Word
Game
Trivia
Study
Bible
Topics
What
Bible?

KJV & DRC Interlinear

Jeremiah 52 🔍 📕 📖

Fall of Jerusalem Recounted

💬📚
1

Zedekiah

was one

and twenty

years

old

when he began to reign,

and he reigned

eleven

years

in Jerusalem.

And his mother's

name

was Hamutal

the daughter

of Jeremiah

of Libnah.


Septuagint Literal:

be 

εἰμί

eimi

twentieth 

εἰκοστοῦ

eikostou

and

καί

kai

one

εἷς

heis

year 

ἔτος

etos

Sedekias

Σεδεκιου

sedekiou

in 

ἐν

en

the 

ho

reign 

βασιλεύω

basileuō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

eleven 

ἕνδεκα

hendeka

year 

ἔτος

etos

reign 

βασιλεύω

basileuō

in 

ἐν

en

Jerusalem 

Ἱερουσαλήμ

Hierousalēm

and

καί

kai

name

ὄνομα

onoma

the 

ho

mother 

μήτηρ

mētēr

he

αὐτός

autos

Amitaal 

Αμιτααλ

amitaal

daughter 

θυγάτηρ

thygatēr

Hieremias

Ἰερεμίας

Ieremias

from

ἐκ

ek

Lobena

Λοβενα

lobena

💬📚
2

And he did

that which was evil

in the eyes

of the LORD,

according to all that Jehoiakim

had done.

💬📚
3

For through

the anger

of the LORD

it came to pass in Jerusalem

and Judah,

till he had cast them out

from his presence,

that Zedekiah

rebelled

against the king

of Babylon.

💬📚
4

And it came to pass in the ninth

year

of his reign,

in the tenth

month,

in the tenth

day of the month,

that Nebuchadrezzar

king

of Babylon

came,

he and all his army,

against Jerusalem,

and pitched

against it, and built

forts

against it round about.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

in 

ἐν

en

the 

ho

year 

ἔτος

etos

the 

ho

ninth 

ἔνατος

enatos

the 

ho

realm

βασιλεία

basileia

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

month 

μήν

mēn

the 

ho

tenth 

δέκατος

dekatos

tenth 

δέκατος

dekatos

the 

ho

month 

μήν

mēn

come

ἔρχομαι

erchomai

Nabouchodonosor

Ναβουχοδονοσορ

nabouchodonosor

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

he

αὐτός

autos

in

ἐπί

epi

Jerusalem 

Ἱερουσαλήμ

Hierousalēm

and

καί

kai

surround with a stockade 

περιεχαράκωσαν

periecharakōsan

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

build round 

περιῳκοδόμησαν

periōkodomēsan

he

αὐτός

autos

with four surfaces 

τετραπέδοις

tetrapedois

stone 

λίθος

lithos

circling

κύκλος

kyklos

💬📚
5

So

the city

was besieged

unto the eleventh

year

of king

Zedekiah.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

come

ἔρχομαι

erchomai

the 

ho

city 

πόλις

polis

into

εἰς

eis

conflict 

συνοχή

synochē

till

ἕως

heōs

eleventh 

ἑνδέκατος

hendekatos

year 

ἔτος

etos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Sedekias

Σεδεκια

sedekia

💬📚
6

And in the fourth

month,

in the ninth

day of the month,

the famine

was sore

in the city,

so that there was no bread

for the people

of the land.


Septuagint Literal:

in 

ἐν

en

the 

ho

ninth 

ἔνατος

enatos

the 

ho

month 

μήν

mēn

and

καί

kai

make solid

στερεόω

stereoō

the 

ho

famine

λιμός

limos

in 

ἐν

en

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

not 

οὐ

ou

be 

εἰμί

eimi

bread

ἄρτος

artos

the 

ho

populace

λαός

laos

the 

ho

earth

γῆ

💬📚
7

Then the city

was broken up,

and all the men

of war

fled,

and went forth

out of the city

by night

by the way

of the gate

between the two walls,

which was by the king's

garden;

(now the Chaldeans

were by the city

round about:

) and they went

by the way

of the plain.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

cut through 

διεκόπη

diekopē

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

the 

ho

warrior 

πολεμισταὶ

polemistai

come out

ἐξέρχομαι

exerchomai

night 

νύξ

nyx

down

κατά

kata

the 

ho

way

ὁδός

hodos

the 

ho

gate 

πύλη

pylē

up

ἀνά

ana

in the midst

μέσος

mesos

the 

ho

wall 

τεῖχος

teichos

and

καί

kai

the 

ho

advanced fortification

προτειχίσματος

proteichismatos

who

ὅς

hos

be 

εἰμί

eimi

down

κατά

kata

the 

ho

garden 

κῆπος

kēpos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

and

καί

kai

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

in

ἐπί

epi

the 

ho

city 

πόλις

polis

circling

κύκλος

kyklos

and

καί

kai

travel

πορεύομαι

poreuomai

way

ὁδός

hodos

the 

ho

into

εἰς

eis

Araba

Αραβα

araba

💬📚
8

But the army

of the Chaldeans

pursued

after

the king,

and overtook

Zedekiah

in the plains

of Jericho;

and all his army

was scattered

from him.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

hunt down

καταδιώκω

katadiōkō

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

in back

ὀπίσω

opisō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

and

καί

kai

apprehend 

καταλαμβάνω

katalambanō

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

the 

ho

on the other side 

πέραν

peran

Hierichō

Ἰεριχώ

Ierichō

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

child

παῖς

pais

he

αὐτός

autos

sow abroad

διασπείρω

diaspeirō

from

ἀπό

apo

he

αὐτός

autos

💬📚
9

Then they took

the king,

and carried him up

unto the king

of Babylon

to Riblah

in the land

of Hamath;

where he gave

judgment

upon him.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take hold of

συλλαμβάνω

syllambanō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

and

καί

kai

lead

ἄγω

agō

he

αὐτός

autos

to

πρός

pros

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

into

εἰς

eis

Deblatha

Δεβλαθα

deblatha

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

he

αὐτός

autos

with

μετά

meta

decision

κρίσις

krisis

💬📚
10

And the king

of Babylon

slew

the sons

of Zedekiah

before his eyes:

he slew

also all the princes

of Judah

in Riblah.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

slaughter 

σφάζω

sphazō

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

the 

ho

son 

υἱός

huios

Sedekias

Σεδεκιου

sedekiou

down

κατά

kata

eye

ὀφθαλμός

ophthalmos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

ruling

ἄρχων

archōn

Iouda

Ἰούδα

Iouda

slaughter 

σφάζω

sphazō

in 

ἐν

en

Deblatha

Δεβλαθα

deblatha

💬📚
11

Then he put out

the eyes

of Zedekiah;

and the king

of Babylon

bound

him in chains,

and carried

him to Babylon,

and put

him in prison

till the day

of his death.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

eye

ὀφθαλμός

ophthalmos

Sedekias

Σεδεκιου

sedekiou

blind 

ἐξετύφλωσεν

exetyphlōsen

and

καί

kai

bind

δέω

deō

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

leg iron 

πέδη

pedē

and

καί

kai

lead

ἄγω

agō

he

αὐτός

autos

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

into

εἰς

eis

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

he

αὐτός

autos

into

εἰς

eis

house

οἰκία

oikia

mill 

μύλωνος

mylōnos

till

ἕως

heōs

day 

ἡμέρα

hēmera

who

ὅς

hos

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

Temple Destroyed

💬📚
12

Now in the fifth

month,

in the tenth

day of the month,

which was the nineteenth

year

of Nebuchadrezzar

king

of Babylon,

came

Nebuzaradan,

captain

of the guard,

which served

the king

of Babylon,

into Jerusalem,


Septuagint Literal:

and

καί

kai

in 

ἐν

en

month 

μήν

mēn

fifth 

πέμπτος

pemptos

tenth 

δέκατος

dekatos

the 

ho

month 

μήν

mēn

come

ἔρχομαι

erchomai

Nabouzardan

Ναβουζαρδαν

nabouzardan

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

the 

ho

stand

ἵστημι

histēmi

down

κατά

kata

face

πρόσωπον

prosōpon

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

into

εἰς

eis

Jerusalem 

Ἱερουσαλήμ

Hierousalēm

💬📚
13

And burned

the house

of the LORD,

and the king's

house;

and all the houses

of Jerusalem,

and all the houses

of the great

men, burned

he with fire:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

blow up 

ἐμπρήθω

emprēthō

the 

ho

home

οἶκος

oikos

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

the 

ho

home

οἶκος

oikos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

house

οἰκία

oikia

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

house

οἰκία

oikia

great

μέγας

megas

blow up 

ἐμπρήθω

emprēthō

in 

ἐν

en

fire 

πῦρ

pyr

💬📚
14

And all the army

of the Chaldeans,

that were with the captain

of the guard,

brake down

all the walls

of Jerusalem

round about.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

wall 

τεῖχος

teichos

Jerusalem 

Ἱερουσαλήμ

Hierousalēm

circling

κύκλος

kyklos

take down

καθαιρέω

kathaireō

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

the 

ho

with

μετά

meta

the 

ho

chief cook

ἀρχιμαγείρου

archimageirou

💬📚
15

Then Nebuzaradan

the captain

of the guard

carried away captive

certain of the poor

of the people,

and the residue

of the people

that remained

in the city,

and those that fell away,

that fell

to the king

of Babylon,

and the rest

of the multitude.

💬📚
16

But Nebuzaradan

the captain

of the guard

left

certain of the poor

of the land

for vinedressers

and for husbandmen.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

left behind 

κατάλοιπος

kataloipos

the 

ho

populace

λαός

laos

leave behind

καταλείπω

kataleipō

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

into

εἰς

eis

vine worker 

ἀμπελουργός

ampelourgos

and

καί

kai

into

εἰς

eis

farmer 

γεωργός

geōrgos

💬📚
17

Also the pillars

of brass

that were in the house

of the LORD,

and the bases,

and the brasen

sea

that was in the house

of the LORD,

the Chaldeans

brake,

and carried

all the brass

of them to Babylon.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

pillar 

στῦλος

stylos

the 

ho

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

the 

ho

in 

ἐν

en

home

οἶκος

oikos

lord

κύριος

kyrios

and

καί

kai

the 

ho

sole of the foot 

βάσις

basis

and

καί

kai

the 

ho

sea 

θάλασσα

thalassa

the 

ho

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

the 

ho

in 

ἐν

en

home

οἶκος

oikos

lord

κύριος

kyrios

fracture

συντρίβω

syntribō

the 

ho

Chaldaios

Χαλδαῖος

Chaldaios

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

copper

χαλκός

chalkos

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

carry away/off 

ἀποφέρω

apopherō

into

εἰς

eis

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

💬📚
18

The caldrons

also, and the shovels,

and the snuffers,

and the bowls,

and the spoons,

and all the vessels

of brass

wherewith they ministered,

took they away.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

anything that encircles 

στεφάνην

stephanēn

and

καί

kai

the 

ho

bowl 

φιάλη

phialē

and

καί

kai

the 

ho

flesh-hook 

κρεάγρας

kreagras

and

καί

kai

all

πᾶς

pas

the 

ho

vessel

σκεῦος

skeuos

the 

ho

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

in 

ἐν

en

who

ὅς

hos

employed

λειτουργέω

leitourgeō

in 

ἐν

en

he

αὐτός

autos

💬📚
19

And the basons,

and the firepans,

and the bowls,

and the caldrons,

and the candlesticks,

and the spoons,

and the cups;

that which was of gold

in gold,

and that which was of silver

in silver,

took

the captain

of the guard

away.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

curds? 

σαφφωθ

saphphōth

and

καί

kai

the 

ho

snuffers

μασμαρωθ

masmarōth

and

καί

kai

the 

ho

vessel

ὑποχυτῆρας

hypochytēras

and

καί

kai

the 

ho

lamp stand 

λυχνία

lychnia

and

καί

kai

the 

ho

censer 

θυίσκας

thuiskas

and

καί

kai

the 

ho

cup 

κυάθους

kyathous

who

ὅς

hos

be 

εἰμί

eimi

of gold

χρυσοῦς

chrysous

of gold

χρυσοῦς

chrysous

and

καί

kai

who

ὅς

hos

be 

εἰμί

eimi

of silver 

ἀργυροῦς

argyrous

of silver 

ἀργυροῦς

argyrous

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

💬📚
20

The two

pillars,

one

sea,

and twelve

brasen

bulls

that were under the bases,

which king

Solomon

had made

in the house

of the LORD:

the brass

of all these vessels

was without weight.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

pillar 

στῦλος

stylos

two 

δύο

dyo

and

καί

kai

the 

ho

sea 

θάλασσα

thalassa

one

εἷς

heis

and

καί

kai

the 

ho

calf 

μόσχος

moschos

twelve 

δώδεκα

dōdeka

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

underneath 

ὑποκάτω

hypokatō

the 

ho

sea 

θάλασσα

thalassa

who

ὅς

hos

do

ποιέω

poieō

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Salōmōn

Σαλωμων

salōmōn

into

εἰς

eis

home

οἶκος

oikos

lord

κύριος

kyrios

not 

οὐ

ou

be 

εἰμί

eimi

weight 

σταθμὸς

stathmos

the 

ho

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

he

αὐτός

autos

💬📚
21

And concerning the pillars,

the height

of one

pillar

was eighteen

cubits;

and a fillet

of twelve

cubits

did compass

it; and the thickness

thereof was four

fingers:

it was hollow.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

pillar 

στῦλος

stylos

thirty 

τριάκοντα

triakonta

five 

πέντε

pente

forearm

πῆχυς

pēchys

height

ὕψος

hypsos

the 

ho

pillar 

στῦλος

stylos

the 

ho

one

εἷς

heis

and

καί

kai

cord 

σπαρτίον

spartion

twelve 

δώδεκα

dōdeka

forearm

πῆχυς

pēchys

encircle

περικυκλόω

perikykloō

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

the 

ho

thickness 

πάχος

pachos

he

αὐτός

autos

finger 

δάκτυλος

daktylos

four 

τέσσαρες

tessares

circling

κύκλος

kyklos

💬📚
22

And a chapiter

of brass

was upon it; and the height

of one

chapiter

was five

cubits,

with network

and pomegranates

upon the chapiters

round about,

all of brass.

The second

pillar

also and the pomegranates

were like unto these.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

projecting part of the roof

γεῖσος

geisos

in

ἐπί

epi

he

αὐτός

autos

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

and

καί

kai

five 

πέντε

pente

forearm

πῆχυς

pēchys

the 

ho

length 

μῆκος

mēkos

excellence

ὑπεροχή

hyperochē

the 

ho

projecting part of the roof

γείσους

geisous

the 

ho

one

εἷς

heis

and

καί

kai

net 

δίκτυον

diktyon

and

καί

kai

pomegranate

ῥόαι

rhoai

in

ἐπί

epi

the 

ho

projecting part of the roof

γείσους

geisous

circling

κύκλος

kyklos

the 

ho

all

πᾶς

pas

of brass 

χάλκοῦς

chalkous

and

καί

kai

down

κατά

kata

this

οὗτος

houtos

the 

ho

pillar 

στῦλος

stylos

the 

ho

second 

δεύτερος

deuteros

eight 

ὀκτώ

oktō

pomegranate

ῥόαι

rhoai

the 

ho

forearm

πῆχυς

pēchys

the 

ho

twelve 

δώδεκα

dōdeka

forearm

πῆχυς

pēchys

💬📚
23

And there were ninety

and six

pomegranates

on a side;

and all the pomegranates

upon the network

were an hundred

round about.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

pomegranate

ῥόαι

rhoai

90 

ἐνενήκοντα

enenēkonta

six 

ἕξ

hex

the 

ho

one

εἷς

heis

part

μέρος

meros

and

καί

kai

be 

εἰμί

eimi

the 

ho

all

πᾶς

pas

pomegranate

ῥόαι

rhoai

in

ἐπί

epi

the 

ho

net 

δίκτυον

diktyon

circling

κύκλος

kyklos

hundred 

ἑκατόν

hekaton

Captives Carried to Babylon

💬📚
24

And the captain

of the guard

took

Seraiah

the chief

priest,

and Zephaniah

the second

priest,

and the three

keepers

of the door:


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

the 

ho

priest 

ἱερεύς

hiereus

the 

ho

first

πρῶτος

prōtos

and

καί

kai

the 

ho

priest 

ἱερεύς

hiereus

the 

ho

second 

δευτερεύοντα

deutereuonta

and

καί

kai

the 

ho

three 

τρεῖς

treis

the 

ho

guard

φυλάσσω

phylassō

the 

ho

way

ὁδός

hodos

💬📚
25

He took

also out of the city

an

eunuch,

which had the charge

of the men

of war;

and seven

men

of them that were near

the king's

person,

which were found

in the city;

and the principal

scribe

of the host,

who mustered

the people

of the land;

and threescore

men

of the people

of the land,

that were found

in the midst

of the city.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

eunuch 

εὐνοῦχος

eunouchos

one

εἷς

heis

who

ὅς

hos

be 

εἰμί

eimi

superintendent

ἐπιστάτης

epistatēs

the 

ho

man

ἀνήρ

anēr

the 

ho

warrior 

πολεμιστῶν

polemistōn

and

καί

kai

seven 

ἑπτά

hepta

man

ἀνήρ

anēr

notable 

ὀνομαστοὺς

onomastous

the 

ho

in 

ἐν

en

face

πρόσωπον

prosōpon

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

the 

ho

find 

εὑρίσκω

heuriskō

in 

ἐν

en

the 

ho

city 

πόλις

polis

and

καί

kai

the 

ho

scholar 

γραμματεύς

grammateus

the 

ho

power

δύναμις

dynamis

the 

ho

secretary 

γραμματεύοντα

grammateuonta

the 

ho

populace

λαός

laos

the 

ho

earth

γῆ

and

καί

kai

sixty 

ἑξήκοντα

hexēkonta

person

ἄνθρωπος

anthrōpos

from

ἐκ

ek

the 

ho

populace

λαός

laos

the 

ho

earth

γῆ

the 

ho

find 

εὑρίσκω

heuriskō

in 

ἐν

en

in the midst

μέσος

mesos

the 

ho

city 

πόλις

polis

💬📚
26

So Nebuzaradan

the captain

of the guard

took

them, and brought

them to the king

of Babylon

to Riblah.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

take

λαμβάνω

lambanō

he

αὐτός

autos

Nabouzardan

Ναβουζαρδαν

nabouzardan

the 

ho

chief cook

ἀρχιμάγειρος

archimageiros

and

καί

kai

lead

ἄγω

agō

he

αὐτός

autos

to

πρός

pros

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

into

εἰς

eis

Deblatha

Δεβλαθα

deblatha

💬📚
27

And the king

of Babylon

smote

them, and put them to death

in Riblah

in the land

of Hamath.

Thus Judah

was carried away captive

out of his own land.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

pat

πατάσσω

patassō

he

αὐτός

autos

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

in 

ἐν

en

Deblatha

Δεβλαθα

deblatha

in 

ἐν

en

earth

γῆ

Aimath

Αιμαθ

aimath

💬📚
28

This is the people

whom Nebuchadrezzar

carried away captive:

in the seventh

year

three

thousand

Jews

and three

and twenty:

💬📚
29

In the eighteenth

year

of Nebuchadrezzar

he carried away captive

from Jerusalem

eight

hundred

thirty

and two

persons:

💬📚
30

In the three

and twentieth

year

of Nebuchadrezzar

Nebuzaradan

the captain

of the guard

carried away captive

of the Jews

seven

hundred

forty

and five

persons:

all the persons

were four

thousand

and six

hundred.

Jehoiachin Released from Prison

💬📚
31

And it came to pass in the seven

and thirtieth

year

of the captivity

of Jehoiachin

king

of Judah,

in the twelfth

month,

in the five

and twentieth

day of the month,

that Evilmerodach

king

of Babylon

in the first year

of his reign

lifted up

the head

of Jehoiachin

king

of Judah,

and brought him forth

out of prison,


Septuagint Literal:

and

καί

kai

happen

γίνομαι

ginomai

in 

ἐν

en

the 

ho

thirtieth 

τριακοστῷ

triakostō

and

καί

kai

seventh 

ἕβδομος

hebdomos

year 

ἔτος

etos

send away from home 

ἀποικισθέντος

apoikisthentos

the 

ho

Iōakim

Ιωακιμ

iōakim

monarch

βασιλεύς

basileus

Iouda

Ἰούδα

Iouda

in 

ἐν

en

the 

ho

twelfth 

δωδέκατος

dōdekatos

month 

μήν

mēn

in 

ἐν

en

the 

ho

four

τετράδι

tetradi

and

καί

kai

twentieth 

εἰκάδι

eikadi

the 

ho

month 

μήν

mēn

take

λαμβάνω

lambanō

Oulaimaradach

Ουλαιμαραδαχ

oulaimaradach

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

in 

ἐν

en

the 

ho

cycle

ἐνιαυτός

eniautos

who

ὅς

hos

reign 

βασιλεύω

basileuō

the 

ho

head

κεφαλή

kephalē

Iōakim

Ιωακιμ

iōakim

monarch

βασιλεύς

basileus

Iouda

Ἰούδα

Iouda

and

καί

kai

lead out

ἐξάγω

exagō

he

αὐτός

autos

from

ἐκ

ek

house

οἰκία

oikia

who

ὅς

hos

guard

φυλάσσω

phylassō

💬📚
32

And spake

kindly

unto him, and set

his throne

above

the throne

of the kings

that were with him in Babylon,


Septuagint Literal:

and

καί

kai

talk

λαλέω

laleō

he

αὐτός

autos

suitable

χρηστός

chrēstos

and

καί

kai

give

δίδωμι

didōmi

the 

ho

throne 

θρόνος

thronos

he

αὐτός

autos

upon

ἐπάνω

epanō

the 

ho

throne 

θρόνος

thronos

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

the 

ho

with

μετά

meta

he

αὐτός

autos

in 

ἐν

en

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

💬📚
33

And changed

his prison

garments:

and he did continually

eat

bread

before

him all the days

of his life.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

change 

ἀλλάσσω

allassō

the 

ho

robe 

στολή

stolē

the 

ho

prison

φυλακή

phylakē

he

αὐτός

autos

and

καί

kai

eat

ἐσθίω

esthiō

bread

ἄρτος

artos

through

διά

dia

all

πᾶς

pas

down

κατά

kata

face

πρόσωπον

prosōpon

he

αὐτός

autos

all

πᾶς

pas

the 

ho

day 

ἡμέρα

hēmera

who

ὅς

hos

live

ζάω

zaō

💬📚
34

And for his diet,

there was a continual

diet

given

him of the king

of Babylon,

every

day

a portion

until the day

of his death,

all the days

of his life.


Septuagint Literal:

and

καί

kai

the 

ho

putting together

σύνταξις

syntaxis

he

αὐτός

autos

give

δίδωμι

didōmi

through

διά

dia

all

πᾶς

pas

from

παρά

para

the 

ho

monarch

βασιλεύς

basileus

Babylōn

Βαβυλών

Babylōn

from

ἐκ

ek

day 

ἡμέρα

hēmera

into

εἰς

eis

day 

ἡμέρα

hēmera

till

ἕως

heōs

day 

ἡμέρα

hēmera

who

ὅς

hos

die 

ἀποθνῄσκω

apothnēskō

Next Book: Lamentations 1

Copyright © 2025 by Narrow Gate Bible Productions. All Rights Reserved.