Then
ἔπειτα
epeita
fourteen
δεκατέσσαρες
dekatessares
years
ἔτος
etos
after
διά
dia
I went up
ἀναβαίνω
anabainō
again
πάλιν
palin
to
εἰς
eis
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
with
μετά
meta
Barnabas,
Βαρνάβας
Barnabas
and took
συμπαραλαμβάνω
symparalambanō
Titus
Τίτος
Titos
with me
also.
καί
kai
And
δέ
de
by
κατά
kata
revelation,
ἀποκάλυψις
apokalypsis
and
communicated
ἀνατίθημι
anatithēmi
unto them
αὐτός
autos
that gospel
εὐαγγέλιον
euangelion
which
ὅς
hos
I preach
κηρύσσω
kēryssō
among
ἐν
en
the Gentiles,
ἔθνος
ethnos
but
privately
ἴδιος
idios
to them which were of reputation,
δοκέω
dokeō
lest by any means
μήπως
mēpōs
πώς
pōs
I should run,
τρέχω
trechō
or
ἤ
ē
had run,
in
vain.
κενός
kenos
But
ἀλλά
alla
neither
οὐδέ
oude
Titus,
who
ὁ
ho
was with
σύν
syn
me,
ἐμοί
emoi
being
ὤν
ōn
a Greek,
Ἕλλην
Hellēn
was compelled
ἀναγκάζω
anankazō
to be circumcised:
περιτέμνω
peritemnō
that because of
false brethren
ψευδάδελφος
pseudadelphos
unawares brought in,
παρείσακτος
pareisaktos
ὅστις
hostis
came in privily
παρεισέρχομαι
pareiserchomai
to spy out
κατασκοπέω
kataskopeō
our
ἡμῶν
hēmōn
liberty
ἐλευθερία
eleutheria
we have
ἔχω
echō
Christ
Χριστός
Christos
Jesus,
Ἰησοῦς
Iēsous
that
ἵνα
hina
they might bring
καταδουλόω
katadouloō
us
ἡμᾶς
hēmas
into bondage:
To whom
we gave place
εἴκω
eikō
by subjection,
ὑποταγή
hypotagē
no, not
for
πρός
pros
an hour;
ὥρα
hōra
the truth
ἀλήθεια
alētheia
of the gospel
might continue
διαμένω
diamenō
you.
ὑμᾶς
hymas
of
ἀπό
apo
these who seemed
to be
εἶναι
einai
somewhat,
τις
tis
(whatsoever
ὁποῖος
hopoios
ποτέ
pote
they were,
ἦν
ēn
it maketh
διαφέρω
diapherō
no
οὐδείς
oudeis
matter
to me:
μοί
moi
God
θεός
theos
accepteth
λαμβάνω
lambanō
οὐ
ou
man's
ἄνθρωπος
anthrōpos
person:
πρόσωπον
prosōpon
) for
γάρ
gar
they who seemed
to be somewhat in conference added
προσανατίθημι
prosanatithēmi
nothing
contrariwise,
τοὐναντίον
tounantion
when they saw
οἶδα
oida
ὅτι
hoti
the gospel
of the uncircumcision
ἀκροβυστία
akrobystia
was committed unto me,
πιστεύω
pisteuō
as
καθώς
kathōs
the gospel of the circumcision
περιτομή
peritomē
was unto Peter;
Πέτρος
Petros
(For
he that wrought effectually
ἐνεργέω
energeō
in Peter
the apostleship
ἀποστολή
apostolē
of the circumcision,
the same
was mighty
in me
toward
the Gentiles:
)
when James,
Ἰάκωβος
Iakōbos
Cephas,
Κηφᾶς
Kēphas
John,
Ἰωάννης
Iōannēs
seemed
pillars,
στῦλος
stylos
perceived
γινώσκω
ginōskō
the grace
χάρις
charis
that was given
δίδωμι
didōmi
unto me,
they gave
to me
the right hands
δεξιός
dexios
of fellowship;
κοινωνία
koinōnia
we
ἡμεῖς
hēmeis
should go unto
the heathen,
they
unto
the circumcision.
Only
μόνον
monon
they would that
we should remember
μνημονεύω
mnēmoneuō
the poor;
πτωχός
ptōchos
τοῦτο
touto
I
σπουδάζω
spoudazō
also
was forward
to do.
ποιέω
poieō
when
ὅτε
hote
Peter
was come
ἔρχομαι
erchomai
Antioch,
Ἀντιόχεια
Antiocheia
I withstood
ἀνθίστημι
anthistēmi
him
the face,
because
he was
to be blamed.
καταγινώσκω
kataginōskō
For
before
πρό
pro
that certain
came
from
James,
he did eat
συνεσθίω
synesthiō
they were come,
he withdrew
ὑποστέλλω
hypostellō
separated
ἀφορίζω
aphorizō
himself,
ἑαυτοῦ
heautou
fearing
φοβέομαι
phobeomai
them which were of
ἐκ
ek
the other
λοιπός
loipos
Jews
Ἰουδαῖος
Ioudaios
dissembled
συνυποκρίνομαι
synypokrinomai
likewise
with him;
insomuch
ὥστε
hōste
that Barnabas
was carried away
συναπάγω
synapagō
with their
dissimulation.
ὑπόκρισις
hypokrisis
I saw
they walked
ὀρθοποδέω
orthopodeō
not
uprightly
according to
of the gospel,
I said
ἔπω
unto Peter
ἔμπροσθεν
emprosthen
them all,
πᾶς
pas
If
εἰ
ei
thou,
σύ
sy
ὑπάρχω
hyparchō
a Jew,
livest
ζάω
zaō
after the manner of Gentiles,
ἐθνικῶς
ethnikōs
as do the Jews,
Ἰουδαϊκῶς
Ioudaikōs
why
τίς
compellest thou
the Gentiles
to live as do the Jews?
Ἰουδαΐζω
Ioudaizō
We
who are Jews
by nature,
φύσις
physis
sinners
ἁμαρτωλός
hamartōlos
Knowing
a man
is
δικαιόω
dikaioō
justified
the works
ἔργον
ergon
of the law,
νόμος
nomos
ἐὰν
ean
the faith
πίστις
pistis
of Jesus
Christ,
even
have believed
Jesus
we might be justified
of Christ,
of the law:
διότι
dioti
of the law
shall
flesh
σάρξ
sarx
be justified.
if,
while we seek
ζητέω
zēteō
to be justified
εὑρίσκω
heuriskō
ourselves
are found
sinners,
is therefore
ἆρα
ara
the minister
διάκονος
diakonos
of sin?
ἁμαρτία
hamartia
God forbid.
μή
mē
γίνομαι
ginomai
if
I build
οἰκοδομέω
oikodomeō
the things
ταῦτα
tauta
I destroyed,
καταλύω
katalyō
I make
συνίστημι
synistēmi
myself
ἐμαυτοῦ
emautou
a transgressor.
παραβάτης
parabatēs
ἐγώ
egō
through
the law
am dead
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
to the law,
I might live
unto God.
I am crucified
συσταυρόω
systauroō
with Christ:
nevertheless
I live;
yet not
οὐκέτι
ouketi
I,
liveth
me:
the life which
now
νῦν
nyn
live
the flesh
I live
of the Son
υἱός
huios
of God,
loved
ἀγαπάω
agapaō
μέ
me
gave
παραδίδωμι
paradidōmi
himself
ὑπέρ
hyper
me.
ἐμοῦ
emou
I do
ἀθετέω
atheteō
frustrate
of God:
righteousness
δικαιοσύνη
dikaiosynē
come by
the law,
then
ἄρα
is dead
in vain.
δωρεάν
dōrean