And
δέ
de
it came to pass,
γίνομαι
ginomai
that, as
ἐν
en
the people
ὄχλος
ochlos
pressed upon
ἐπίκειμαι
epikeimai
him
αὐτός
autos
to hear
ἀκούω
akouō
the word
λόγος
logos
of God,
θεός
theos
καί
kai
he
stood
ἦν
ēn
ἵστημι
histēmi
by
παρά
para
the lake
λίμνη
limnē
of Gennesaret,
Γεννησαρέτ
Gennēsaret
saw
οἶδα
oida
two
δύο
dyo
ships
πλοῖον
ploion
standing
the lake:
but
the fishermen
ἁλιεύς
halieus
were gone
ἀποβαίνω
apobainō
out of
ἀπό
apo
them,
and were washing
ἀποπλύνω
apoplynō
their nets.
δίκτυον
diktyon
he entered
ἐμβαίνω
embainō
into
εἰς
eis
one
εἷς
heis
of the ships,
which
ὅς
hos
was
Simon's,
Σίμων
Simōn
and prayed
ἐρωτάω
erōtaō
that he would thrust out
ἐπανάγω
epanagō
a little
ὀλίγος
oligos
from
the land.
γῆ
gē
he sat down,
καθίζω
kathizō
and taught
διδάσκω
didaskō
ἐκ
ek
the ship.
Now
when
ὡς
hōs
he had left
παύω
pauō
speaking,
λαλέω
laleō
he said
ἔπω
unto
πρός
pros
Simon,
Launch out
the deep,
βάθος
bathos
and
let down
χαλάω
chalaō
your
ὑμῶν
hymōn
nets
for
a draught.
ἄγρα
agra
Simon
answering
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
said
unto him,
Master,
ἐπιστάτης
epistatēs
we have toiled
κοπιάω
kopiaō
all
ὅλος
holos
διά
dia
the night,
νύξ
nyx
and have taken
λαμβάνω
lambanō
nothing:
οὐδείς
oudeis
nevertheless
at
ἐπί
epi
thy
σοῦ
sou
word
ῥῆμα
rhēma
I will let down
the net.
when they had
ποιέω
poieō
this
τοῦτο
touto
done,
they inclosed
συγκλείω
synkleiō
a great
πολύς
polys
multitude
πλῆθος
plēthos
of fishes:
ἰχθύς
ichthys
their
net
brake.
διαρρήσσω
diarrēssō
they beckoned
κατανεύω
kataneuō
unto their partners,
μέτοχος
metochos
ὁ
ho
were in
the other
ἕτερος
heteros
ship,
that they should come
ἔρχομαι
erchomai
and help
συλλαμβάνω
syllambanō
them.
they came,
filled
πλήθω
both
ἀμφότεροι
amphoteroi
the ships,
so
ὥστε
hōste
that they
began to sink.
βυθίζω
bythizō
When
Peter
Πέτρος
Petros
it, he fell down at
προσπίπτω
prospiptō
Jesus'
Ἰησοῦς
Iēsous
knees,
γόνυ
gony
saying,
λέγω
legō
Depart
ἐξέρχομαι
exerchomai
me;
ἐμοῦ
emou
ὅτι
hoti
I am
εἰμί
eimi
a sinful
ἁμαρτωλός
hamartōlos
man,
ἀνήρ
anēr
O Lord.
κύριος
kyrios
For
γάρ
gar
was astonished,
περιέχω
periechō
θάμβος
thambos
πᾶς
pas
that were
σύν
syn
with him,
the draught
of the fishes
they had taken:
ὁμοίως
homoiōs
was also
James,
Ἰάκωβος
Iakōbos
John,
Ἰωάννης
Iōannēs
the sons
υἱός
huios
of Zebedee,
Ζεβεδαῖος
Zebedaios
were
partners
κοινωνός
koinōnos
with Simon.
Jesus
Fear
φοβέομαι
phobeomai
not;
μή
mē
henceforth
νῦν
nyn
thou shalt
ἔσομαι
esomai
catch
ζωγρέω
zōgreō
men.
ἄνθρωπος
anthrōpos
when they had brought
κατάγω
katagō
their ships
to
land,
they forsook
ἀφίημι
aphiēmi
all,
ἅπας
hapas
and followed
ἀκολουθέω
akoloutheō
him.
when he
εἶναι
einai
in
a certain
μία
mia
city,
πόλις
polis
behold
ἰδού
idou
a man
full
πλήρης
plērēs
of leprosy:
λέπρα
lepra
who
seeing
fell
πίπτω
piptō
on
his face,
πρόσωπον
prosōpon
and besought
δέομαι
deomai
him,
Lord,
if
ἐάν
ean
thou wilt,
θέλω
thelō
thou canst
δύναμαι
dynamai
make
καθαρίζω
katharizō
me
μέ
clean.
he put forth
ἐκτείνω
ekteinō
his hand,
χείρ
cheir
and touched
ἅπτομαι
haptomai
I will:
be thou clean.
immediately
εὐθέως
eutheōs
the leprosy
departed
ἀπέρχομαι
aperchomai
charged
παραγγέλλω
parangellō
to tell
no man:
μηδείς
mēdeis
ἀλλά
alla
go,
and shew
δείκνυμι
deiknymi
thyself
σεαυτοῦ
seautou
to the priest,
ἱερεύς
hiereus
offer
προσφέρω
prospherō
περί
peri
cleansing,
καθαρισμός
katharismos
according as
καθώς
kathōs
Moses
Μωσῆς
Mōsēs
commanded,
προστάσσω
prostassō
a testimony
μαρτύριον
martyrion
unto them.
But
so much the more
μᾶλλον
mallon
went there
διέρχομαι
dierchomai
a fame
abroad
of
him:
great
multitudes
came together
συνέρχομαι
synerchomai
to hear,
to be healed
θεραπεύω
therapeuō
ὑπό
hypo
infirmities.
ἀσθένεια
astheneia
he withdrew
ὑποχωρέω
hypochōreō
himself
the wilderness,
ἔρημος
erēmos
prayed.
προσεύχομαι
proseuchomai
it came to pass
day,
ἡμέρα
hēmera
as
teaching,
that
there were
Pharisees
Φαρισαῖος
Pharisaios
doctors of the law
νομοδιδάσκαλος
nomodidaskalos
sitting by,
κάθημαι
kathēmai
come
every
town
κώμη
kōmē
of Galilee,
Γαλιλαία
Galilaia
Judaea,
Ἰουδαία
Ioudaia
Jerusalem:
Ἱερουσαλήμ
Hierousalēm
the power
δύναμις
dynamis
of the Lord
present to
heal
ἰάομαι
iaomai
And,
behold,
men
brought
φέρω
pherō
a bed
κλίνη
klinē
taken with a palsy:
παραλύω
paralyō
they sought
ζητέω
zēteō
means to bring
εἰσφέρω
eispherō
in,
to lay
τίθημι
tithēmi
him before
ἐνώπιον
enōpion
when they could
εὑρίσκω
heuriskō
not
find
what
ποῖος
poios
way they might bring
because
of the multitude,
they went
ἀναβαίνω
anabainō
upon
the housetop,
δῶμα
dōma
and let
καθίημι
kathiēmi
down
through
the tiling
κέραμος
keramos
with
his couch
κλινίδιον
klinidion
the midst
μέσος
mesos
before
ἔμπροσθεν
emprosthen
Jesus.
when he saw
faith,
πίστις
pistis
Man,
sins
ἁμαρτία
hamartia
are forgiven
thee.
σοί
soi
the scribes
γραμματεύς
grammateus
the Pharisees
began
ἄρχομαι
archomai
to reason,
διαλογίζομαι
dialogizomai
Who
τίς
tis
is
ἐστί
esti
οὗτος
houtos
speaketh
blasphemies?
βλασφημία
blasphēmia
can
forgive
sins,
εἰ
ei
God
alone?
μόνος
monos
when Jesus
perceived
ἐπιγινώσκω
epiginōskō
thoughts,
διαλογισμός
dialogismos
he answering
What
reason ye
hearts?
καρδία
kardia
Whether
easier,
εὐκοπώτερον
eukopōteron
to say,
Thy
be forgiven
thee;
or
ἤ
ē
Rise up
ἐγείρω
egeirō
walk?
περιπατέω
peripateō
ἵνα
hina
ye may know
the Son
of man
hath
ἔχω
echō
power
ἐξουσία
exousia
earth
to forgive
(he said
unto the sick of the palsy,
) I say
unto thee,
Arise,
take up
αἴρω
airō
couch,
and go
πορεύομαι
poreuomai
thine
house.
οἶκος
oikos
παραχρῆμα
parachrēma
he rose up
ἀνίστημι
anistēmi
and took up
that whereon
he lay,
κατάκειμαι
katakeimai
and departed
his own
house,
glorifying
δοξάζω
doxazō
God.
they were
amazed,
ἔκστασις
ekstasis
they glorified
God,
were filled
with fear,
φόβος
phobos
We have seen
strange things
παράδοξος
paradoxos
to day.
σήμερον
sēmeron
after
μετά
meta
these things
ταῦτα
tauta
he went forth,
θεάομαι
theaomai
a publican,
τελώνης
telōnēs
named
ὄνομα
onoma
Levi,
Λευΐς
Leuis
sitting
the receipt of custom:
τελώνιον
telōnion
Follow
me.
μοί
moi
he left
καταλείπω
kataleipō
rose up,
Levi
made
μέγας
megas
feast
δοχή
dochē
house:
οἰκία
oikia
there was
company
of publicans
of others
ἄλλος
allos
sat down
scribes
murmured
γογγύζω
gongyzō
against
his
disciples,
μαθητής
mathētēs
Why
διατί
diati
do ye eat
ἐσθίω
esthiō
drink
πίνω
pinō
publicans
sinners?
They that are whole
ὑγιαίνω
hygiainō
need
χρεία
chreia
οὐ
ou
a physician;
ἰατρός
iatros
they that are
sick.
κακῶς
kakōs
I came
to call
καλέω
kaleō
the righteous,
δίκαιος
dikaios
sinners
repentance.
μετάνοια
metanoia
they said
do
νηστεύω
nēsteuō
the disciples
of John
fast
often,
πυκνός
pyknos
prayers,
δέησις
deēsis
likewise
of the Pharisees;
σός
sos
eat
drink?
Can ye
the children
of the bridechamber
νυμφών
nymphōn
fast,
while
the bridegroom
νυμφίος
nymphios
them?
the days
will come,
ὅταν
hotan
shall be taken away
ἀπαίρω
apairō
and then
τότε
tote
shall they fast
those
ἐκεῖνος
ekeinos
days.
he spake
also
a parable
παραβολή
parabolē
them;
No man
putteth
ἐπιβάλλω
epiballō
a piece
ἐπίβλημα
epiblēma
of a new
καινός
kainos
garment
ἱμάτιον
himation
an old;
παλαιός
palaios
if otherwise, then
εἰ δὲ μήγε
ei de mēge
the new
maketh a rent,
σχίζω
schizō
the piece
that was taken out of
agreeth
συμφωνέω
symphōneō
with the old.
no man
βάλλω
ballō
new
νέος
neos
wine
οἶνος
oinos
old
bottles;
ἀσκός
askos
else
will burst
ῥήγνυμι
rhēgnymi
the bottles,
be spilled,
ἐκχέω
ekcheō
the bottles
shall perish.
ἀπόλλυμι
apollymi
must be put
βλητέος
blēteos
are preserved.
συντηρέω
syntēreō
having drunk
wine straightway
desireth
new:
he saith,
The old
better.
χρηστός
chrēstos