Wherefore
τοιγαροῦν
toigaroun
seeing we also
καί
kai
are
ἔχω
echō
compassed about
περίκειμαι
perikeimai
ἡμῖν
hēmin
with so great
τοσοῦτος
tosoutos
a cloud
νέφος
nephos
of witnesses,
μάρτυς
martys
let
ἀποτίθημι
apotithēmi
us
ἡμεῖς
hēmeis
lay aside
every
πᾶς
pas
weight,
ὄγκος
onkos
and
the sin
ἁμαρτία
hamartia
which doth so easily beset
εὐπερίστατος
euperistatos
us, and let us run
τρέχω
trechō
with
διά
dia
patience
ὑπομονή
hypomonē
the race
ἀγών
agōn
that is set before
πρόκειμαι
prokeimai
us,
Looking
ἀφοράω
aphoraō
unto
εἰς
eis
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
the author
ἀρχηγός
archēgos
finisher
τελειωτής
teleiōtēs
of our faith;
πίστις
pistis
who
ὅς
hos
for
ἀντί
anti
the joy
χαρά
chara
that was set before
him
αὐτός
autos
endured
ὑπομένω
hypomenō
the cross,
σταυρός
stauros
despising
καταφρονέω
kataphroneō
the shame,
αἰσχύνη
aischynē
τέ
te
is set down
καθίζω
kathizō
at
ἐν
en
the right hand
δεξιός
dexios
of the throne
θρόνος
thronos
of God.
θεός
theos
For
γάρ
gar
consider
ἀναλογίζομαι
analogizomai
him that endured
such
τοιοῦτος
toioutos
contradiction
ἀντιλογία
antilogia
of
ὑπό
hypo
sinners
ἁμαρτωλός
hamartōlos
against
himself,
lest
ἵνα
hina
ye be wearied
κάμνω
kamnō
and faint
ἐκλύω
eklyō
in your
ὑμῶν
hymōn
minds.
ψυχή
psychē
Ye have
ἀντικαθίστημι
antikathistēmi
not yet
οὔπω
oupō
resisted
μέχρι
mechri
blood,
αἷμα
haima
striving
ἀνταγωνίζομαι
antagōnizomai
πρός
pros
sin.
And
ye have forgotten
ἐκλανθάνομαι
eklanthanomai
the exhortation
παράκλησις
paraklēsis
which
ὅστις
hostis
speaketh
διαλέγομαι
dialegomai
unto you
ὑμῖν
hymin
as
ὡς
hōs
unto children,
υἱός
huios
My
μοῦ
mou
son,
despise
ὀλιγωρέω
oligōreō
not
μή
mē
thou
the chastening
παιδεία
paideia
of the Lord,
κύριος
kyrios
nor
μηδέ
mēde
faint
when thou art rebuked
ἐλέγχω
elenchō
him:
whom
the Lord
loveth
ἀγαπάω
agapaō
he chasteneth,
παιδεύω
paideuō
δέ
de
scourgeth
μαστιγόω
mastigoō
son
he receiveth.
παραδέχομαι
paradechomai
If
εἰ
ei
ye endure
chastening,
God
dealeth
προσφέρω
prospherō
with you
with sons;
what
τίς
tis
is he
ἐστί
esti
the father
πατήρ
patēr
chasteneth
not?
οὐ
ou
But
if
ye be
ἐστέ
este
without
χωρίς
chōris
chastisement,
whereof
all
γίνομαι
ginomai
partakers,
μέτοχος
metochos
then
ἄρα
ara
are ye
bastards,
νόθος
nothos
sons.
Furthermore
εἶτα
eita
μέν
men
we have had
fathers
of our
ἡμῶν
hēmōn
flesh
σάρξ
sarx
which corrected
παιδευτής
paideutēs
us, and
we gave them reverence:
ἐντρέπω
entrepō
shall we
ὑποτάσσω
hypotassō
much
πολύς
polys
rather
μᾶλλον
mallon
be in subjection
unto the Father
of spirits,
πνεῦμα
pneuma
live?
ζάω
zaō
they verily
a few
ὀλίγος
oligos
days
ἡμέρα
hēmera
chastened
us after
κατά
kata
their own
pleasure;
δοκέω
dokeō
but
he for
ἐπί
epi
our profit,
συμφέρω
sympherō
that
we might be partakers
μεταλαμβάνω
metalambanō
of his
holiness.
ἁγιότης
hagiotēs
Now
no
chastening
the present
πάρειμι
pareimi
seemeth
to be
εἶναι
einai
joyous,
ἀλλά
alla
grievous:
λύπη
lypē
nevertheless
afterward
ὕστερον
hysteron
it yieldeth
ἀποδίδωμι
apodidōmi
the peaceable
εἰρηνικός
eirēnikos
fruit
καρπός
karpos
of righteousness
δικαιοσύνη
dikaiosynē
unto them which are exercised
γυμνάζω
gymnazō
thereby.
διό
dio
lift up
ἀνορθόω
anorthoō
the hands
χείρ
cheir
which hang down,
παρίημι
pariēmi
the feeble
παραλύω
paralyō
knees;
γόνυ
gony
make
ποιέω
poieō
straight
ὀρθός
orthos
paths
τροχιά
trochia
for your
feet,
πούς
pous
lest that
which is lame
χωλός
chōlos
be turned out of the way;
ἐκτρέπω
ektrepō
let it
ἰάομαι
iaomai
be healed.
Follow
διώκω
diōkō
peace
εἰρήνη
eirēnē
μετά
meta
men, and
holiness,
ἁγιασμός
hagiasmos
no man
οὐδείς
oudeis
shall see
ὀπτάνομαι
optanomai
the Lord:
Looking diligently
ἐπισκοπέω
episkopeō
any man
τις
fail
ὑστερέω
hystereō
ἀπό
apo
the grace
χάρις
charis
of God;
any
root
ῥίζα
rhiza
of bitterness
πικρία
pikria
springing
φύω
phyō
up
ἄνω
anō
trouble
ἐνοχλέω
enochleō
you, and
thereby
ταύτῃ
tautē
many
be defiled;
μιαίνω
miainō
Lest
there be any
fornicator,
πόρνος
pornos
or
ἤ
ē
profane person,
βέβηλος
bebēlos
Esau,
Ἠσαῦ
Ēsau
one
μία
mia
morsel of meat
βρῶσις
brōsis
sold
his
birthright.
πρωτοτόκια
prōtotokia
ye know
ἴσημι
how
ὅτι
hoti
that afterward,
μετέπειτα
metepeita
when he would
θέλω
thelō
have inherited
κληρονομέω
klēronomeō
the blessing,
εὐλογία
eulogia
he was rejected:
ἀποδοκιμάζω
apodokimazō
he found
εὑρίσκω
heuriskō
place
τόπος
topos
of repentance,
μετάνοια
metanoia
though
καίπερ
kaiper
he sought
ἐκζητέω
ekzēteō
it
carefully
tears.
δάκρυον
dakryon
ye are
προσέρχομαι
proserchomai
come
unto the mount
ὄρος
oros
that might be touched,
ψηλαφάω
psēlaphaō
that burned
καίω
kaiō
with fire,
πῦρ
pyr
unto blackness,
γνόφος
gnophos
darkness,
σκότος
skotos
tempest,
θύελλα
thyella
the sound
ἦχος
ēchos
of a trumpet,
σάλπιγξ
salpinx
the voice
φωνή
phōnē
of words;
ῥῆμα
rhēma
voice they that heard
ἀκούω
akouō
intreated
παραιτέομαι
paraiteomai
that the word
λόγος
logos
should
προστίθημι
prostithēmi
be spoken
to them
any more:
(For
they could
φέρω
pherō
endure
that which was commanded,
διαστέλλομαι
diastellomai
And if so much as
κἄν
kan
a beast
θηρίον
thērion
touch
θιγγάνω
thinganō
the mountain,
it shall be stoned,
λιθοβολέω
lithoboleō
thrust through
κατατοξεύω
katatoxeuō
with a dart:
βολίς
bolis
so
οὕτως
houtōs
terrible
φοβερός
phoberos
was
ἦν
ēn
the sight,
φαντάζω
phantazō
that Moses
Μωσῆς
Mōsēs
said,
ἔπω
I exceedingly fear
ἔκφοβος
ekphobos
εἰμί
eimi
quake:
ἔντρομος
entromos
)
ye are come
unto mount
Sion,
Σιών
Siōn
unto the city
πόλις
polis
of the living
God,
the heavenly
ἐπουράνιος
epouranios
Jerusalem,
Ἱερουσαλήμ
Hierousalēm
to an innumerable company
μυριάς
myrias
of angels,
ἄγγελος
angelos
To the general assembly
πανήγυρις
panēgyris
church
ἐκκλησία
ekklēsia
of the firstborn,
πρωτότοκος
prōtotokos
which are written
ἀπογράφω
apographō
in
heaven,
οὐρανός
ouranos
to God
the Judge
κριτής
kritēs
of all,
to the spirits
of just men
δίκαιος
dikaios
made perfect,
τελειόω
teleioō
to Jesus
the mediator
μεσίτης
mesitēs
of the new
νέος
neos
covenant,
διαθήκη
diathēkē
to the blood
of sprinkling,
ῥαντισμός
rhantismos
that speaketh
λαλέω
laleō
better things
κρείττων
kreittōn
than
παρά
para
that of Abel.
Ἄβελ
Abel
See
βλέπω
blepō
that ye refuse
him that speaketh.
they
ἐκεῖνος
ekeinos
escaped
φεύγω
pheugō
who refused him
that spake
χρηματίζω
chrēmatizō
on
earth,
γῆ
gē
more
shall not we
escape, if we turn away from him
ἀποστρέφω
apostrephō
that speaketh from
heaven:
Whose
voice
τότε
tote
shook
σαλεύω
saleuō
the earth:
now
νῦν
nyn
he hath promised,
ἐπαγγέλλομαι
epangellomai
saying,
λέγω
legō
Yet
ἔτι
eti
once more
ἅπαξ
hapax
I
ἐγώ
egō
shake
σείω
seiō
the earth
only,
μόνον
monon
also
heaven.
this word, Yet
once more,
signifieth
δηλόω
dēloō
the removing
μετάθεσις
metathesis
of those things that are shaken,
of things that are made,
those things which cannot
be shaken
may remain.
μένω
menō
we receiving
παραλαμβάνω
paralambanō
a kingdom
βασιλεία
basileia
which cannot be moved,
ἀσάλευτος
asaleutos
let us have
grace,
whereby
we may serve
λατρεύω
latreuō
acceptably
εὐαρέστως
euarestōs
reverence
αἰδώς
aidōs
godly fear:
εὐλάβεια
eulabeia
our
is a consuming
καταναλίσκω
katanaliskō
fire.