Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Isaiah 19 🔍 📕 📖

Burden against Egypt

💬📚
1

The burden

of Egypt.

Behold, the LORD

rideth

upon a swift

cloud,

and shall come

into Egypt:

and the idols

of Egypt

shall be moved

at his presence,

and the heart

of Egypt

shall melt

in the midst

of it.


Septuagint Literal:

appearance

ὅρασις

horasis

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

see!

ἰδού

idou

lord

κύριος

kyrios

sit

κάθημαι

kathēmai

in

ἐπί

epi

cloud 

νεφέλη

nephelē

light

κούφης

kouphēs

and

καί

kai

here 

ἥκω

hēkō

into

εἰς

eis

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

and

καί

kai

shake 

σείω

seiō

the 

ho

handmade 

χειροποίητος

cheiropoiētos

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

from

ἀπό

apo

face

πρόσωπον

prosōpon

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

heart 

καρδία

kardia

he

αὐτός

autos

defeat 

ἡττάομαι

hēttaomai

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

💬📚
2

And I will set

the Egyptians

against the Egyptians:

and they shall fight

every one

against his brother,

and every one

against his neighbour;

city

against city,

and kingdom

against kingdom.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

arouse 

ἐπεγείρω

epegeirō

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

in

ἐπί

epi

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

and

καί

kai

battle 

πολεμέω

polemeō

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

the 

ho

brother 

ἀδελφός

adelphos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

the 

ho

near

πλησίον

plēsion

he

αὐτός

autos

city 

πόλις

polis

in

ἐπί

epi

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

law 

νόμος

nomos

in

ἐπί

epi

feeding-place 

νομόν

nomon

💬📚
3

And the spirit

of Egypt

shall fail

in the midst

thereof; and I will destroy

the counsel

thereof: and they shall seek

to the idols,

and to the charmers,

and to them that have familiar spirits,

and to the wizards.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

stir up

ταράσσω

tarassō

the 

ho

spirit

πνεῦμα

pneuma

the 

ho

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

intent 

βουλή

boulē

he

αὐτός

autos

scatter 

διασκεδάσω

diaskedasō

and

καί

kai

interrogate

ἐπερωτάω

eperōtaō

the 

ho

God 

θεός

theos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

glory

ἀγάλματα

agalmata

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

from

ἐκ

ek

the 

ho

earth

γῆ

call

φωνέω

phōneō

and

καί

kai

the 

ho

ventriloquizing 

ἐγγαστριμύθους

engastrimythous

💬📚
4

And

the Egyptians

will I give over

into the hand

of a cruel

lord;

and a fierce

king

shall rule

over them, saith

the Lord,

the LORD

of hosts.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

betray

παραδίδωμι

paradidōmi

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

into

εἰς

eis

hand 

χείρ

cheir

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

lord

κύριος

kyrios

hard

σκληρός

sklēros

and

καί

kai

monarch

βασιλεύς

basileus

hard

σκληρός

sklēros

lord

κυριεύω

kyrieuō

he

αὐτός

autos

further

ὅδε

hode

tell

λέγω

legō

lord

κύριος

kyrios

Tsebaoth 

σαβαώθ

sabaōth

💬📚
5

And the waters

shall fail

from the sea,

and the river

shall be wasted

and dried up.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

drink 

πίνω

pinō

the 

ho

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

water 

ὕδωρ

hydōr

the 

ho

from

παρά

para

sea 

θάλασσα

thalassa

the 

ho

though

δέ

de

river 

ποταμός

potamos

leave off

ἐκλείπω

ekleipō

and

καί

kai

wither

ξηραίνω

xērainō

💬📚
6

And they shall turn

the rivers

far away;

and the brooks

of defence

shall be emptied

and dried up:

the reeds

and flags

shall wither.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

leave off

ἐκλείπω

ekleipō

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

and

καί

kai

the 

ho

trench

διώρυγες

diōryges

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

and

καί

kai

wither

ξηραίνω

xērainō

all

πᾶς

pas

gathering 

συναγωγή

synagōgē

water 

ὕδωρ

hydōr

and

καί

kai

in 

ἐν

en

all

πᾶς

pas

low ground by rivers

ἕλει

helei

stalk

κάλαμος

kalamos

and

καί

kai

papyrus 

παπύρου

papyrou

💬📚
7

The paper reeds

by the brooks,

by the mouth

of the brooks,

and every thing sown

by the brooks,

shall wither,

be driven away,

and be no more.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

reed-grass 

ἄχι

achi

the 

ho

green 

χλωρός

chlōros

all

πᾶς

pas

the 

ho

circling

κύκλος

kyklos

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

sow 

σπείρω

speirō

through

διά

dia

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

wither

ξηραίνω

xērainō

blasted by gales 

ἀνεμόφθορον

anemophthoron

💬📚
8

The fishers

also shall mourn,

and all they that cast

angle

into the brooks

shall lament,

and they that spread

nets

upon

the waters

shall languish.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

groan 

στενάζω

stenazō

the 

ho

fisherman 

ἁλιεύς

halieus

and

καί

kai

groan 

στενάζω

stenazō

all

πᾶς

pas

the 

ho

cast

βάλλω

ballō

hook 

ἄγκιστρον

ankistron

into

εἰς

eis

the 

ho

river 

ποταμός

potamos

and

καί

kai

the 

ho

cast

βάλλω

ballō

dragnet 

σαγήνη

sagēnē

and

καί

kai

the 

ho

fisherman

ἀμφιβολεῖς

amphiboleis

sad 

πενθέω

pentheō

💬📚
9

Moreover they that work

in fine

flax,

and they that weave

networks,

shall be confounded.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

shame 

αἰσχύνη

aischynē

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

work

ἐργάζομαι

ergazomai

the 

ho

linen

λίνον

linon

the 

ho

parted

σχιστὸν

schiston

and

καί

kai

the 

ho

work

ἐργάζομαι

ergazomai

the 

ho

fine linen 

βύσσος

byssos

💬📚
10

And they shall be broken

in the purposes

thereof, all that make

sluices

and ponds

for fish.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

set the warp in the loom

διαζόμενοι

diazomenoi

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

pain 

ὀδύνη

odynē

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

the 

ho

beer 

ζῦθον

zython

do

ποιέω

poieō

grieve 

λυπέω

lypeō

and

καί

kai

the 

ho

soul 

ψυχή

psychē

toil 

πονέσουσιν

ponesousin

💬📚
11

Surely the princes

of Zoan

are fools,

the counsel

of the wise

counsellors

of Pharaoh

is become brutish:

how say

ye unto Pharaoh,

I am the son

of the wise,

the son

of ancient

kings?


Septuagint Literal:

and

καί

kai

stupid 

μωρός

mōros

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

ruling

ἄρχων

archōn

Tanis 

Τάνεως

taneōs

the 

ho

wise 

σοφός

sophos

advisor 

σύμβουλος

symboulos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

the 

ho

intent 

βουλή

boulē

he

αὐτός

autos

grow insipid

μωραίνω

mōrainō

how 

πῶς

pōs

state

ἐρεῶ

ereō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

son 

υἱός

huios

comprehending

συνετός

synetos

we 

ἡμεῖς

hēmeis

son 

υἱός

huios

monarch

βασιλεύς

basileus

the 

ho

from

ἐκ

ek

origin

ἀρχή

archē

💬📚
12

Where

are they? where

are thy wise

men? and let them tell

thee now, and let them know

what the LORD

of hosts

hath purposed

upon Egypt.


Septuagint Literal:

where? 

ποῦ

pou

be 

εἰμί

eimi

now

νῦν

nyn

the 

ho

wise 

σοφός

sophos

of you

σοῦ

sou

and

καί

kai

announce 

ἀναγγέλλω

anangellō

you 

σοί

soi

and

καί

kai

who?

τίς

tis

intend

βουλεύω

bouleuō

lord

κύριος

kyrios

Tsebaoth 

σαβαώθ

sabaōth

in

ἐπί

epi

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

💬📚
13

The princes

of Zoan

are become fools,

the princes

of Noph

are deceived;

they have also seduced

Egypt,

even they that are the stay

of the tribes

thereof.


Septuagint Literal:

leave off

ἐκλείπω

ekleipō

the 

ho

ruling

ἄρχων

archōn

Tanis 

Τάνεως

taneōs

and

καί

kai

elevate

ὑψόω

hypsoō

the 

ho

ruling

ἄρχων

archōn

Memphis

Μέμφεως

mempheōs

and

καί

kai

mislead

πλανάω

planaō

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

down

κατά

kata

tribe 

φυλή

phylē

💬📚
14

The LORD

hath mingled

a perverse

spirit

in the midst

thereof: and they have caused Egypt

to err

in every work

thereof, as a drunken

man staggereth

in his vomit.


Septuagint Literal:

lord

κύριος

kyrios

for 

γάρ

gar

mix 

κεράννυμι

kerannymi

he

αὐτός

autos

spirit

πνεῦμα

pneuma

making to wander

πλανήσεως

planēseōs

and

καί

kai

mislead

πλανάω

planaō

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

in 

ἐν

en

all

πᾶς

pas

the 

ho

work 

ἔργον

ergon

he

αὐτός

autos

as

ὡς

hōs

mislead

πλανάω

planaō

the 

ho

get drunk 

μεθύω

methyō

and

καί

kai

the 

ho

mine

ἐμός

emos

at once

ἅμα

hama

💬📚
15

Neither shall there be any work

for Egypt,

which the head

or tail,

branch

or rush,

may do.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

work 

ἔργον

ergon

who

ὅς

hos

do

ποιέω

poieō

head

κεφαλή

kephalē

and

καί

kai

tail 

οὐρά

oura

origin

ἀρχή

archē

and

καί

kai

completion

τέλος

telos

A Blessing upon the Earth

💬📚
16

In that day

shall Egypt

be like unto women:

and it shall be afraid

and fear

because

of the shaking

of the hand

of the LORD

of hosts,

which he shaketh

over it.


Septuagint Literal:

the 

ho

though

δέ

de

day 

ἡμέρα

hēmera

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

as

ὡς

hōs

woman

γυνή

gynē

in 

ἐν

en

fear

φόβος

phobos

and

καί

kai

in 

ἐν

en

trembling 

τρόμος

tromos

from

ἀπό

apo

face

πρόσωπον

prosōpon

the 

ho

hand 

χείρ

cheir

lord

κύριος

kyrios

Tsebaoth 

σαβαώθ

sabaōth

who

ὅς

hos

he

αὐτός

autos

impose

ἐπιβάλλω

epiballō

he

αὐτός

autos

💬📚
17

And the land

of Judah

shall be a terror

unto Egypt,

every one that maketh mention

thereof shall be afraid

in himself, because

of the counsel

of the LORD

of hosts,

which he hath determined

against it.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

territory

χώρα

chōra

the 

ho

Judean 

Ἰουδαῖος

Ioudaios

the 

ho

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

into

εἰς

eis

horror 

φόβητρον

phobētron

all

πᾶς

pas

who

ὅς

hos

and if

ἐάν

ean

name 

ὀνομάζω

onomazō

he

αὐτός

autos

he

αὐτός

autos

afraid

φοβέομαι

phobeomai

through

διά

dia

the 

ho

intent 

βουλή

boulē

who

ὅς

hos

intend

βουλεύω

bouleuō

lord

κύριος

kyrios

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

💬📚
18

In that day

shall five

cities

in the land

of Egypt

speak

the language

of Canaan,

and swear

to the LORD

of hosts;

one

shall be called,

The city

of destruction.


Septuagint Literal:

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

be 

εἰμί

eimi

five 

πέντε

pente

city 

πόλις

polis

in 

ἐν

en

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

talk

λαλέω

laleō

the 

ho

tongue 

γλῶσσα

glōssa

the 

ho

Chananitis

Χανανίτιδι

chananitidi

and

καί

kai

swear 

ὀμνύω

omnyō

the 

ho

name

ὄνομα

onoma

lord

κύριος

kyrios

city 

πόλις

polis

call

καλέω

kaleō

the 

ho

one

εἷς

heis

city 

πόλις

polis

💬📚
19

In that day

shall there be an altar

to the LORD

in the midst

of the land

of Egypt,

and a pillar

at

the border

thereof to the LORD.


Septuagint Literal:

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

be 

εἰμί

eimi

altar 

θυσιαστήριον

thysiastērion

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

in 

ἐν

en

territory

χώρα

chōra

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

and

καί

kai

block

στήλη

stēlē

to

πρός

pros

the 

ho

frontier 

ὅριον

horion

he

αὐτός

autos

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

💬📚
20

And it shall be for a sign

and for a witness

unto the LORD

of hosts

in the land

of Egypt:

for they shall cry

unto the LORD

because

of the oppressors,

and he shall send

them a saviour,

and a great one,

and he shall deliver

them.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

into

εἰς

eis

sign 

σημεῖον

sēmeion

into

εἰς

eis

the 

ho

age

αἰών

aiōn

lord

κύριος

kyrios

in 

ἐν

en

territory

χώρα

chōra

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

since

ὅτι

hoti

cry 

κράζω

krazō

to

πρός

pros

lord

κύριος

kyrios

through

διά

dia

the 

ho

pressure

θλίβω

thlibō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

send off/away 

ἀποστέλλω

apostellō

he

αὐτός

autos

lord

κύριος

kyrios

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

who

ὅς

hos

save 

σῴζω

sōzō

he

αὐτός

autos

judge

κρίνω

krinō

save 

σῴζω

sōzō

he

αὐτός

autos

💬📚
21

And the LORD

shall be known

to Egypt,

and the Egyptians

shall know

the LORD

in that day,

and shall do

sacrifice

and oblation;

yea, they shall vow

a vow

unto the LORD,

and perform

it.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

known

γνωστός

gnōstos

be 

εἰμί

eimi

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

and

καί

kai

know 

γινώσκω

ginōskō

the 

ho

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

in 

ἐν

en

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

and

καί

kai

do

ποιέω

poieō

immolation

θυσία

thysia

and

καί

kai

wish

εὔχομαι

euchomai

wish

εὐχή

euchē

the 

ho

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

render

ἀποδίδωμι

apodidōmi

💬📚
22

And the LORD

shall smite

Egypt:

he shall smite

and heal

it: and they shall return

even to the LORD,

and he shall be intreated

of them, and shall heal

them.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

pat

πατάσσω

patassō

lord

κύριος

kyrios

the 

ho

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

plague

πληγή

plēgē

great

μέγας

megas

and

καί

kai

heal 

ἰάομαι

iaomai

he

αὐτός

autos

healing 

ἴασις

iasis

and

καί

kai

turn around

ἐπιστρέφω

epistrephō

to

πρός

pros

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

heed

εἰσακούω

eisakouō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

heal 

ἰάομαι

iaomai

he

αὐτός

autos

💬📚
23

In that day

shall there be a highway

out of Egypt

to Assyria,

and the Assyrian

shall come

into Egypt,

and the Egyptian

into Assyria,

and the Egyptians

shall serve

with the Assyrians.


Septuagint Literal:

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

be 

εἰμί

eimi

way

ὁδός

hodos

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

to

πρός

pros

Assyrios

Ἀσσυρίους

assyrious

and

καί

kai

enter

εἰσέρχομαι

eiserchomai

Assyrios

Ἀσσύριοι

assyrioi

into

εἰς

eis

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

and

καί

kai

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

travel

πορεύομαι

poreuomai

to

πρός

pros

Assyrios

Ἀσσυρίους

assyrious

and

καί

kai

give allegiance

δουλεύω

douleuō

the 

ho

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

the 

ho

Assyrios

Ἀσσυρίοις

assyriois

💬📚
24

In that day

shall Israel

be the third

with Egypt

and with Assyria,

even a blessing

in the midst

of the land:


Septuagint Literal:

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

that 

ἐκεῖνος

ekeinos

be 

εἰμί

eimi

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

third 

τρίτος

tritos

in 

ἐν

en

the 

ho

Assyrios

Ἀσσυρίοις

assyriois

and

καί

kai

in 

ἐν

en

the 

ho

Egyptian 

Αἰγύπτιος

Aigyptios

commend

εὐλογέω

eulogeō

in 

ἐν

en

the 

ho

earth

γῆ

💬📚
25

Whom the LORD

of hosts

shall bless,

saying,

Blessed

be Egypt

my people,

and Assyria

the work

of my hands,

and Israel

mine inheritance.


Septuagint Literal:

who

ὅς

hos

commend

εὐλογέω

eulogeō

lord

κύριος

kyrios

Tsebaoth 

σαβαώθ

sabaōth

tell

λέγω

legō

commend

εὐλογέω

eulogeō

the 

ho

populace

λαός

laos

of me

μοῦ

mou

the 

ho

in 

ἐν

en

Aigyptos

Αἴγυπτος

Aigyptos

and

καί

kai

the 

ho

in 

ἐν

en

Assyrios

Ἀσσυρίοις

assyriois

and

καί

kai

the 

ho

inheritance 

κληρονομία

klēronomia

of me

μοῦ

mou

Israel 

Ἰσραήλ

Israēl

Next Chapter: Isaiah 20

Copyright © 2025 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.