Now
δέ
de
faith
πίστις
pistis
is
ἐστί
esti
the substance
ὑπόστασις
hypostasis
of things hoped for,
ἐλπίζω
elpizō
the evidence
ἔλεγχος
elenchos
of things
πρᾶγμα
pragma
not
οὐ
ou
seen.
βλέπω
blepō
For
γάρ
gar
by
ἐν
en
it
ταύτῃ
tautē
the elders
πρεσβύτερος
presbyteros
obtained a good report.
μαρτυρέω
martyreō
Through faith
we understand
νοέω
noeō
that the worlds
αἰών
aiōn
were framed
καταρτίζω
katartizō
by the word
ῥῆμα
rhēma
of God,
θεός
theos
so
εἰς
eis
that things which
ὁ
ho
are seen
were
γίνομαι
ginomai
μή
mē
made
of
ἐκ
ek
things which do appear.
φαίνω
phainō
By faith
Abel
Ἄβελ
offered
προσφέρω
prospherō
unto God
a more excellent
πλείων
pleiōn
sacrifice
θυσία
thysia
than
παρά
para
Cain,
Κάϊν
Kain
διά
dia
which
ὅς
hos
he obtained witness
that he was
εἶναι
einai
righteous,
δίκαιος
dikaios
God
testifying
ἐπί
epi
his
αὐτός
autos
gifts:
δῶρον
dōron
and
καί
kai
he being dead
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
yet
ἔτι
eti
speaketh.
λαλέω
laleō
Enoch
Ἐνώχ
Enōch
was translated
μετατίθημι
metatithēmi
that he should
οἶδα
oida
see
death;
θάνατος
thanatos
was
εὑρίσκω
heuriskō
found,
because
διότι
dioti
had translated
him:
for
before
πρό
pro
translation
μετάθεσις
metathesis
he had this testimony,
that he pleased
εὐαρεστέω
euaresteō
God.
But
without
χωρίς
chōris
it is impossible
ἀδύνατος
adynatos
to please
him: for
he that cometh
προσέρχομαι
proserchomai
to God
must
δεῖ
dei
believe
πιστεύω
pisteuō
that
ὅτι
hoti
he is,
that he is
a rewarder
μισθαποδότης
misthapodotēs
of them that diligently seek
ἐκζητέω
ekzēteō
him.
Noah,
Νῶε
Nōe
being warned of God
χρηματίζω
chrēmatizō
περί
peri
things not
μηδέπω
mēdepō
seen
as yet,
moved with fear,
εὐλαβέομαι
eulabeomai
prepared
κατασκευάζω
kataskeuazō
an ark
κιβωτός
kibōtos
to
the saving
σωτηρία
sōtēria
of his
house;
οἶκος
oikos
the which
he condemned
κατακρίνω
katakrinō
the world,
κόσμος
kosmos
became
heir
κληρονόμος
klēronomos
of the righteousness
δικαιοσύνη
dikaiosynē
which is by
κατά
kata
faith.
Abraham,
Ἀβραάμ
Abraam
when he was called
καλέω
kaleō
to go out
ἐξέρχομαι
exerchomai
into
a place
τόπος
topos
he should after
μέλλω
mellō
receive
λαμβάνω
lambanō
an inheritance,
κληρονομία
klēronomia
obeyed;
ὑπακούω
hypakouō
he went out,
knowing
ἐπίσταμαι
epistamai
whither
ποῦ
pou
he went.
ἔρχομαι
erchomai
he sojourned
παροικέω
paroikeō
in
the land
γῆ
gē
of promise,
ἐπαγγελία
epangelia
as
ὡς
hōs
in a strange country,
ἀλλότριος
allotrios
dwelling
κατοικέω
katoikeō
tabernacles
σκηνή
skēnē
with
μετά
meta
Isaac
Ἰσαάκ
Isaak
Jacob,
Ἰακώβ
Iakōb
the heirs with him
συγκληρονόμος
synklēronomos
of the same
promise:
he looked for
ἐκδέχομαι
ekdechomai
a city
πόλις
polis
which hath
ἔχω
echō
foundations,
θεμέλιος
themelios
whose
builder
τεχνίτης
technitēs
maker
δημιουργός
dēmiourgos
is God.
also
Sara
Σάρρα
Sarra
herself
received
strength
δύναμις
dynamis
conceive
καταβολή
katabolē
seed,
σπέρμα
sperma
was delivered of a child
τίκτω
tiktō
when she was past
age,
καιρός
kairos
ἡλικία
hēlikia
ἐπεί
epei
she judged
ἡγέομαι
hēgeomai
him faithful
πιστός
pistos
who had promised.
ἐπαγγέλλομαι
epangellomai
Therefore
διό
dio
sprang there
γεννάω
gennaō
even
ἀπό
apo
one,
εἷς
heis
him
ταῦτα
tauta
as good as dead,
νεκρόω
nekroō
so many as
καθώς
kathōs
the stars
ἄστρον
astron
of the sky
οὐρανός
ouranos
in multitude,
πλῆθος
plēthos
ὡσεί
hōsei
the sand
ἄμμος
ammos
is by
the sea
θάλασσα
thalassa
shore
χεῖλος
cheilos
innumerable.
ἀναρίθμητος
anarithmētos
These
οὗτος
houtos
all
πᾶς
pas
died
faith,
having received
the promises,
but
ἀλλά
alla
having seen
them
afar off,
πόρρωθεν
porrōthen
were persuaded of
πείθω
peithō
them, and
embraced
ἀσπάζομαι
aspazomai
confessed
ὁμολογέω
homologeō
they were
εἰσί3rd
eisi3rd
strangers
ξένος
xenos
pilgrims
παρεπίδημος
parepidēmos
on
the earth.
they that say
λέγω
legō
such things
τοιοῦτος
toioutos
declare plainly
ἐμφανίζω
emphanizō
they seek
ἐπιζητέω
epizēteō
a country.
πατρίς
patris
And
truly,
μέν
men
if
εἰ
ei
they had been mindful
μνημονεύω
mnēmoneuō
of that
ἐκεῖνος
ekeinos
country from
whence
they came out,
they might
ἄν
an
have had
opportunity
to have returned.
ἀνακάμπτω
anakamptō
now
νυνί
nyni
they desire
ὀρέγω
oregō
a better
κρείττων
kreittōn
country, that is,
τουτέστι
toutesti
an heavenly:
ἐπουράνιος
epouranios
wherefore
ἐπαισχύνομαι
epaischynomai
ashamed
to be called
ἐπικαλέω
epikaleō
their
God:
he hath prepared
ἑτοιμάζω
hetoimazō
for them
a city.
when he was tried,
πειράζω
peirazō
offered up
Isaac:
he that had received
ἀναδέχομαι
anadechomai
the promises
his only begotten
μονογενής
monogenēs
son,
Of
πρός
pros
whom
it was said,
That
shall
thy
σοί
soi
seed
be called:
Accounting
λογίζομαι
logizomai
was able
δυνατός
dynatos
to raise him up,
ἐγείρω
egeirō
from
the dead;
νεκρός
nekros
from whence
ὅθεν
hothen
he received
κομίζω
komizō
a figure.
παραβολή
parabolē
blessed
εὐλογέω
eulogeō
Jacob
Esau
Ἠσαῦ
Ēsau
concerning
things to come.
when he was a dying,
both
ἕκαστος
hekastos
the sons
υἱός
huios
of Joseph;
Ἰωσήφ
Iōsēph
worshipped,
προσκυνέω
proskyneō
leaning upon
the top
ἄκρον
akron
staff.
ῥάβδος
rhabdos
Joseph,
when he died,
τελευτάω
teleutaō
made mention
the departing
ἔξοδος
exodos
of the children
of Israel;
Ἰσραήλ
Israēl
gave commandment
ἐντέλλομαι
entellomai
bones.
ὀστέον
osteon
Moses,
Μωσῆς
Mōsēs
when he was born,
was hid
κρύπτω
kryptō
three months
τρίμηνος
trimēnos
ὑπό
hypo
parents,
πατήρ
patēr
they saw
he was a proper
ἀστεῖος
asteios
child;
παιδίον
paidion
φοβέομαι
phobeomai
afraid
of the king's
βασιλεύς
basileus
commandment.
διάταγμα
diatagma
when he was come
to years,
μέγας
megas
refused
ἀρνέομαι
arneomai
the son
of Pharaoh's
Φαραώ
Pharaō
daughter;
θυγάτηρ
thygatēr
Choosing
αἱρέω
haireō
rather
μᾶλλον
mallon
to suffer affliction
συγκακουχέω
synkakoucheō
with the people
λαός
laos
ἤ
ē
to enjoy the pleasures
ἀπόλαυσις
apolausis
of sin
ἁμαρτία
hamartia
for a season;
πρόσκαιρος
proskairos
Esteeming
the reproach
ὀνειδισμός
oneidismos
of Christ
Χριστός
Christos
greater
μείζων
meizōn
riches
πλοῦτος
ploutos
the treasures
θησαυρός
thēsauros
Egypt:
Αἴγυπτος
Aigyptos
he had respect
ἀποβλέπω
apoblepō
unto
the recompence of the reward.
μισθαποδοσία
misthapodosia
he forsook
καταλείπω
kataleipō
Egypt,
fearing
the wrath
θυμός
thymos
of the king:
he endured,
καρτερέω
kartereō
seeing
ὁράω
horaō
him who is invisible.
ἀόρατος
aoratos
he kept
ποιέω
poieō
the passover,
πάσχα
pascha
the sprinkling
πρόσχυσις
proschysis
of blood,
αἷμα
haima
lest
ἵνα
hina
he that destroyed
ὀλοθρεύω
olothreuō
the firstborn
πρωτότοκος
prōtotokos
should touch
θιγγάνω
thinganō
them.
they passed through
διαβαίνω
diabainō
the Red
ἐρυθρός
erythros
sea
dry
ξηρός
xēros
land: which
the Egyptians
Αἰγύπτιος
Aigyptios
assaying
πεῖρα
peira
to do
were drowned.
καταπίνω
katapinō
the walls
τεῖχος
teichos
of Jericho
Ἰεριχώ
Ierichō
fell down,
πίπτω
piptō
after they were compassed
κυκλόω
kykloō
about
seven
ἑπτά
hepta
days.
ἡμέρα
hēmera
the harlot
πόρνη
pornē
Rahab
Ῥαάβ
Rhaab
perished
συναπόλλυμι
synapollymi
with them that believed not,
ἀπειθέω
apeitheō
when she had received
δέχομαι
dechomai
the spies
κατάσκοπος
kataskopos
peace.
εἰρήνη
eirēnē
what
τίς
tis
shall I
more
say?
the time
χρόνος
chronos
would fail
ἐπιλείπω
epileipō
me
μέ
to tell
διηγέομαι
diēgeomai
Gedeon,
Γεδεών
Gedeōn
τέ
te
of Barak,
Βαράκ
Barak
of Samson,
Σαμψών
Sampsōn
of Jephthae;
Ἰεφθάε
Iephthae
of David
Δαυίδ
Dauid
also,
Samuel,
Σαμουήλ
Samouēl
of the prophets:
προφήτης
prophētēs
Who
through
subdued
καταγωνίζομαι
katagōnizomai
kingdoms,
βασιλεία
basileia
wrought
ἐργάζομαι
ergazomai
righteousness,
obtained
ἐπιτυγχάνω
epitynchanō
promises,
stopped
φράσσω
phrassō
the mouths
στόμα
stoma
of lions,
λέων
leōn
Quenched
σβέννυμι
sbennymi
the violence
of fire,
πῦρ
pyr
escaped
φεύγω
pheugō
the edge
of the sword,
μάχαιρα
machaira
out of
weakness
ἀσθένεια
astheneia
were made strong,
ἐνδυναμόω
endynamoō
waxed
valiant
ἰσχυρός
ischyros
fight,
πόλεμος
polemos
turned to flight
κλίνω
klinō
the armies
παρεμβολή
parembolē
of the aliens.
Women
γυνή
gynē
dead
raised to life again:
ἀνάστασις
anastasis
others
ἄλλος
allos
were tortured,
τυμπανίζω
tympanizō
accepting
προσδέχομαι
prosdechomai
deliverance;
ἀπολύτρωσις
apolytrōsis
they might obtain
τυγχάνω
tynchanō
resurrection:
ἕτερος
heteros
had
trial
of cruel mockings
ἐμπαιγμός
empaigmos
scourgings,
μάστιξ
mastix
yea,
moreover
of bonds
δεσμός
desmos
imprisonment:
φυλακή
phylakē
They were stoned,
λιθάζω
lithazō
they were sawn asunder,
πρίζω
prizō
were tempted,
were slain
the sword:
φόνος
phonos
they wandered about
περιέρχομαι
perierchomai
sheepskins
μηλωτή
mēlōtē
goatskins;
αἴγειος
aigeios
δέρμα
derma
being destitute,
ὑστερέω
hystereō
afflicted,
θλίβω
thlibō
tormented;
κακουχέω
kakoucheō
(Of whom
the world
ἦν
ēn
worthy:
ἄξιος
axios
) they wandered
πλανάω
planaō
deserts,
ἐρημία
erēmia
in mountains,
ὄρος
oros
in dens
σπήλαιον
spēlaion
caves
ὀπή
opē
of the earth.
these
all,
having obtained a good report
the promise:
having provided
προβλέπομαι
problepomai
some
τις
better
thing
us,
ἡμῶν
hēmōn
they
τελειόω
teleioō
us
should
be made perfect.