After
μετά
meta
these things
ταῦτα
tauta
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
went
ἀπέρχομαι
aperchomai
over
πέραν
peran
the sea
θάλασσα
thalassa
of Galilee,
Γαλιλαία
Galilaia
which is the sea of Tiberias.
Τιβεριάς
Tiberias
And
καί
kai
a great
πολύς
polys
multitude
ὄχλος
ochlos
followed
ἀκολουθέω
akoloutheō
him,
αὐτός
autos
because
ὅτι
hoti
they saw
ὁράω
horaō
his
miracles
σημεῖον
sēmeion
which
ὅς
hos
he did
ποιέω
poieō
on
ἐπί
epi
them that were diseased.
ἀσθενέω
astheneō
δέ
de
went up
ἀνέρχομαι
anerchomai
into
εἰς
eis
a mountain,
ὄρος
oros
and
there
ἐκεῖ
ekei
he sat
κάθημαι
kathēmai
with
disciples.
μαθητής
mathētēs
the passover,
πάσχα
pascha
a feast
ἑορτή
heortē
of the Jews,
Ἰουδαῖος
Ioudaios
was
ἦν
ēn
nigh.
ἐγγύς
engys
When Jesus
then
οὖν
oun
lifted up
ἐπαίρω
epairō
his eyes,
ὀφθαλμός
ophthalmos
saw
θεάομαι
theaomai
company
come
ἔρχομαι
erchomai
unto
πρός
pros
he saith
λέγω
legō
Philip,
Φίλιππος
Philippos
Whence
πόθεν
pothen
shall we buy
ἀγοράζω
agorazō
bread,
ἄρτος
artos
that
ἵνα
hina
these
οὗτος
houtos
may eat?
φάγω
phagō
this
τοῦτο
touto
he said
to prove
πειράζω
peirazō
him:
for
γάρ
gar
he himself
knew
οἶδα
oida
what
τίς
tis
he would
μέλλω
mellō
do.
Philip
answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
Two hundred
διακόσιοι
diakosioi
pennyworth
δηνάριον
dēnarion
of bread
is
ἀρκέω
arkeō
not
οὐ
ou
sufficient
for them,
every one
ἕκαστος
hekastos
of them
may take
λαμβάνω
lambanō
a
τις
little.
βραχύς
brachys
One
εἷς
heis
of
ἐκ
ek
disciples,
Andrew,
Ἀνδρέας
Andreas
Simon
Σίμων
Simōn
Peter's
Πέτρος
Petros
brother,
ἀδελφός
adelphos
saith
unto him,
There is
ἐστί
esti
lad
παιδάριον
paidarion
here,
ὧδε
hōde
hath
ἔχω
echō
five
πέντε
pente
barley
κρίθινος
krithinos
loaves,
two
δύο
dyo
small fishes:
ὀψάριον
opsarion
but
ἀλλά
alla
are
they
among
so many?
τοσοῦτος
tosoutos
said,
ἔπω
Make
the men
ἄνθρωπος
anthrōpos
sit down.
ἀναπίπτω
anapiptō
Now
there was
much
grass
χόρτος
chortos
in
ἐν
en
the place.
τόπος
topos
So
ἀνήρ
anēr
sat down,
in number
ἀριθμός
arithmos
about
ὡσεί
hōsei
five thousand.
πεντακισχίλιοι
pentakischilioi
took
the loaves;
when he had given thanks,
εὐχαριστέω
eucharisteō
he distributed
διαδίδωμι
diadidōmi
to the disciples,
the disciples
to them that were set down;
ἀνάκειμαι
anakeimai
likewise
ὁμοίως
homoiōs
the fishes
as much as
ὅσος
hosos
they would.
θέλω
thelō
When
ὡς
hōs
they were filled,
ἐμπίπλημι
empiplēmi
unto his
Gather up
συνάγω
synagō
the fragments
κλάσμα
klasma
that remain,
περισσεύω
perisseuō
that nothing
be lost.
ἀπόλλυμι
apollymi
Therefore
they gathered them together,
filled
γεμίζω
gemizō
twelve
δώδεκα
dōdeka
baskets
κόφινος
kophinos
with the fragments
the five
remained over and above
unto them that had eaten.
βιβρώσκω
bibrōskō
Then
those men,
when they had seen
the miracle
did,
This
of a truth
ἀληθῶς
alēthōs
that prophet
προφήτης
prophētēs
that should come
the world.
κόσμος
kosmos
therefore
perceived
γινώσκω
ginōskō
they would
take
ἁρπάζω
harpazō
him
by force,
to
make
a king,
βασιλεύς
basileus
he departed
ἀναχωρέω
anachōreō
again
πάλιν
palin
a mountain
himself
alone.
μόνος
monos
when
even
ὄψιος
opsios
was now come,
γίνομαι
ginomai
disciples
went down
καταβαίνω
katabainō
the sea,
entered
ἐμβαίνω
embainō
a ship,
πλοῖον
ploion
and went
toward
Capernaum.
Καπερναούμ
Kapernaoum
it was
now
ἤδη
ēdē
dark,
σκοτία
skotia
them.
τέ
te
arose
διεγείρω
diegeirō
by reason of a great
μέγας
megas
wind
ἄνεμος
anemos
that blew.
πνέω
pneō
when they had rowed
ἐλαύνω
elaunō
and twenty
εἴκοσι
eikosi
or
ἤ
ē
thirty
τριάκοντα
triakonta
furlongs,
στάδιον
stadion
they see
θεωρέω
theōreō
walking
περιπατέω
peripateō
drawing
nigh
unto the ship:
they were afraid.
φοβέομαι
phobeomai
But
unto them,
It is
εἰμί
eimi
I;
ἐγώ
egō
be
μή
mē
afraid.
they willingly
received
the ship:
immediately
εὐθέως
eutheōs
the ship
at
the land
γῆ
gē
whither
they went.
ὑπάγω
hypagō
The day following,
ἐπαύριον
epaurion
when the people
ὁ
ho
stood
ἵστημι
histēmi
on the other side
of the sea
none
other
ἄλλος
allos
boat
πλοιάριον
ploiarion
there,
save
εἰ
ei
ἐκεῖνος
ekeinos
one
whereinto
were entered,
συνεισέρχομαι
syneiserchomai
the boat,
that his
were gone away
alone;
(Howbeit
there came
boats
from
unto the place
where
ὅπου
hopou
they did eat
after that the Lord
κύριος
kyrios
had given thanks:
)
ὅτε
hote
the people
neither
οὐδέ
oude
also
shipping,
came
Capernaum,
seeking for
ζητέω
zēteō
Jesus.
when they had found
εὑρίσκω
heuriskō
of the sea,
they said
Rabbi,
ῥαββί
rhabbi
πότε
pote
camest thou
hither?
them
Verily,
ἀμήν
amēn
verily,
I say
unto you,
ὑμῖν
hymin
Ye seek
me,
μέ
me
ye saw
the miracles,
ye did eat
the loaves,
were filled.
χορτάζω
chortazō
Labour
ἐργάζομαι
ergazomai
for the meat
βρῶσις
brōsis
perisheth,
for that meat
endureth
μένω
menō
everlasting
αἰώνιος
aiōnios
life,
ζωή
zōē
the Son
υἱός
huios
of man
shall give
δίδωμι
didōmi
unto you:
τοῦτον
touton
σφραγίζω
sphragizō
God
θεός
theos
the Father
πατήρ
patēr
sealed.
said they
What
shall we do,
we might work
the works
ἔργον
ergon
of God?
said
the work
of God,
ye believe
πιστεύω
pisteuō
whom
he hath sent.
ἀποστέλλω
apostellō
They said
sign
shewest
thou
σύ
sy
then,
we may see,
believe
thee?
σοί
soi
dost thou work?
Our
ἡμῶν
hēmōn
fathers
did eat
manna
μάννα
the desert;
ἔρημος
erēmos
as
καθώς
kathōs
it is
written,
γράφω
graphō
He gave
bread
heaven
οὐρανός
ouranos
to eat.
Moses
Μωσῆς
Mōsēs
gave
you
that bread
heaven;
my
μοῦ
mou
Father
giveth
the true
ἀληθινός
alēthinos
heaven.
For
the bread
of God
is he
cometh down
heaven,
life
unto the world.
Lord,
evermore
πάντοτε
pantote
give
us
ἡμῖν
hēmin
bread.
I
am
of life:
he that cometh
shall never
hunger;
πεινάω
peinaō
he that believeth
ἐμέ
eme
shall
διψάω
dipsaō
never
πώποτε
pōpote
thirst.
I said
That
ye
have seen
not.
All
πᾶς
pas
μοί
moi
shall come
ἥκω
hēkō
me;
him that cometh
I will
ἐκβάλλω
ekballō
in no wise
cast
out.
ἔξω
exō
I came down
do
mine own
ἐμός
emos
will,
θέλημα
thelēma
the will
of him that sent
πέμπω
pempō
me.
the Father's
will
hath sent
of all
he hath given
I should lose
nothing,
should raise
ἀνίστημι
anistēmi
it
up again
the last
ἔσχατος
eschatos
day.
ἡμέρα
hēmera
seeth
the Son,
believeth
may have
life:
will raise
up
at the last
The Jews
murmured
γογγύζω
gongyzō
περί
peri
he said,
came down
they said,
Is
Jesus,
the son
of Joseph,
Ἰωσήφ
Iōsēph
whose
father
mother
μήτηρ
mētēr
we
ἡμεῖς
hēmeis
know?
how is it
πῶς
pōs
that he
saith,
heaven?
Murmur
yourselves.
ἀλλήλων
allēlōn
No man
οὐδείς
oudeis
can
δύναμαι
dynamai
except
ἐὰν
ean
draw
ἑλκύω
helkyō
written
the prophets,
they shall be
ἔσομαι
esomai
all
taught
διδακτός
didaktos
of God.
Every man
that hath heard,
ἀκούω
akouō
hath learned
μανθάνω
manthanō
παρά
para
the Father,
cometh
Not
any man
hath seen
he which
ὤν
ōn
he
the Father.
He that believeth
life.
of life.
Your
ὑμῶν
hymōn
the wilderness,
are dead.
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
a man
may eat
thereof,
die.
the living
ζάω
zaō
heaven:
if
ἐάν
eat
τούτου
toutou
he shall live
ever:
αἰών
aiōn
will give
flesh,
σάρξ
sarx
ὑπέρ
hyper
the life
of the world.
strove
μάχομαι
machomai
themselves,
saying,
How
this man
his flesh
to eat?
Except
ye eat
the flesh
of the Son
of man,
drink
πίνω
pinō
blood,
αἷμα
haima
ye have
no
you.
ἑαυτοῦ
heautou
Whoso eateth
τρώγω
trōgō
drinketh
eternal
life;
flesh
meat
indeed,
blood
πόσις
posis
indeed.
He that eateth
dwelleth
ἐμοί
emoi
and I
κἀγώ
kagō
him.
As
live
by
διά
dia
the Father:
so
he that eateth
even he
κἀκεῖνος
kakeinos
shall live
your
manna,
are dead:
of this
ever.
These things
said he
the synagogue,
συναγωγή
synagōgē
as he taught
διδάσκω
didaskō
Many
when they had heard
this, said,
an hard
σκληρός
sklēros
saying;
λόγος
logos
who
hear
it?
it,
Doth this
offend
σκανδαλίζω
skandalizō
you?
ὑμᾶς
hymas
What and
ye shall see
ascend up
ἀναβαίνω
anabainō
he was
before?
πρότερον
proteron
the spirit
πνεῦμα
pneuma
that quickeneth;
ζῳοποιέω
zōopoieō
profiteth
ὠφελέω
ōpheleō
nothing:
the words
ῥῆμα
rhēma
speak
λαλέω
laleō
they are
spirit,
there are
εἰσί3rd
eisi3rd
some
the beginning
ἀρχή
archē
they were
that believed
not,
should
betray
παραδίδωμι
paradidōmi
said I
ἐρεῶ
ereō
no man
it were
ὦ
ō
given
unto him
Father.
From
time many
of his
back,
ὀπίσω
opisō
walked
no more
οὐκέτι
ouketi
unto the twelve,
Will
ὑμεῖς
hymeis
go away?
Peter
shall we go?
thou hast
of eternal
are sure
art
εἶ
that Christ,
Χριστός
Christos
of the living
God.
them,
Have
ἐκλέγομαι
eklegomai
chosen
twelve,
a devil?
διάβολος
diabolos
He spake
of Judas
Ἰούδας
Ioudas
Iscariot
Ἰσκαριώτης
Iskariōtēs
the son of Simon:
it was that should
being
the twelve.