Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Genesis 24 🔍 📕 📖

A Wife for Isaac

💬📚
1

And Abraham

was old,

and well stricken

in age:

and the LORD

had blessed

Abraham

in all things.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

be 

εἰμί

eimi

senior

πρεσβύτερος

presbyteros

step ahead

προβαίνω

probainō

day 

ἡμέρα

hēmera

and

καί

kai

lord

κύριος

kyrios

commend

εὐλογέω

eulogeō

the 

ho

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

down

κατά

kata

all

πᾶς

pas

💬📚
2

And Abraham

said

unto his eldest

servant

of his house,

that ruled over

all that he had, Put,

I pray thee, thy hand

under my thigh:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

the 

ho

child

παῖς

pais

he

αὐτός

autos

the 

ho

senior

πρεσβύτερος

presbyteros

the 

ho

house

οἰκία

oikia

he

αὐτός

autos

the 

ho

ruling

ἄρχων

archōn

all

πᾶς

pas

the 

ho

he

αὐτός

autos

put

τίθημι

tithēmi

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

of you

σοῦ

sou

under

ὑπό

hypo

the 

ho

thigh 

μηρός

mēros

of me

μοῦ

mou

💬📚
3

And I will make thee swear

by the LORD,

the God

of heaven,

and the God

of the earth,

that thou shalt not take

a wife

unto my son

of the daughters

of the Canaanites,

among

whom I dwell:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

exorcise

ἐξορκίζω

exorkizō

you 

σέ

se

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

sky

οὐρανός

ouranos

and

καί

kai

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

earth

γῆ

so

ἵνα

hina

not 

μή

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

from

ἀπό

apo

the 

ho

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

Chananaios

Χαναναῖος

Chananaios

with

μετά

meta

who

ὅς

hos

ἐγώ

egō

dwell 

οἰκέω

oikeō

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

💬📚
4

But thou shalt go

unto my country,

and to my kindred,

and take

a wife

unto my son

Isaac.


Septuagint Literal:

but 

ἀλλά

alla

into

εἰς

eis

the 

ho

earth

γῆ

of me

μοῦ

mou

where 

οὗ

hou

happen

γίνομαι

ginomai

travel

πορεύομαι

poreuomai

and

καί

kai

into

εἰς

eis

the 

ho

tribe 

φυλή

phylē

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

from there 

ἐκεῖθεν

ekeithen

💬📚
5

And the servant

said

unto him, Peradventure the woman

will not be willing

to follow

me

unto this land:

must I needs bring

thy son

again

unto the land

from whence thou camest?


Septuagint Literal:

though

δέ

de

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

the 

ho

child

παῖς

pais

lest

μήποτε

mēpote

not 

οὐ

ou

want 

βούλομαι

boulomai

the 

ho

woman

γυνή

gynē

travel

πορεύομαι

poreuomai

with

μετά

meta

my 

ἐμοῦ

emou

in back

ὀπίσω

opisō

into

εἰς

eis

the 

ho

earth

γῆ

this

οὗτος

houtos

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

the 

ho

son 

υἱός

huios

of you

σοῦ

sou

into

εἰς

eis

the 

ho

earth

γῆ

from which

ὅθεν

hothen

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

from there 

ἐκεῖθεν

ekeithen

💬📚
6

And Abraham

said

unto him, Beware

thou that thou bring

not

my son

thither again.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

pay attention

προσέχω

prosechō

of yourself 

σεαυτοῦ

seautou

not 

μή

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

there 

ἐκεῖ

ekei

💬📚
7

The LORD

God

of heaven,

which took me

from my father's

house,

and from the land

of my kindred,

and which spake

unto me, and that sware

unto me, saying,

Unto thy seed

will I give

this land;

he shall send

his angel

before thee,

and thou shalt take

a wife

unto my son

from thence.


Septuagint Literal:

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

sky

οὐρανός

ouranos

and

καί

kai

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

earth

γῆ

who

ὅς

hos

take

λαμβάνω

lambanō

me 

μέ

me

from

ἐκ

ek

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

from

ἐκ

ek

the 

ho

earth

γῆ

who

ὅς

hos

happen

γίνομαι

ginomai

who

ὅς

hos

talk

λαλέω

laleō

me 

μοί

moi

and

καί

kai

swear 

ὀμνύω

omnyō

me 

μοί

moi

tell

λέγω

legō

you 

σοί

soi

give

δίδωμι

didōmi

the 

ho

earth

γῆ

this

οὗτος

houtos

and

καί

kai

the 

ho

seed 

σπέρμα

sperma

of you

σοῦ

sou

he

αὐτός

autos

send off/away 

ἀποστέλλω

apostellō

the 

ho

messenger 

ἄγγελος

angelos

he

αὐτός

autos

in front

ἔμπροσθεν

emprosthen

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

from there 

ἐκεῖθεν

ekeithen

💬📚
8

And if the woman

will not be willing

to follow

thee,

then thou shalt be clear

from this my oath:

only bring

not my son

thither again.


Septuagint Literal:

and if

ἐάν

ean

though

δέ

de

not 

μή

determine

θέλω

thelō

the 

ho

woman

γυνή

gynē

travel

πορεύομαι

poreuomai

with

μετά

meta

of you

σοῦ

sou

into

εἰς

eis

the 

ho

earth

γῆ

this

οὗτος

houtos

clean

καθαρός

katharos

be 

εἰμί

eimi

from

ἀπό

apo

the 

ho

oath 

ὅρκος

horkos

this

οὗτος

houtos

only

μόνον

monon

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

not 

μή

turn away

ἀποστρέφω

apostrephō

there 

ἐκεῖ

ekei

💬📚
9

And the servant

put

his hand

under the thigh

of Abraham

his master,

and sware

to him concerning

that

matter.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

put

τίθημι

tithēmi

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

under

ὑπό

hypo

the 

ho

thigh 

μηρός

mēros

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

swear 

ὀμνύω

omnyō

he

αὐτός

autos

about

περί

peri

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

this

οὗτος

houtos

💬📚
10

And the servant

took

ten

camels

of the camels

of his master,

and departed;

for all the goods

of his master

were in his hand:

and he arose,

and went

to Mesopotamia,

unto the city

of Nahor.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

child

παῖς

pais

ten 

δέκα

deka

camel 

κάμηλος

kamēlos

from

ἀπό

apo

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

from

ἀπό

apo

all

πᾶς

pas

the 

ho

good 

ἀγαθός

agathos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

he

αὐτός

autos

with

μετά

meta

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

and

καί

kai

stand up

ἀνίστημι

anistēmi

travel

πορεύομαι

poreuomai

into

εἰς

eis

the 

ho

Mesopotamia 

Μεσοποταμία

Mesopotamia

into

εἰς

eis

the 

ho

city 

πόλις

polis

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

💬📚
11

And he made

his camels

to kneel down

without

the city

by

a well

of water

at the time

of the evening,

even the time

that women go out

to draw

water.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

put to sleep 

ἐκοίμισεν

ekoimisen

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

outside 

ἔξω

exō

the 

ho

city 

πόλις

polis

from

παρά

para

the 

ho

pit 

φρέαρ

phrear

the 

ho

water 

ὕδωρ

hydōr

the 

ho

to

πρός

pros

late 

ὀψέ

opse

whenever

ἡνίκα

hēnika

emerge

ἐκπορεύομαι

ekporeuomai

the 

ho

draw 

ὑδρευόμεναι

hydreuomenai

💬📚
12

And he said,

O LORD

God

of my master

Abraham,

I pray thee, send me

good speed

this day,

and shew

kindness

unto

my master

Abraham.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

prosper 

εὐοδόω

euodoō

next to

ἐναντίον

enantion

my 

ἐμοῦ

emou

today

σήμερον

sēmeron

and

καί

kai

do

ποιέω

poieō

mercy 

ἔλεος

eleos

with

μετά

meta

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

💬📚
13

Behold, I stand

here by the well

of water;

and the daughters

of the men

of the city

come out

to draw

water:


Septuagint Literal:

see!

ἰδού

idou

ἐγώ

egō

stand

ἵστημι

histēmi

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

the 

ho

water 

ὕδωρ

hydōr

the 

ho

though

δέ

de

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

dwell 

οἰκέω

oikeō

the 

ho

city 

πόλις

polis

emerge

ἐκπορεύομαι

ekporeuomai

draw out 

ἀντλέω

antleō

water 

ὕδωρ

hydōr

💬📚
14

And let it come to pass, that the damsel

to whom I shall say,

Let down

thy pitcher,

I pray thee, that I may drink;

and she shall say,

Drink,

and I will give

thy camels

drink

also: let the same be she that thou hast appointed

for thy servant

Isaac;

and thereby shall I know

that thou hast shewed

kindness

unto my master.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

virginal

παρθένος

parthenos

who

ὅς

hos

perhaps

ἄν

an

ἐγώ

egō

incline 

ἐπίκλινον

epiklinon

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

of you

σοῦ

sou

so

ἵνα

hina

drink 

πίνω

pinō

and

καί

kai

me 

μοί

moi

drink 

πίνω

pinō

and

καί

kai

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

of you

σοῦ

sou

give a drink

ποτίζω

potizō

till

ἕως

heōs

perhaps

ἄν

an

stop 

παύω

pauō

drink 

πίνω

pinō

this

οὗτος

houtos

prepare 

ἑτοιμάζω

hetoimazō

the 

ho

child

παῖς

pais

of you

σοῦ

sou

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

and

καί

kai

in 

ἐν

en

this

οὗτος

houtos

know 

γινώσκω

ginōskō

since

ὅτι

hoti

do

ποιέω

poieō

mercy 

ἔλεος

eleos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

Rebekah Is Chosen

💬📚
15

And it came to pass, before he had done

speaking,

that, behold, Rebekah

came out,

who

was born

to Bethuel,

son

of Milcah,

the wife

of Nahor,

Abraham's

brother,

with her pitcher

upon her shoulder.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

before

πρό

pro

the 

ho

consummate

συντελέω

synteleō

he

αὐτός

autos

talk

λαλέω

laleō

in 

ἐν

en

the 

ho

mind

διάνοια

dianoia

and

καί

kai

see!

ἰδού

idou

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

emerge

ἐκπορεύομαι

ekporeuomai

the 

ho

give birth

τίκτω

tiktō

Bathouēl

Βαθουηλ

bathouēl

son 

υἱός

huios

Melcha

Μελχας

melchas

the 

ho

woman

γυνή

gynē

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

brother 

ἀδελφός

adelphos

though

δέ

de

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

have

ἔχω

echō

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

in

ἐπί

epi

the 

ho

shoulder 

ὦμος

ōmos

he

αὐτός

autos

💬📚
16

And the damsel

was very

fair

to look upon,

a virgin,

neither had any man

known

her: and she went down

to the well,

and filled

her pitcher,

and came up.


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

virginal

παρθένος

parthenos

be 

εἰμί

eimi

fine

καλός

kalos

the 

ho

sight

ὄψις

opsis

vehemently

σφόδρα

sphodra

virginal

παρθένος

parthenos

be 

εἰμί

eimi

man

ἀνήρ

anēr

not 

οὐ

ou

know 

γινώσκω

ginōskō

he

αὐτός

autos

step down

καταβαίνω

katabainō

though

δέ

de

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

and

καί

kai

step up

ἀναβαίνω

anabainō

💬📚
17

And the servant

ran

to meet her,

and said,

Let me, I pray thee, drink

a little

water

of thy pitcher.


Septuagint Literal:

run over 

ἐπέδραμεν

epedramen

though

δέ

de

the 

ho

child

παῖς

pais

into

εἰς

eis

meeting 

συνάντησις

synantēsis

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

give a drink

ποτίζω

potizō

me 

μέ

me

little

μικρός

mikros

water 

ὕδωρ

hydōr

from

ἐκ

ek

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

of you

σοῦ

sou

💬📚
18

And she said,

Drink,

my lord:

and she hasted,

and let down

her pitcher

upon her hand,

and gave him drink.


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

drink 

πίνω

pinō

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

hurry 

σπεύδω

speudō

and

καί

kai

take down

καθαιρέω

kathaireō

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

in

ἐπί

epi

the 

ho

arm 

βραχίων

brachiōn

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

give a drink

ποτίζω

potizō

he

αὐτός

autos

💬📚
19

And when she had done

giving him drink,

she said,

I will draw

water for thy camels

also, until they have done

drinking.


Septuagint Literal:

till

ἕως

heōs

stop 

παύω

pauō

drink 

πίνω

pinō

and

καί

kai

and

καί

kai

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

of you

σοῦ

sou

draw 

ὑδρεύσομαι

hydreusomai

till

ἕως

heōs

perhaps

ἄν

an

all

πᾶς

pas

drink 

πίνω

pinō

💬📚
20

And she hasted,

and emptied

her pitcher

into the trough,

and ran

again unto the well

to draw

water, and drew

for all his camels.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

hurry 

σπεύδω

speudō

and

καί

kai

empty out 

ἐξεκένωσεν

exekenōsen

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

into

εἰς

eis

the 

ho

drinking trough 

ποτιστήριον

potistērion

and

καί

kai

run 

τρέχω

trechō

yet

ἔτι

eti

in

ἐπί

epi

the 

ho

pit 

φρέαρ

phrear

draw out 

ἀντλέω

antleō

and

καί

kai

draw 

ὑδρεύσατο

hydreusato

all

πᾶς

pas

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

💬📚
21

And the man

wondering

at her held his peace,

to wit

whether the LORD

had made

his journey

prosperous

or

not.


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

study

καταμανθάνω

katamanthanō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

keep silent 

παρεσιώπα

paresiōpa

the 

ho

know 

γινώσκω

ginōskō

if

εἰ

ei

prosper 

εὐοδόω

euodoō

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

way

ὁδός

hodos

he

αὐτός

autos

or

ē

not 

οὐ

ou

💬📚
22

And it came to pass, as the camels

had done

drinking,

that the man

took

a golden

earring

of half a shekel

weight,

and two

bracelets

for her hands

of ten

shekels weight

of gold;


Septuagint Literal:

happen

γίνομαι

ginomai

though

δέ

de

whenever

ἡνίκα

hēnika

stop 

παύω

pauō

all

πᾶς

pas

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

drink 

πίνω

pinō

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

earring 

ἐνώτια

enōtia

of gold

χρυσοῦς

chrysous

up

ἀνά

ana

fifty dollar coin

δραχμή

drachmē

weight 

ὁλκῆς

holkēs

and

καί

kai

two 

δύο

dyo

bracelet 

ψέλια

pselia

in

ἐπί

epi

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

ten 

δέκα

deka

of gold

χρυσοῦς

chrysous

weight 

ὁλκὴ

holkē

he

αὐτός

autos

💬📚
23

And said,

Whose

daughter

art thou?

tell

me, I pray thee: is there

room

in thy father's

house

for us to lodge in?


Septuagint Literal:

and

καί

kai

interrogate

ἐπερωτάω

eperōtaō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

who?

τίς

tis

be 

εἰμί

eimi

announce 

ἀναγγέλλω

anangellō

me 

μοί

moi

if

εἰ

ei

be 

εἰμί

eimi

from

παρά

para

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

of you

σοῦ

sou

place

τόπος

topos

us 

ἡμῖν

hēmin

dislodge

καταλύω

katalyō

💬📚
24

And she said

unto him, I am the daughter

of Bethuel

the son

of Milcah,

which she bare

unto Nahor.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

Bathouēl

Βαθουηλ

bathouēl

be 

εἰμί

eimi

ἐγώ

egō

the 

ho

Melcha

Μελχας

melchas

who

ὅς

hos

give birth

τίκτω

tiktō

the 

ho

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

💬📚
25

She said

moreover unto him, We have both

straw

and provender

enough,

and

room

to lodge in.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

chaff 

ἄχυρον

achyron

and

καί

kai

sustenance

χόρτασμα

chortasma

much

πολύς

polys

from

παρά

para

us 

ἡμῖν

hēmin

and

καί

kai

place

τόπος

topos

the 

ho

dislodge

καταλύω

katalyō

💬📚
26

And the man

bowed down his head,

and worshipped

the LORD.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

satisfied 

εὐδοκέω

eudokeō

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

worship 

προσκυνέω

proskyneō

lord

κύριος

kyrios

💬📚
27

And he said,

Blessed

be the LORD

God

of my master

Abraham,

who hath not left destitute

my master

of his mercy

and his truth:

I being in the way,

the LORD

led me

to the house

of my master's

brethren.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

commended

εὐλογητός

eulogētos

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

who

ὅς

hos

not 

οὐ

ou

abandon

ἐγκαταλείπω

enkataleipō

the 

ho

rightness

δικαιοσύνη

dikaiosynē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

truth 

ἀλήθεια

alētheia

from

ἀπό

apo

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

me 

ἐμέ

eme

prosper 

εὐοδόω

euodoō

lord

κύριος

kyrios

into

εἰς

eis

home

οἶκος

oikos

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

💬📚
28

And the damsel

ran,

and told

them of her mother's

house

these things.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

run 

τρέχω

trechō

the 

ho

child

παῖς

pais

report 

ἀπαγγέλλω

apangellō

into

εἰς

eis

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

he

αὐτός

autos

down

κατά

kata

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

this

οὗτος

houtos

💬📚
29

And Rebekah

had a brother,

and his name

was Laban:

and Laban

ran

out

unto the man,

unto the well.


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

brother 

ἀδελφός

adelphos

be 

εἰμί

eimi

who

ὅς

hos

name

ὄνομα

onoma

Laban

Λαβαν

laban

and

καί

kai

run 

τρέχω

trechō

Laban

Λαβαν

laban

to

πρός

pros

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

outside 

ἔξω

exō

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

💬📚
30

And it came to pass, when he saw

the earring

and bracelets

upon his sister's

hands,

and when he heard

the words

of Rebekah

his sister,

saying,

Thus

spake

the man

unto me; that he came

unto the man;

and, behold, he stood

by

the camels

at the well.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

whenever

ἡνίκα

hēnika

realize

οἶδα

oida

the 

ho

earring 

ἐνώτια

enōtia

and

καί

kai

the 

ho

bracelet 

ψέλια

pselia

in

ἐπί

epi

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

the 

ho

sister 

ἀδελφή

adelphē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

when 

ὅτε

hote

hear 

ἀκούω

akouō

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

the 

ho

sister 

ἀδελφή

adelphē

he

αὐτός

autos

tell

λέγω

legō

so

οὕτως

houtōs

talk

λαλέω

laleō

me 

μοί

moi

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

and

καί

kai

come

ἔρχομαι

erchomai

to

πρός

pros

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

stand

ἵστημι

histēmi

he

αὐτός

autos

in

ἐπί

epi

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

💬📚
31

And he said,

Come in,

thou blessed

of the LORD;

wherefore standest

thou without?

for I have prepared

the house,

and room

for the camels.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

come on

δεῦρο

deuro

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

commended

εὐλογητός

eulogētos

lord

κύριος

kyrios

so

ἵνα

hina

who?

τίς

tis

stand

ἵστημι

histēmi

outside 

ἔξω

exō

ἐγώ

egō

though

δέ

de

prepare 

ἑτοιμάζω

hetoimazō

the 

ho

house

οἰκία

oikia

and

καί

kai

place

τόπος

topos

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

💬📚
32

And the man

came

into the house:

and he ungirded

his camels,

and gave

straw

and provender

for the camels,

and water

to wash

his feet,

and the men's

feet

that were with him.


Septuagint Literal:

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

though

δέ

de

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

into

εἰς

eis

the 

ho

house

οἰκία

oikia

and

καί

kai

unload 

ἀπέσαξεν

apesaxen

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

chaff 

ἄχυρον

achyron

and

καί

kai

sustenance

χόρτασμα

chortasma

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

and

καί

kai

water 

ὕδωρ

hydōr

wash 

νίπτω

niptō

the 

ho

foot

πούς

pous

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

foot

πούς

pous

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

the 

ho

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

💬📚
33

And there was set

meat before him

to eat:

but he said,

I will not eat,

until I have told

mine errand.

And he said,

Speak on.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

pose

παρατίθημι

paratithēmi

he

αὐτός

autos

bread

ἄρτος

artos

eat

ἐσθίω

esthiō

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

not 

μή

eat

ἐσθίω

esthiō

till

ἕως

heōs

the 

ho

talk

λαλέω

laleō

me 

μέ

me

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

💬📚
34

And he said,

I am Abraham's

servant.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

child

παῖς

pais

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

ἐγώ

egō

be 

εἰμί

eimi

💬📚
35

And the LORD

hath blessed

my master

greatly;

and he is become great:

and he hath given

him flocks,

and herds,

and silver,

and gold,

and menservants,

and maidservants,

and camels,

and asses.


Septuagint Literal:

lord

κύριος

kyrios

though

δέ

de

commend

εὐλογέω

eulogeō

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

vehemently

σφόδρα

sphodra

and

καί

kai

elevate

ὑψόω

hypsoō

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

he

αὐτός

autos

sheep 

πρόβατον

probaton

and

καί

kai

calf 

μόσχος

moschos

silver piece

ἀργύριον

argyrion

and

καί

kai

gold piece

χρυσίον

chrysion

child

παῖς

pais

and

καί

kai

girl

παιδίσκη

paidiskē

camel 

κάμηλος

kamēlos

and

καί

kai

donkey 

ὄνος

onos

💬📚
36

And Sarah

my master's

wife

bare

a son

to my master

when

she was old:

and unto him hath he given

all that he hath.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

give birth

τίκτω

tiktō

Sarra 

Σάρρα

Sarra

the 

ho

woman

γυνή

gynē

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

son 

υἱός

huios

one

εἷς

heis

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

with

μετά

meta

the 

ho

get old 

γηράσκω

gēraskō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

he

αὐτός

autos

as much as

ὅσος

hosos

be 

εἰμί

eimi

he

αὐτός

autos

💬📚
37

And my master

made me swear,

saying,

Thou shalt not take

a wife

to my son

of the daughters

of the Canaanites,

in whose land

I dwell:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

put on/under oath

ὁρκίζω

horkizō

me 

μέ

me

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

tell

λέγω

legō

not 

οὐ

ou

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

from

ἀπό

apo

the 

ho

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

Chananaios

Χαναναῖος

Chananaios

in 

ἐν

en

who

ὅς

hos

ἐγώ

egō

reside 

παροικέω

paroikeō

in 

ἐν

en

the 

ho

earth

γῆ

he

αὐτός

autos

💬📚
38

But

thou shalt go

unto my father's

house,

and to my kindred,

and take

a wife

unto my son.


Septuagint Literal:

but 

ἀλλά

alla

or

ē

into

εἰς

eis

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

of me

μοῦ

mou

travel

πορεύομαι

poreuomai

and

καί

kai

into

εἰς

eis

the 

ho

tribe 

φυλή

phylē

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

from there 

ἐκεῖθεν

ekeithen

💬📚
39

And I said

unto my master,

Peradventure the woman

will not follow

me.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

lest

μήποτε

mēpote

not 

οὐ

ou

travel

πορεύομαι

poreuomai

the 

ho

woman

γυνή

gynē

with

μετά

meta

my 

ἐμοῦ

emou

💬📚
40

And he said

unto me, The LORD,

before

whom I walk,

will send

his angel

with thee, and prosper

thy way;

and thou shalt take

a wife

for my son

of my kindred,

and of my father's

house:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

me 

μοί

moi

lord

κύριος

kyrios

who

ὅς

hos

delight 

εὐαρεστέω

euaresteō

next to

ἐναντίον

enantion

he

αὐτός

autos

he

αὐτός

autos

send off/away 

ἀποστέλλω

apostellō

the 

ho

messenger 

ἄγγελος

angelos

he

αὐτός

autos

with

μετά

meta

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

prosper 

εὐοδόω

euodoō

the 

ho

way

ὁδός

hodos

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

of me

μοῦ

mou

from

ἐκ

ek

the 

ho

tribe 

φυλή

phylē

of me

μοῦ

mou

and

καί

kai

from

ἐκ

ek

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

father 

πατήρ

patēr

of me

μοῦ

mou

💬📚
41

Then shalt thou be clear

from this my oath,

when thou comest

to my kindred;

and if they give

not thee one, thou shalt be clear

from my oath.


Septuagint Literal:

at that 

τότε

tote

guiltless 

ἀθῷος

athōos

be 

εἰμί

eimi

from

ἀπό

apo

the 

ho

cursing

ἀρά

ara

of me

μοῦ

mou

whenever

ἡνίκα

hēnika

for 

γάρ

gar

and if

ἐάν

ean

come

ἔρχομαι

erchomai

into

εἰς

eis

the 

ho

mine

ἐμός

emos

tribe 

φυλή

phylē

and

καί

kai

not 

μή

you 

σοί

soi

give

δίδωμι

didōmi

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

guiltless 

ἀθῷος

athōos

from

ἀπό

apo

the 

ho

oath administration 

ὁρκισμοῦ

horkismou

of me

μοῦ

mou

💬📚
42

And I came

this day

unto the well,

and said,

O LORD

God

of my master

Abraham,

if now thou do

prosper

my way

which I go:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

come

ἔρχομαι

erchomai

today

σήμερον

sēmeron

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

if

εἰ

ei

you 

σύ

sy

prosper 

εὐοδόω

euodoō

the 

ho

way

ὁδός

hodos

of me

μοῦ

mou

who

ὅς

hos

now

νῦν

nyn

ἐγώ

egō

travel

πορεύομαι

poreuomai

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

💬📚
43

Behold, I stand

by the well

of water;

and it shall come to pass, that when the virgin

cometh forth

to draw

water, and I say

to her, Give me,

I pray thee, a little

water

of thy pitcher

to drink;


Septuagint Literal:

see!

ἰδού

idou

ἐγώ

egō

stand over/by

ἐφίστημι

ephistēmi

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

the 

ho

water 

ὕδωρ

hydōr

and

καί

kai

the 

ho

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

the 

ho

city 

πόλις

polis

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

draw 

ὑδρεύσασθαι

hydreusasthai

water 

ὕδωρ

hydōr

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

virginal

παρθένος

parthenos

who

ὅς

hos

perhaps

ἄν

an

ἐγώ

egō

give a drink

ποτίζω

potizō

me 

μέ

me

little

μικρός

mikros

water 

ὕδωρ

hydōr

from

ἐκ

ek

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

of you

σοῦ

sou

💬📚
44

And she say

to me, Both drink

thou, and I will also draw

for thy camels:

let the same be the woman

whom the LORD

hath appointed out

for my master's

son.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

me 

μοί

moi

and

καί

kai

you 

σύ

sy

drink 

πίνω

pinō

and

καί

kai

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

of you

σοῦ

sou

draw 

ὑδρεύσομαι

hydreusomai

this

οὗτος

houtos

the 

ho

woman

γυνή

gynē

who

ὅς

hos

prepare 

ἑτοιμάζω

hetoimazō

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

minister 

θεράπων

therapōn

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

and

καί

kai

in 

ἐν

en

this

οὗτος

houtos

know 

γινώσκω

ginōskō

since

ὅτι

hoti

do

ποιέω

poieō

mercy 

ἔλεος

eleos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

💬📚
45

And before I had done

speaking

in mine heart,

behold, Rebekah

came forth

with her pitcher

on her shoulder;

and she went down

unto the well,

and drew

water: and I said

unto her, Let me drink,

I pray thee.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

before

πρό

pro

the 

ho

consummate

συντελέω

synteleō

me 

μέ

me

talk

λαλέω

laleō

in 

ἐν

en

the 

ho

mind

διάνοια

dianoia

straight

εὐθύς

euthys

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

emerge

ἐκπορεύομαι

ekporeuomai

have

ἔχω

echō

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

in

ἐπί

epi

the 

ho

shoulder 

ὦμος

ōmos

and

καί

kai

step down

καταβαίνω

katabainō

in

ἐπί

epi

the 

ho

well

πηγή

pēgē

and

καί

kai

draw 

ὑδρεύσατο

hydreusato

though

δέ

de

he

αὐτός

autos

give a drink

ποτίζω

potizō

me 

μέ

me

💬📚
46

And she made haste,

and let down

her pitcher

from her shoulder, and said,

Drink,

and I will give

thy camels

drink

also: so I drank,

and she made

the camels

drink

also.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

hurry 

σπεύδω

speudō

take down

καθαιρέω

kathaireō

the 

ho

water jar 

ὑδρία

hydria

he

αὐτός

autos

from

ἀπό

apo

of himself

ἑαυτοῦ

heautou

and

καί

kai

drink 

πίνω

pinō

you 

σύ

sy

and

καί

kai

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

of you

σοῦ

sou

give a drink

ποτίζω

potizō

and

καί

kai

drink 

πίνω

pinō

and

καί

kai

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

of me

μοῦ

mou

give a drink

ποτίζω

potizō

💬📚
47

And I asked

her, and said,

Whose daughter

art thou? And she said,

The daughter

of Bethuel,

Nahor's

son,

whom Milcah

bare

unto him: and I put

the earring

upon her face,

and the bracelets

upon her hands.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

question

ἐρωτάω

erōtaō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

who?

τίς

tis

be 

εἰμί

eimi

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

though

δέ

de

express

φημί

phēmi

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

Bathouēl

Βαθουηλ

bathouēl

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

son 

υἱός

huios

Nachōr

Ναχώρ

Nachōr

who

ὅς

hos

give birth

τίκτω

tiktō

he

αὐτός

autos

Melcha

Μελχα

melcha

and

καί

kai

put around/on 

περιτίθημι

peritithēmi

he

αὐτός

autos

the 

ho

earring 

ἐνώτια

enōtia

and

καί

kai

the 

ho

bracelet 

ψέλια

pselia

about

περί

peri

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

he

αὐτός

autos

💬📚
48

And I bowed down my head,

and worshipped

the LORD,

and blessed

the LORD

God

of my master

Abraham,

which had led me

in the right

way

to take

my master's

brother's

daughter

unto his son.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

satisfied 

εὐδοκέω

eudokeō

worship 

προσκυνέω

proskyneō

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

commend

εὐλογέω

eulogeō

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

God 

θεός

theos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

who

ὅς

hos

prosper 

εὐοδόω

euodoō

me 

μοί

moi

in 

ἐν

en

way

ὁδός

hodos

truth 

ἀλήθεια

alētheia

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

the 

ho

son 

υἱός

huios

he

αὐτός

autos

💬📚
49

And now if ye will

deal

kindly

and truly

with my master,

tell

me: and if not, tell

me; that I may turn

to the right hand,

or

to the left.


Septuagint Literal:

if

εἰ

ei

then 

οὖν

oun

do

ποιέω

poieō

you 

ὑμεῖς

hymeis

mercy 

ἔλεος

eleos

and

καί

kai

rightness

δικαιοσύνη

dikaiosynē

to

πρός

pros

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

report 

ἀπαγγέλλω

apangellō

me 

μοί

moi

if

εἰ

ei

though

δέ

de

not 

μή

report 

ἀπαγγέλλω

apangellō

me 

μοί

moi

so

ἵνα

hina

turn around

ἐπιστρέφω

epistrephō

into

εἰς

eis

right 

δεξιός

dexios

or

ē

into

εἰς

eis

left 

ἀριστερός

aristeros

💬📚
50

Then Laban

and Bethuel

answered

and said,

The thing

proceedeth

from the LORD:

we cannot

speak

unto thee bad

or

good.


Septuagint Literal:

respond 

ἀποκρίνομαι

apokrinomai

though

δέ

de

Laban

Λαβαν

laban

and

καί

kai

Bathouēl

Βαθουηλ

bathouēl

from

παρά

para

lord

κύριος

kyrios

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

the 

ho

ordinance 

πρόσταγμα

prostagma

this

οὗτος

houtos

not 

οὐ

ou

able

δύναμαι

dynamai

then 

οὖν

oun

you 

σοί

soi

speak against 

ἀντεῖπον

anteipon

bad

κακός

kakos

fine

καλός

kalos

💬📚
51

Behold, Rebekah

is before thee,

take

her, and go,

and let her be thy master's

son's

wife,

as the LORD

hath spoken.


Septuagint Literal:

see!

ἰδού

idou

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

in the face

ἐνώπιον

enōpion

of you

σοῦ

sou

take

λαμβάνω

lambanō

run off 

ἀπότρεχε

apotreche

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

woman

γυνή

gynē

the 

ho

son 

υἱός

huios

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of you

σοῦ

sou

just as 

καθά

katha

talk

λαλέω

laleō

lord

κύριος

kyrios

💬📚
52

And it came to pass, that, when Abraham's

servant

heard

their words,

he worshipped

the LORD,

bowing himself to the earth.


Septuagint Literal:

happen

γίνομαι

ginomai

though

δέ

de

in 

ἐν

en

the 

ho

hear 

ἀκούω

akouō

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

this

οὗτος

houtos

worship 

προσκυνέω

proskyneō

in

ἐπί

epi

the 

ho

earth

γῆ

lord

κύριος

kyrios

💬📚
53

And the servant

brought forth

jewels

of silver,

and jewels

of gold,

and raiment,

and gave

them to Rebekah:

he gave

also to her brother

and to her mother

precious things.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

bring out/forth

ἐκφέρω

ekpherō

the 

ho

child

παῖς

pais

vessel

σκεῦος

skeuos

of silver 

ἀργυροῦς

argyrous

and

καί

kai

of gold

χρυσοῦς

chrysous

and

καί

kai

clothing 

ἱματισμός

himatismos

give

δίδωμι

didōmi

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

and

καί

kai

present 

δῶρον

dōron

give

δίδωμι

didōmi

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

he

αὐτός

autos

💬📚
54

And they did eat

and drink,

he and the men

that were with him, and tarried all night;

and they rose up

in the morning,

and he said,

Send me away

unto my master.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

eat

ἐσθίω

esthiō

and

καί

kai

drink 

πίνω

pinō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

the 

ho

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

be 

εἰμί

eimi

and

καί

kai

doze

κοιμάομαι

koimaomai

and

καί

kai

stand up

ἀνίστημι

anistēmi

early 

πρωΐ

prōi

dispatch out

ἐκπέμπω

ekpempō

me 

μέ

me

so

ἵνα

hina

go off

ἀπέρχομαι

aperchomai

to

πρός

pros

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

💬📚
55

And her brother

and her mother

said,

Let the damsel

abide

with us a few days,

at the least

ten;

after

that she shall go.


Septuagint Literal:

though

δέ

de

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

stay

μένω

menō

the 

ho

virginal

παρθένος

parthenos

with

μετά

meta

our 

ἡμῶν

hēmōn

day 

ἡμέρα

hēmera

as if

ὡσεί

hōsei

ten 

δέκα

deka

and

καί

kai

with

μετά

meta

this

οὗτος

houtos

go off

ἀπέρχομαι

aperchomai

💬📚
56

And he said

unto them, Hinder me

not, seeing the LORD

hath prospered

my way;

send me away

that I may go

to my master.


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

to

πρός

pros

he

αὐτός

autos

not 

μή

retain

κατέχω

katechō

me 

μέ

me

and

καί

kai

lord

κύριος

kyrios

prosper 

εὐοδόω

euodoō

the 

ho

way

ὁδός

hodos

of me

μοῦ

mou

dispatch out

ἐκπέμπω

ekpempō

me 

μέ

me

so

ἵνα

hina

go off

ἀπέρχομαι

aperchomai

to

πρός

pros

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

💬📚
57

And they said,

We will call

the damsel,

and enquire

at her mouth.


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

call

καλέω

kaleō

the 

ho

child

παῖς

pais

and

καί

kai

question

ἐρωτάω

erōtaō

the 

ho

mouth

στόμα

stoma

he

αὐτός

autos

💬📚
58

And they called

Rebekah,

and said

unto her, Wilt thou go

with this man?

And she said,

I will go.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

call

καλέω

kaleō

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

travel

πορεύομαι

poreuomai

with

μετά

meta

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

this

οὗτος

houtos

the 

ho

though

δέ

de

travel

πορεύομαι

poreuomai

💬📚
59

And they sent away

Rebekah

their sister,

and her nurse,

and Abraham's

servant,

and his men.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

dispatch out

ἐκπέμπω

ekpempō

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

the 

ho

sister 

ἀδελφή

adelphē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

happen to be

ὑπάρχω

hyparchō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

Abraam

Ἀβραάμ

Abraam

and

καί

kai

the 

ho

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

💬📚
60

And they blessed

Rebekah,

and said

unto her, Thou

art our sister,

be thou

the mother of thousands

of millions,

and let thy seed

possess

the gate

of those which hate

them.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

commend

εὐλογέω

eulogeō

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

the 

ho

sister 

ἀδελφή

adelphē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

he

αὐτός

autos

sister 

ἀδελφή

adelphē

our 

ἡμῶν

hēmōn

be 

εἰμί

eimi

happen

γίνομαι

ginomai

into

εἰς

eis

thousand 

χιλιάς

chilias

myriad 

μυριάς

myrias

and

καί

kai

inherit

κληρονομέω

klēronomeō

the 

ho

seed 

σπέρμα

sperma

of you

σοῦ

sou

the 

ho

city 

πόλις

polis

the 

ho

contrary 

ὑπεναντίος

hypenantios

💬📚
61

And Rebekah

arose,

and her damsels,

and they rode

upon the camels,

and followed

the man:

and the servant

took

Rebekah,

and went his way.


Septuagint Literal:

stand up

ἀνίστημι

anistēmi

though

δέ

de

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

and

καί

kai

the 

ho

favorite slave 

ἅβραι

habrai

he

αὐτός

autos

mount

ἐπιβαίνω

epibainō

in

ἐπί

epi

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

and

καί

kai

travel

πορεύομαι

poreuomai

with

μετά

meta

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

and

καί

kai

take up

ἀναλαμβάνω

analambanō

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

go off

ἀπέρχομαι

aperchomai

Isaac Marries Rebekah

💬📚
62

And Isaac

came

from the way

of the well Lahairoi;

for he dwelt

in the south

country.


Septuagint Literal:

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

though

δέ

de

travel

πορεύομαι

poreuomai

through

διά

dia

the 

ho

lonesome

ἔρημος

erēmos

down

κατά

kata

the 

ho

pit 

φρέαρ

phrear

the 

ho

appearance

ὅρασις

horasis

he

αὐτός

autos

though

δέ

de

settle 

κατοικέω

katoikeō

in 

ἐν

en

the 

ho

earth

γῆ

the 

ho

to

πρός

pros

southwest wind 

λίψ

lips

💬📚
63

And Isaac

went out

to meditate

in the field

at

the eventide:

and he lifted up

his eyes,

and saw,

and, behold, the camels

were coming.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

meditate 

ἀδολεσχῆσαι

adoleschēsai

into

εἰς

eis

the 

ho

plain 

πεδίον

pedion

the 

ho

to

πρός

pros

afternoon 

δείλης

deilēs

and

καί

kai

look up

ἀναβλέπω

anablepō

the 

ho

eye

ὀφθαλμός

ophthalmos

view

ὁράω

horaō

camel 

κάμηλος

kamēlos

come

ἔρχομαι

erchomai

💬📚
64

And Rebekah

lifted up

her eyes,

and when she saw

Isaac,

she lighted

off

the camel.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

look up

ἀναβλέπω

anablepō

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

the 

ho

eye

ὀφθαλμός

ophthalmos

realize

οἶδα

oida

the 

ho

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

and

καί

kai

leap down 

κατεπήδησεν

katepēdēsen

from

ἀπό

apo

the 

ho

camel 

κάμηλος

kamēlos

💬📚
65

For she had said

unto the servant,

What

man

is this

that walketh

in the field

to meet us?

And the servant

had said,

It is my master:

therefore she took

a vail,

and covered herself.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

child

παῖς

pais

who?

τίς

tis

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

the 

ho

travel

πορεύομαι

poreuomai

in 

ἐν

en

the 

ho

plain 

πεδίῳ

pediō

into

εἰς

eis

meeting 

συνάντησις

synantēsis

us 

ἡμῖν

hēmin

though

δέ

de

the 

ho

child

παῖς

pais

this

οὗτος

houtos

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

of me

μοῦ

mou

the 

ho

though

δέ

de

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

shift 

θέριστρον

theristron

drape

περιβάλλω

periballō

💬📚
66

And the servant

told

Isaac

all things

that he had done.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

narrate

διηγέομαι

diēgeomai

the 

ho

child

παῖς

pais

the 

ho

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

all

πᾶς

pas

the 

ho

statement

ῥῆμα

rhēma

who

ὅς

hos

do

ποιέω

poieō

💬📚
67

And Isaac

brought her

into his mother

Sarah's

tent,

and took

Rebekah,

and she became his wife;

and he loved

her: and Isaac

was comforted

after

his mother's

death.


Septuagint Literal:

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

though

δέ

de

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

into

εἰς

eis

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

Rebecca 

Ῥεβέκκα

Rhebekka

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

he

αὐτός

autos

woman

γυνή

gynē

and

καί

kai

love 

ἀγαπάω

agapaō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

counsel

παρακαλέω

parakaleō

Isaak 

Ἰσαάκ

Isaak

about

περί

peri

Sarra 

Σάρρα

Sarra

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

he

αὐτός

autos

Next Chapter: Genesis 25

Copyright © 2025 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.