And
καί
kai
as Jesus passed by,
παράγω
paragō
he saw
οἶδα
oida
a man
ἄνθρωπος
anthrōpos
which was blind
τυφλός
typhlos
from
ἐκ
ek
his birth.
γενετή
genetē
his
αὐτός
autos
disciples
μαθητής
mathētēs
asked
ἐρωτάω
erōtaō
him,
saying,
λέγω
legō
Master,
ῥαββί
rhabbi
who
τίς
tis
did sin,
ἁμαρτάνω
hamartanō
this man,
οὗτος
houtos
or
ἤ
ē
parents,
γονεύς
goneus
that
ἵνα
hina
he was born
γεννάω
gennaō
blind?
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
answered,
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
Neither
οὔτε
oute
hath
this man
sinned,
nor
parents:
but
ἀλλά
alla
the works
ἔργον
ergon
of God
θεός
theos
should be made manifest
φανερόω
phaneroō
in
ἐν
en
him.
I
ἐμέ
eme
must
δεῖ
dei
work
ἐργάζομαι
ergazomai
of him that sent
πέμπω
pempō
me,
μέ
me
while
ἕως
heōs
it is
ἐστί
esti
day:
ἡμέρα
hēmera
the night
νύξ
nyx
cometh,
ἔρχομαι
erchomai
when
ὅτε
hote
no man
οὐδείς
oudeis
can
δύναμαι
dynamai
work.
As long as
ὅταν
hotan
I am
ὦ
ō
the world,
κόσμος
kosmos
εἰμί
eimi
the light
φῶς
phōs
of the world.
When he had thus
ταῦτα
tauta
spoken,
ἔπω
he spat
πτύω
ptyō
on the ground,
χαμαί
chamai
and
made
ποιέω
poieō
clay
πηλός
pēlos
of
the spittle,
πτύσμα
ptysma
he anointed
ἐπιχρίω
epichriō
ἐπί
epi
the eyes
ὀφθαλμός
ophthalmos
of the blind man
with the clay,
said
unto him,
Go,
ὑπάγω
hypagō
wash
νίπτω
niptō
εἰς
eis
the pool
κολυμβήθρα
kolymbēthra
of Siloam,
Σιλωάμ
Silōam
(which
ὅς
hos
is by interpretation,
ἑρμηνεύω
hermēneuō
Sent.
ἀποστέλλω
apostellō
) He went his way
ἀπέρχομαι
aperchomai
therefore,
οὖν
oun
washed,
came
seeing.
βλέπω
blepō
The neighbours
γείτων
geitōn
they which before
πρότερον
proteron
had seen
θεωρέω
theōreō
him
ὅτι
hoti
he was
ἦν
ēn
blind,
said,
Is
not
οὐ
ou
this
he that sat
κάθημαι
kathēmai
begged?
προσαιτέω
prosaiteō
Some
ἄλλος
allos
This
is he:
δέ
de
others
He is
like
ὅμοιος
homoios
him:
but he
ἐκεῖνος
ekeinos
ἐγώ
egō
am
he.
Therefore
said they
How
πῶς
pōs
were
ἀνοίγω
anoigō
thine
σοῦ
sou
eyes
opened?
He
answered
A man
that is called
clay,
anointed
mine
μοῦ
mou
eyes,
unto me,
μοί
moi
Go
to
wash:
I went
and I received sight.
ἀναβλέπω
anablepō
Then
Where
ποῦ
pou
is
he?
He said,
I know
not.
They brought
ἄγω
agō
πρός
pros
the Pharisees
Φαρισαῖος
Pharisaios
that aforetime
ποτέ
pote
was blind.
it was
the sabbath day
σάββατον
sabbaton
the clay,
opened
eyes.
again
πάλιν
palin
also
how
he had received his sight.
He said
unto them,
He put
ἐπιτίθημι
epitithēmi
upon
I washed,
do see.
some
τις
the Pharisees,
man
παρά
para
God,
because
he keepeth
τηρέω
tēreō
the sabbath day.
Others
that is a sinner
ἁμαρτωλός
hamartōlos
do
such
τοιοῦτος
toioutos
miracles?
σημεῖον
sēmeion
there was
a division
σχίσμα
schisma
among
them.
They say
unto the blind man
again,
What
sayest
thou
σύ
sy
περί
peri
he hath opened
eyes?
a prophet.
προφήτης
prophētēs
But
the Jews
Ἰουδαῖος
Ioudaios
did
πιστεύω
pisteuō
believe
concerning
he had been
received his sight,
until
ὅτου
hotou
they called
φωνέω
phōneō
the parents
of him
that had received his sight.
they asked
them,
your
ὑμῶν
hymōn
son,
υἱός
huios
ye
ὑμεῖς
hymeis
say
was born
then
doth he
now
ἄρτι
arti
see?
His
parents
them
We know
our
ἡμῶν
hēmōn
blind:
by what means
he
νῦν
nyn
seeth,
we know
not;
hath opened
we
ἡμεῖς
hēmeis
know
not:
ἔχω
echō
of age;
ἡλικία
hēlikia
ask
shall speak
λαλέω
laleō
for
himself.
αὑτοῦ
hautou
These
words spake
they feared
φοβέομαι
phobeomai
the Jews:
γάρ
gar
had agreed
συντίθημι
syntithēmi
already,
ἤδη
ēdē
if
ἐάν
ean
any man
did confess
ὁμολογέω
homologeō
that he
was Christ,
Χριστός
Christos
he should be
γίνομαι
ginomai
put out of the synagogue.
ἀποσυνάγωγος
aposynagōgos
διά
dia
τοῦτο
touto
δεύτερος
deuteros
called they
the man
was
Give
δίδωμι
didōmi
God
the praise:
δόξα
doxa
a sinner.
Whether
εἰ
ei
he be
a sinner
or no, I know
one thing
εἷς
heis
I know,
that,
whereas I was
ὤν
ōn
I see.
to him
did he
to thee?
σοί
soi
opened he
He answered
I have told
you
ὑμῖν
hymin
ye did
ἀκούω
akouō
hear:
wherefore
would
θέλω
thelō
ye hear
it again?
will
μή
mē
be
disciples?
they reviled
λοιδορέω
loidoreō
Thou
art
εἶ
disciple;
are
ἐσμέν
esmen
Moses'
Μωσῆς
Mōsēs
disciples.
We
spake
unto Moses:
as for this
τοῦτον
touton
fellow, we know
from whence
πόθεν
pothen
he is.
The man
Why
herein
τούτῳ
toutō
a marvellous thing,
θαυμαστός
thaumastos
he is,
yet he hath opened
Now
heareth
sinners:
a worshipper of God,
θεοσεβής
theosebēs
doeth
will,
θέλημα
thelēma
τούτου
toutou
he heareth.
Since
the world began
αἰών
aiōn
was it
heard
of one that was born
blind.
If
he could
nothing.
They answered
wast
altogether
ὅλος
holos
born
sins,
ἁμαρτία
hamartia
dost thou
teach
διδάσκω
didaskō
us?
ἡμᾶς
hēmas
they cast
ἐκβάλλω
ekballō
out.
ἔξω
exō
they had cast
out;
when he had found
εὑρίσκω
heuriskō
he said
Dost
on
the Son
of God?
Who
is he,
Lord,
κύριος
kyrios
I might believe
him?
Thou hast
ὁράω
horaō
both
seen
that talketh
with
μετά
meta
thee.
he said,
φημί
phēmi
I believe.
he worshipped
προσκυνέω
proskyneō
For
judgment
κρίμα
krima
am come
into
world,
they which see
might see;
that they which see
might be made
some of
which
ὁ
ho
these words,
Are
blind
also?
ye were
ye should
ἄν
an
have
no
sin:
ye say,
We see;
therefore
sin
remaineth.
μένω
menō