Now when the adversaries
of Judah
and Benjamin
heard
that the children
of the captivity
builded
the temple
unto the LORD
God
of Israel;
Then they came
to Zerubbabel,
and to the chief
of the fathers,
and said
unto them, Let us build
with you: for we seek
your God,
as ye do; and we do sacrifice
unto him since the days
of Esarhaddon
king
of Assur,
which brought us up hither.
say
sacrifice
θυσιάζομεν
thysiazomen
Asaraddōn
Ασαραδδων
asaraddōn
Assour
Ασσουρ
assour
But Zerubbabel,
and Jeshua,
and the rest
of the chief
of the fathers
of Israel,
said
unto them, Ye have nothing to do with us to build
an house
unto our God;
but we ourselves together
will build
unto the LORD
God
of Israel,
as king
Cyrus
the king
of Persia
hath commanded
us.
say
Kyros
Κῦρος
kyros
Persēs
Περσῶν
persōn
Then the people
of the land
weakened
the hands
of the people
of Judah,
and troubled
them in building,
And hired
counsellors
against them, to frustrate
their purpose,
all the days
of Cyrus
king
of Persia,
even until the reign
of Darius
king
of Persia.
scatter
διασκεδάσαι
diaskedasai
Kyros
Κύρου
kyrou
Persēs
Περσῶν
persōn
Dareios
Δαρείου
dareiou
Persēs
Περσῶν
persōn
And in the reign
of Ahasuerus,
in the beginning
of his reign,
wrote
they unto him an accusation
against the inhabitants
of Judah
and Jerusalem.
And in the days
of Artaxerxes
wrote
Bishlam,
Mithredath,
Tabeel,
and the rest
of their companions,
unto Artaxerxes
king
of Persia;
and the writing
of the letter
was written
in the Syrian tongue,
and interpreted
in the Syrian tongue.
Arthasastha
Αρθασασθα
arthasastha
Mithradatēs
Μιθραδάτῃ
mithradatē
Tabeēl
Ταβεηλ
tabeēl
Arthasastha
Αρθασασθα
arthasastha
Persēs
Περσῶν
persōn
levying tribute
φορολόγος
phorologos
in the Syrian language
Συριστὶ
syristi
Rehum
the chancellor
and Shimshai
the scribe
wrote
a
letter
against
Jerusalem
to Artaxerxes
the king
in this sort:
Raoum
Ραουμ
raoum
chancellor
βααλταμ
baaltam
Samsai
Σαμσαι
samsai
Arthasastha
Αρθασασθα
arthasastha
Then
wrote Rehum
the chancellor,
and Shimshai
the scribe,
and the rest
of their companions;
the Dinaites,
the Apharsathchites,
the Tarpelites,
the Apharsites,
the Archevites,
the Babylonians,
the Susanchites,
the Dehavites,
and the Elamites,
Raoum
Ραουμ
raoum
chancellor
βααλταμ
baaltam
Samsai
Σαμσαι
samsai
Dinaioi
Διναῖοι
dinaioi
Apharsathachaioi
Αφαρσαθαχαῖοι
apharsathachaioi
Tarphallaioi
Ταρφαλλαῖοι
tarphallaioi
Apharsaioi
Αφαρσαῖοι
apharsaioi
Archyaioi
Αρχυαῖοι
archyaioi
Babylōnios
Βαβυλώνιοι
babylōnioi
Sousanachaioi
Σουσαναχαῖοι
sousanachaioi
Ēlamaioi
Ηλαμαῖοι
ēlamaioi
And the rest
of the nations
whom
the great
and noble
Asnappar
brought over,
and set
in the cities
of Samaria,
and the rest
that are on this side
the river,
and at such a time.
send away from home
ἀπῴκισεν
apōkisen
Asennaphar
Ασενναφαρ
asennaphar
Somorōn
Σομορων
somorōn
This
is the copy
of the letter
that
they sent
unto him,
even unto Artaxerxes
the king;
Thy servants
the men
on this side
the river,
and at such a time.
Be it
known
unto the king,
that the Jews
which
came up
from
thee
to us
are come
unto Jerusalem,
building
the rebellious
and the bad
city,
and have set up
the walls
thereof, and joined
the foundations.
rebel
ἀποστάτιν
apostatin
raise up
ἀνύψωσαν
anypsōsan
Be it known
now
unto the king,
that, if
this
city
be builded,
and the walls
set up
again, then will they not
pay
toll,
tribute,
and custom,
and so thou shalt endamage
the revenue
of the kings.
Now
because
we have
maintenance
from the king's palace,
and it was not
meet
for us to see
the king's
dishonour,
therefore
have we sent
and certified
the king;
That search
may be made in the book
of the records
of thy fathers:
so shalt thou find
in the book
of the records,
and know
that this
city
is a rebellious
city,
and hurtful
unto kings
and provinces,
and that they have moved
sedition
within the same
of
old
time:
for
which
cause was this
city
destroyed.
remembrance
ὑπομνηματισμοῦ
hypomnēmatismou
rebel
ἀποστάτις
apostatis
place of refuge
φυγάδια
phygadia
We
certify
the king
that, if
this
city
be builded
again, and the walls
thereof set up,
by this
means
thou shalt have
no
portion
on this side
the river.
Then sent
the king
an answer
unto
Rehum
the chancellor,
and to Shimshai
the scribe,
and to the rest
of their companions
that dwell
in Samaria,
and unto the rest
beyond
the river,
Peace,
and at such a time.
Raoum
Ραουμ
raoum
chancellor
βααλταμ
baaltam
Samsai
Σαμσαι
samsai
The letter
which ye sent
unto us
hath been plainly
read
before
me.
And I
commanded,
and search
hath been made, and it is found
that this
city
of
old
time
hath made insurrection
against
kings,
and that rebellion
and sedition
have been made
therein.
standing away from
ἀποστάσεις
apostaseis
place of refuge
φυγάδια
phygadia
There have been
mighty
kings
also over
Jerusalem,
which have ruled
over all
countries beyond
the river;
and toll,
tribute,
and custom,
was paid
unto them.
prevail
ἐπικρατοῦντες
epikratountes
Give
ye now
commandment
to cause
these
men
to cease,
and that this
city
be not
builded,
until
another commandment
shall be given
from me.
Take heed
now that ye fail
not to do
this:
why
should damage
grow
to the hurt
of the kings?
Now
when
the copy
of king
Artaxerxes'
letter
was read
before
Rehum,
and Shimshai
the scribe,
and their companions,
they went up
in haste
to Jerusalem
unto
the Jews,
and made them
to cease
by force
and power.
levying tribute
φορολόγος
phorologos
Arthasastha
Αρθασασθα
arthasastha
Raoum
Ραουμ
raoum
Samsai
Σαμσαι
samsai
Then
ceased
the work
of the house
of God
which is at Jerusalem.
So it ceased
unto
the second
year
of the reign
of Darius
king
of Persia.
idle
ἤργησεν
ērgēsen
Dareios
Δαρείου
dareiou
Persēs
Περσῶν
persōn