Now
δέ
de
of
ἐπί
epi
the things which we have spoken
λέγω
legō
this is the sum:
κεφάλαιον
kephalaion
We have
ἔχω
echō
such
τοιοῦτος
toioutos
an high priest,
ἀρχιερεύς
archiereus
who
ὅς
hos
is set
καθίζω
kathizō
on
ἐν
en
the right hand
δεξιός
dexios
of the throne
θρόνος
thronos
of the Majesty
μεγαλωσύνη
megalōsynē
in
the heavens;
οὐρανός
ouranos
A minister
λειτουργός
leitourgos
of the sanctuary,
ἅγιον
hagion
and
καί
kai
of the true
ἀληθινός
alēthinos
tabernacle,
σκηνή
skēnē
which
the Lord
κύριος
kyrios
pitched,
πήγνυμι
pēgnymi
not
οὐ
ou
man.
ἄνθρωπος
anthrōpos
For
γάρ
gar
every
πᾶς
pas
high priest
is ordained
καθίστημι
kathistēmi
to
εἰς
eis
offer
προσφέρω
prospherō
gifts
δῶρον
dōron
τέ
te
sacrifices:
θυσία
thysia
wherefore
ὅθεν
hothen
it is of necessity
ἀναγκαῖος
anankaios
that this man
τοῦτον
touton
have
somewhat
τις
tis
also
offer.
if
εἰ
ei
μέν
men
he were
ἦν
ēn
earth,
γῆ
gē
he should
ἄν
an
οὐδέ
oude
be
a priest,
ἱερεύς
hiereus
seeing that there are
ὤν
ōn
priests
that offer
according
κατά
kata
to the law:
νόμος
nomos
Who
ὅστις
hostis
serve
λατρεύω
latreuō
unto the example
ὑπόδειγμα
hypodeigma
shadow
σκιά
skia
of heavenly things,
ἐπουράνιος
epouranios
as
καθώς
kathōs
Moses
Μωσῆς
Mōsēs
was admonished of God
χρηματίζω
chrēmatizō
when he was about
μέλλω
mellō
to make
ἐπιτελέω
epiteleō
the tabernacle:
for,
See,
ὁράω
horaō
saith he,
φημί
phēmi
that thou make
ποιέω
poieō
all things
according to
the pattern
τύπος
typos
shewed
δείκνυμι
deiknymi
to thee
σοί
soi
the mount.
ὄρος
oros
But
now
νυνί
nyni
hath he obtained
τυγχάνω
tynchanō
a more excellent
διάφορος
diaphoros
ministry,
λειτουργία
leitourgia
by how much
ὅσος
hosos
he is
ἐστί
esti
the mediator
μεσίτης
mesitēs
of a better
κρείττων
kreittōn
covenant,
διαθήκη
diathēkē
was established
νομοθετέω
nomotheteō
upon
better
promises.
ἐπαγγελία
epangelia
that
ἐκεῖνος
ekeinos
first
πρῶτος
prōtos
covenant had been
faultless,
ἄμεμπτος
amemptos
then should
no
place
τόπος
topos
have been sought
ζητέω
zēteō
for the second.
δεύτερος
deuteros
finding fault
μέμφομαι
memphomai
with them,
αὐτός
autos
he saith,
Behold,
ἰδού
idou
the days
ἡμέρα
hēmera
come,
ἔρχομαι
erchomai
saith
the Lord,
when
I will make
συντελέω
synteleō
a new
καινός
kainos
covenant
with
the house
οἶκος
oikos
of Israel
Ἰσραήλ
Israēl
of Judah:
Ἰούδας
Ioudas
Not
the covenant
I made with
their
fathers
πατήρ
patēr
the day
when I took
ἐπιλαμβάνομαι
epilambanomai
them
by the hand
μοῦ
mou
χείρ
cheir
to lead
ἐξάγω
exagō
out of
ἐκ
ek
the land
of Egypt;
Αἴγυπτος
Aigyptos
because
ὅτι
hoti
they
continued
ἐμμένω
emmenō
my
and I
κἀγώ
kagō
regarded
ἀμελέω
ameleō
not,
the Lord.
this
οὗτος
houtos
is the covenant
διατίθεμαι
diatithemai
with the house
after
μετά
meta
those
days,
the Lord;
I will put
δίδωμι
didōmi
laws
into
mind,
διάνοια
dianoia
write
ἐπιγράφω
epigraphō
hearts:
καρδία
kardia
I will be
ἔσομαι
esomai
a God,
θεός
theos
shall be
me
μοί
moi
a people:
λαός
laos
And
they shall
διδάσκω
didaskō
teach
every man
ἕκαστος
hekastos
his
neighbour,
πλησίον
plēsion
brother,
ἀδελφός
adelphos
saying,
Know
γινώσκω
ginōskō
the Lord:
for
all
shall know
οἶδα
oida
me,
μέ
from
ἀπό
apo
the least
μικρός
mikros
ἕως
heōs
the greatest.
μέγας
megas
merciful
ἵλεως
hileōs
to their
unrighteousness,
ἀδικία
adikia
sins
ἁμαρτία
hamartia
iniquities
ἀνομία
anomia
will I remember
μνάομαι
mnaomai
more.
ἔτι
eti
In
that he saith,
A new
covenant, he hath made
παλαιόω
palaioō
the first
old.
that which decayeth
waxeth old
γηράσκω
gēraskō
is ready
ἐγγύς
engys
to vanish away.
ἀφανισμός
aphanismos