στόμα

stoma

of you

σοῦ

sou

swallow

φάγω

phagō

and

καί

kai

the 

ho

insides

κοιλία

koilia

of you

σοῦ

sou

the 

ho

heading 

κεφαλίς

kephalis

this

οὗτος

houtos

the 

ho

give

δίδωμι

didōmi

into

εἰς

eis

you 

σέ

se

and

καί

kai

swallow

φάγω

phagō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

in 

ἐν

en

the 

ho

mouth

στόμα

stoma

of me

μοῦ

mou

as

ὡς

hōs

honey 

μέλι

meli

taste sweet 

γλυκάζον

glykazon

💬📚
4

And he said

unto me, Son

of man,

go,

get

thee unto the house

of Israel,

and speak

with my words

unto them.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

to

πρός

pros

me 

μέ

me

son 

υἱός

huios

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

proceed 

βάδιζε

badize

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

to

πρός

pros

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

the 

ho

word

λόγος

logos

of me

μοῦ

mou

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

💬📚
5

For thou art not sent

to a people

of a strange

speech

and of an hard

language,

but to the house

of Israel;


Septuagint Literal:

because

διότι

dioti

not 

οὐ

ou

to

πρός

pros

populace

λαός

laos

obscure of speech 

βαθύχειλον

bathycheilon

and

καί

kai

grievous of tongue

βαρύγλωσσον

baryglōsson

you 

σύ

sy

send forth 

ἐξαποστέλλω

exapostellō

to

πρός

pros

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

💬📚
6

Not to many

people

of a strange

speech

and of an hard

language,

whose words

thou canst not understand.

Surely, had I sent

thee to them, they would have hearkened

unto thee.


Septuagint Literal:

not even

οὐδέ

oude

to

πρός

pros

populace

λαός

laos

much

πολύς

polys

speaking a foreign language 

ἀλλοφώνους

allophōnous

or

ē

using a strange tongue 

ἀλλογλώσσους

alloglōssous

not even

οὐδέ

oude

stout 

στιβαροὺς

stibarous

the 

ho

tongue 

γλῶσσα

glōssa

be 

εἰμί

eimi

who

ὅς

hos

not 

οὐ

ou

hear 

ἀκούω

akouō

the 

ho

word

λόγος

logos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

if

εἰ

ei

to

πρός

pros

such

τοιοῦτος

toioutos

send forth 

ἐξαποστέλλω

exapostellō

you 

σέ

se

this

οὗτος

houtos

perhaps

ἄν

an

heed

εἰσακούω

eisakouō

of you

σοῦ

sou

💬📚
7

But the house

of Israel

will

not hearken

unto thee; for they will

not hearken

unto me: for all the house

of Israel

are impudent

and hardhearted.


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

home

οἶκος

oikos

the 

ho

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

not 

οὐ

ou

not 

μή

determine

θέλω

thelō

heed

εἰσακούω

eisakouō

of you

σοῦ

sou

because

διότι

dioti

not 

οὐ

ou

want 

βούλομαι

boulomai

heed

εἰσακούω

eisakouō

of me

μοῦ

mou

since

ὅτι

hoti

all

πᾶς

pas

the 

ho

home

οἶκος

oikos

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

quarrelsome 

φιλόνεικος

philoneikos

be 

εἰμί

eimi

and

καί

kai

hard-hearted

σκληροκάρδιοι

sklērokardioi

💬📚
8

Behold, I have made

thy face

strong

against

their faces,

and thy forehead

strong

against

their foreheads.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

see!

ἰδού

idou

give

δίδωμι

didōmi

the 

ho

face

πρόσωπον

prosōpon

of you

σοῦ

sou

possible

δυνατός

dynatos

opposite

κατέναντι

katenanti

the 

ho

face

πρόσωπον

prosōpon

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

quarrel

νεῖκός

neikos

of you

σοῦ

sou

force down

κατισχύω

katischyō

opposite

κατέναντι

katenanti

the 

ho

quarrel

νείκους

neikous

he

αὐτός

autos

💬📚
9

As an adamant

harder

than flint

have I made

thy forehead:

fear

them not, neither be dismayed

at their looks,

though they be a rebellious

house.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

through

διά

dia

all

πᾶς

pas

dominant 

κραταιός

krataios

cliff

πέτρα

petra

not 

μή

afraid

φοβέομαι

phobeomai

from

ἀπό

apo

he

αὐτός

autos

while not

μηδέ

mēde

frighten 

πτοέω

ptoeō

from

ἀπό

apo

face

πρόσωπον

prosōpon

he

αὐτός

autos

because

διότι

dioti

home

οἶκος

oikos

exasperate 

παραπικραίνω

parapikrainō

be 

εἰμί

eimi

💬📚
10

Moreover he said

unto me, Son

of man,

all my words

that I shall speak

unto thee receive

in thine heart,

and hear

with thine ears.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

to

πρός

pros

me 

μέ

me

son 

υἱός

huios

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

all

πᾶς

pas

the 

ho

word

λόγος

logos

who

ὅς

hos

talk

λαλέω

laleō

with

μετά

meta

of you

σοῦ

sou

take

λαμβάνω

lambanō

into

εἰς

eis

the 

ho

heart 

καρδία

kardia

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

the 

ho

ear 

οὖς

ous

of you

σοῦ

sou

hear 

ἀκούω

akouō

💬📚
11

And go,

get

thee to them of the captivity,

unto the children

of thy people,

and speak

unto them, and tell

them, Thus saith

the Lord

GOD;

whether they will hear,

or whether they will forbear.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

proceed 

βάδιζε

badize

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

into

εἰς

eis

the 

ho

captivity 

αἰχμαλωσία

aichmalōsia

to

πρός

pros

the 

ho

son 

υἱός

huios

the 

ho

populace

λαός

laos

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

state

ἐρεῶ

ereō

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

further

ὅδε

hode

tell

λέγω

legō

lord

κύριος

kyrios

and if

ἐάν

ean

it follows 

ἄρα

ara

hear 

ἀκούω

akouō

and if

ἐάν

ean

it follows 

ἄρα

ara

give in 

ἐνδῶσιν

endōsin

💬📚
12

Then the spirit

took me up,

and I heard

behind

me a voice

of a great

rushing,

saying, Blessed

be the glory

of the LORD

from his place.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take up

ἀναλαμβάνω

analambanō

me 

μέ

me

spirit

πνεῦμα

pneuma

and

καί

kai

hear 

ἀκούω

akouō

behind

κατόπισθέν

katopisthen

of me

μοῦ

mou

voice

φωνή

phōnē

earthquake 

σεισμός

seismos

great

μέγας

megas

commend

εὐλογέω

eulogeō

the 

ho

glory 

δόξα

doxa

lord

κύριος

kyrios

from

ἐκ

ek

the 

ho

place

τόπος

topos

he

αὐτός

autos

💬📚
13

I heard also the noise

of the wings

of the living creatures

that touched

one

another,

and the noise

of the wheels

over against

them, and a noise

of a great

rushing.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

view

ὁράω

horaō

voice

φωνή

phōnē

wing 

πτέρυξ

pteryx

the 

ho

animal 

ζῷον

zōon

clap the wings 

πτερυσσομένων

pteryssomenōn

different

ἕτερος

heteros

to

πρός

pros

the 

ho

different

ἕτερος

heteros

and

καί

kai

voice

φωνή

phōnē

the 

ho

wheel 

τροχός

trochos

have

ἔχω

echō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

voice

φωνή

phōnē

the 

ho

earthquake 

σεισμός

seismos

💬📚
14

So the spirit

lifted me up,

and took me away,

and I went

in bitterness,

in the heat

of my spirit;

but the hand

of the LORD

was strong

upon me.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

spirit

πνεῦμα

pneuma

lift out/up

ἐξαίρω

exairō

me 

μέ

me

and

καί

kai

take up

ἀναλαμβάνω

analambanō

me 

μέ

me

and

καί

kai

travel

πορεύομαι

poreuomai

in 

ἐν

en

impulse 

ὁρμή

hormē

the 

ho

spirit

πνεῦμα

pneuma

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

hand 

χείρ

cheir

lord

κύριος

kyrios

happen

γίνομαι

ginomai

in

ἐπί

epi

me 

ἐμέ

eme

dominant 

κραταιός

krataios

💬📚
15

Then I came

to them of the captivity

at Telabib,

that dwelt

by the river

of Chebar,

and I sat

where they sat,

and remained

there astonished

among

them seven

days.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

into

εἰς

eis

the 

ho

captivity 

αἰχμαλωσία

aichmalōsia

raised from the ground

μετέωρος

meteōros

and

καί

kai

go around 

περιέρχομαι

perierchomai

the 

ho

settle 

κατοικέω

katoikeō

in

ἐπί

epi

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

the 

ho

Chobar

Χοβαρ

chobar

the 

ho

be 

εἰμί

eimi

there 

ἐκεῖ

ekei

and

καί

kai

sit down

καθίζω

kathizō

there 

ἐκεῖ

ekei

seven 

ἑπτά

hepta

day 

ἡμέρα

hēmera

overturn

ἀναστρέφω

anastrephō

in 

ἐν

en

in the midst

μέσος

mesos

he

αὐτός

autos

A Watchman for Israel

💬📚
16

And it came to pass at the end

of seven

days,

that the word

of the LORD

came unto me, saying,


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

with

μετά

meta

the 

ho

seven 

ἑπτά

hepta

day 

ἡμέρα

hēmera

word

λόγος

logos

lord

κύριος

kyrios

to

πρός

pros

me 

μέ

me

tell

λέγω

legō

💬📚
17

Son

of man,

I have made

thee a watchman

unto the house

of Israel:

therefore hear

the word

at my mouth,

and give them warning

from me.


Septuagint Literal:

son 

υἱός

huios

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

focus

σκοπός

skopos

give

δίδωμι

didōmi

you 

σέ

se

the 

ho

home

οἶκος

oikos

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

and

καί

kai

hear 

ἀκούω

akouō

from

ἐκ

ek

mouth

στόμα

stoma

of me

μοῦ

mou

word

λόγος

logos

and

καί

kai

threaten violently 

διαπειλήσῃ

diapeilēsē

he

αὐτός

autos

from

παρά

para

my 

ἐμοῦ

emou

💬📚
18

When I say

unto the wicked,

Thou shalt surely

die;

and thou givest him not warning,

nor speakest

to warn

the wicked

from his wicked

way,

to save his life;

the same wicked

man shall die

in his iniquity;

but his blood

will I require

at thine hand.


Septuagint Literal:

in 

ἐν

en

the 

ho

tell

λέγω

legō

me 

μέ

me

the 

ho

lawless 

ἄνομος

anomos

death 

θάνατος

thanatos

put to death 

θανατόω

thanatoō

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

enjoin

διαστέλλομαι

diastellomai

he

αὐτός

autos

not even

οὐδέ

oude

talk

λαλέω

laleō

the 

ho

enjoin

διαστέλλομαι

diastellomai

the 

ho

lawless 

ἄνομος

anomos

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

from

ἀπό

apo

the 

ho

way

ὁδός

hodos

he

αὐτός

autos

the 

ho

live

ζάω

zaō

he

αὐτός

autos

the 

ho

lawless 

ἄνομος

anomos

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

the 

ho

injury

ἀδικία

adikia

he

αὐτός

autos

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

and

καί

kai

the 

ho

blood

αἷμα

haima

he

αὐτός

autos

from

ἐκ

ek

hand 

χείρ

cheir

of you

σοῦ

sou

seek out/thoroughly 

ἐκζητέω

ekzēteō

💬📚
19

Yet if thou warn

the wicked,

and he turn

not from his wickedness,

nor from his wicked

way,

he shall die

in his iniquity;

but thou hast delivered

thy soul.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

you 

σύ

sy

and if

ἐάν

ean

enjoin

διαστέλλομαι

diastellomai

the 

ho

lawless 

ἄνομος

anomos

and

καί

kai

not 

μή

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

from

ἀπό

apo

the 

ho

lawlessness 

ἀνομία

anomia

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

way

ὁδός

hodos

he

αὐτός

autos

the 

ho

lawless 

ἄνομος

anomos

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

in 

ἐν

en

the 

ho

injury

ἀδικία

adikia

he

αὐτός

autos

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

and

καί

kai

you 

σύ

sy

the 

ho

soul 

ψυχή

psychē

of you

σοῦ

sou

rescue 

ῥύομαι

rhyomai

💬📚
20

Again,

When a righteous

man doth turn

from his righteousness,

and commit

iniquity,

and I lay

a stumblingblock

before

him, he shall die:

because thou hast not given him warning,

he shall die

in his sin,

and his righteousness

which he hath done

shall not be remembered;

but his blood

will I require

at thine hand.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

right

δίκαιος

dikaios

from

ἀπό

apo

the 

ho

rightness

δικαιοσύνη

dikaiosynē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

do

ποιέω

poieō

lapse

παράπτωμα

paraptōma

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

the 

ho

torment 

βάσανος

basanos

into

εἰς

eis

face

πρόσωπον

prosōpon

he

αὐτός

autos

he

αὐτός

autos

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

since

ὅτι

hoti

not 

οὐ

ou

enjoin

διαστέλλομαι

diastellomai

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

sin

ἁμαρτία

hamartia

he

αὐτός

autos

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

because

διότι

dioti

not 

οὐ

ou

not 

μή

remind

μιμνήσκομαι

mimnēskomai

the 

ho

rightness

δικαιοσύνη

dikaiosynē

he

αὐτός

autos

who

ὅς

hos

do

ποιέω

poieō

and

καί

kai

the 

ho

blood

αἷμα

haima

he

αὐτός

autos

from

ἐκ

ek

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

of you

σοῦ

sou

seek out/thoroughly 

ἐκζητέω

ekzēteō

💬📚
21

Nevertheless if thou warn

the righteous

man, that the righteous

sin

not, and he doth not sin,

he shall surely

live,

because he is warned;

also thou hast delivered

thy soul.


Septuagint Literal:

you 

σύ

sy

though

δέ

de

and if

ἐάν

ean

enjoin

διαστέλλομαι

diastellomai

the 

ho

right

δίκαιος

dikaios

the 

ho

not 

μή

sin 

ἁμαρτάνω

hamartanō

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

not 

μή

sin 

ἁμαρτάνω

hamartanō

the 

ho

right

δίκαιος

dikaios

life

ζωή

zōē

live

ζάω

zaō

since

ὅτι

hoti

enjoin

διαστέλλομαι

diastellomai

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

you 

σύ

sy

the 

ho

of yourself 

σεαυτοῦ

seautou

soul 

ψυχή

psychē

rescue 

ῥύομαι

rhyomai

💬📚
22

And the hand

of the LORD

was there upon me; and he said

unto me, Arise,

go forth

into the plain,

and I will there talk

with thee.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

in

ἐπί

epi

me 

ἐμέ

eme

hand 

χείρ

cheir

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

to

πρός

pros

me 

μέ

me

stand up

ἀνίστημι

anistēmi

and

καί

kai

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

into

εἰς

eis

the 

ho

plain 

πεδίον

pedion

and

καί

kai

there 

ἐκεῖ

ekei

talk

λαλέω

laleō

to

πρός

pros

you 

σέ

se

💬📚
23

Then I arose,

and went forth

into the plain:

and, behold, the glory

of the LORD

stood

there, as the glory

which I saw

by the river

of Chebar:

and I fell

on my face.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

stand up

ἀνίστημι

anistēmi

and

καί

kai

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

into

εἰς

eis

the 

ho

plain 

πεδίον

pedion

and

καί

kai

see!

ἰδού

idou

there 

ἐκεῖ

ekei

glory 

δόξα

doxa

lord

κύριος

kyrios

stand

ἵστημι

histēmi

just as/like 

καθώς

kathōs

the 

ho

appearance

ὅρασις

horasis

and

καί

kai

just as/like 

καθώς

kathōs

the 

ho

glory 

δόξα

doxa

who

ὅς

hos

view

ὁράω

horaō

in

ἐπί

epi

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

the 

ho

Chobar

Χοβαρ

chobar

and

καί

kai

fall 

πίπτω

piptō

in

ἐπί

epi

face

πρόσωπον

prosōpon

of me

μοῦ

mou

💬📚
24

Then the spirit

entered

into me, and set

me upon my feet,

and spake

with me, and said

unto me, Go,

shut

thyself within

thine house.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

come

ἔρχομαι

erchomai

in

ἐπί

epi

me 

ἐμέ

eme

spirit

πνεῦμα

pneuma

and

καί

kai

stand

ἵστημι

histēmi

me 

μέ

me

in

ἐπί

epi

foot

πούς

pous

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

to

πρός

pros

me 

μέ

me

and

καί

kai

me 

μοί

moi

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

and

καί

kai

shut in

ἐγκλείσθητι

enkleisthēti

in 

ἐν

en

in the midst

μέσος

mesos

the 

ho

home

οἶκος

oikos

of you

σοῦ

sou

💬📚
25

But thou, O son

of man,

behold, they shall put

bands

upon thee, and shall bind

thee with them, and thou shalt not go out

among

them:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

you 

σύ

sy

son 

υἱός

huios

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

see!

ἰδού

idou

give

δίδωμι

didōmi

in

ἐπί

epi

you 

σέ

se

bond

δεσμός

desmos

and

καί

kai

bind

δέω

deō

you 

σέ

se

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

not 

μή

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

from

ἐκ

ek

in the midst

μέσος

mesos

he

αὐτός

autos

💬📚
26

And I will make thy tongue

cleave

to the roof of thy mouth,

that thou shalt be dumb,

and shalt not be to them a reprover:

for they are a rebellious

house.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

tongue 

γλῶσσα

glōssa

of you

σοῦ

sou

connect

συνδέω

syndeō

and

καί

kai

become deaf 

ἀποκωφωθήσῃ

apokōphōthēsē

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

be 

εἰμί

eimi

he

αὐτός

autos

into

εἰς

eis

man

ἀνήρ

anēr

convict

ἐλέγχω

elenchō

because

διότι

dioti

home

οἶκος

oikos

exasperate 

παραπικραίνω

parapikrainō

be 

εἰμί

eimi

💬📚
27

But when I speak

with

thee, I will open

thy mouth,

and thou shalt say

unto them, Thus saith

the Lord

GOD;

He that heareth,

let him hear;

and he that forbeareth,

let him forbear:

for they are a rebellious

house.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

talk

λαλέω

laleō

me 

μέ

me

to

πρός

pros

you 

σέ

se

open up 

ἀνοίγω

anoigō

the 

ho

mouth

στόμα

stoma

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

state

ἐρεῶ

ereō

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

further

ὅδε

hode

tell

λέγω

legō

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

hear 

ἀκούω

akouō

hear 

ἀκούω

akouō

and

καί

kai

the 

ho

obstinate 

ἀπειθέω

apeitheō

obstinate 

ἀπειθέω

apeitheō

because

διότι

dioti

home

οἶκος

oikos

exasperate 

παραπικραίνω

parapikrainō

be 

εἰμί

eimi

Next Chapter: Ezekiel 4

Copyright © 2025 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.