Now
δέ
de
when
ἐπεί
epei
he had ended
πληρόω
plēroō
all
πᾶς
pas
his
αὐτός
autos
sayings
ῥῆμα
rhēma
in
εἰς
eis
the audience
ἀκοή
akoē
of the people,
λαός
laos
he entered
εἰσέρχομαι
eiserchomai
into
Capernaum.
Καπερναούμ
Kapernaoum
And
a certain
τις
tis
centurion's
ἑκατοντάρχης
hekatontarchēs
servant,
δοῦλος
doulos
who
ὅς
hos
was
ἦν
ēn
dear
ἔντιμος
entimos
unto him,
ἔχω
echō
sick,
κακῶς
kakōs
and ready
μέλλω
mellō
to die.
τελευτάω
teleutaō
when he heard
ἀκούω
akouō
of
περί
peri
Jesus,
Ἰησοῦς
Iēsous
he sent
ἀποστέλλω
apostellō
unto
πρός
pros
him
the elders
πρεσβύτερος
presbyteros
of the Jews,
Ἰουδαῖος
Ioudaios
beseeching
ἐρωτάω
erōtaō
that
ὅπως
hopōs
he would come
ἔρχομαι
erchomai
and heal
διασώζω
diasōzō
servant.
when they came
παραγίνομαι
paraginomai
to
they besought
παρακαλέω
parakaleō
instantly,
σπουδαίως
spoudaiōs
saying,
λέγω
legō
That
ὅτι
hoti
he was
ἐστί
esti
worthy
ἄξιος
axios
for whom
he should do
παρέχω
parechō
this:
τοῦτο
touto
For
γάρ
gar
he loveth
ἀγαπάω
agapaō
our
ἡμῶν
hēmōn
nation,
ἔθνος
ethnos
and
καί
kai
he
hath built
οἰκοδομέω
oikodomeō
us
ἡμῖν
hēmin
a synagogue.
συναγωγή
synagōgē
Then
Jesus
went
πορεύομαι
poreuomai
with
σύν
syn
them.
when he
ἀπέχω
apechō
now
ἤδη
ēdē
not
οὐ
ou
far
μακράν
makran
from
ἀπό
apo
the house,
οἰκία
oikia
the centurion
sent
πέμπω
pempō
friends
φίλος
philos
him,
saying
Lord,
κύριος
kyrios
trouble
σκύλλω
skyllō
μή
mē
thyself:
for
I am
εἰμί
eimi
ἱκανός
hikanos
ἵνα
hina
thou shouldest enter
under
ὑπό
hypo
my
μοῦ
mou
roof:
στέγη
stegē
Wherefore
διό
dio
neither
οὐδέ
oude
thought I
ἀξιόω
axioō
myself
ἐμαυτοῦ
emautou
to come
thee:
σέ
se
but
ἀλλά
alla
say
ἔπω
in a word,
λόγος
logos
servant
παῖς
pais
shall be healed.
ἰάομαι
iaomai
I
ἐγώ
egō
also
am
a man
ἄνθρωπος
anthrōpos
set
τάσσω
tassō
authority,
ἐξουσία
exousia
having
me
soldiers,
στρατιώτης
stratiōtēs
I say
unto one,
τούτῳ
toutō
Go,
he goeth;
to another,
ἄλλος
allos
Come,
he cometh;
to my
Do
ποιέω
poieō
this,
he doeth
it.
When
heard
these things,
ταῦτα
tauta
he marvelled
θαυμάζω
thaumazō
at him,
turned him about,
στρέφω
strephō
and said
unto the people
ὄχλος
ochlos
that followed
ἀκολουθέω
akoloutheō
unto you,
ὑμῖν
hymin
I have not found
εὑρίσκω
heuriskō
so great
τοσοῦτος
tosoutos
faith,
πίστις
pistis
no, not
ἐν
en
Israel.
Ἰσραήλ
Israēl
they that were sent,
returning
ὑποστρέφω
hypostrephō
οἶκος
oikos
found
the servant
whole
ὑγιαίνω
hygiainō
that had been sick.
ἀσθενέω
astheneō
it came to pass
γίνομαι
ginomai
the day after,
ἑξῆς
hexēs
that he went
a city
πόλις
polis
called
καλέω
kaleō
Nain;
Ναΐν
Nain
many
of his
disciples
μαθητής
mathētēs
went with
συμπορεύομαι
symporeuomai
much
πολύς
polys
people.
ὡς
hōs
he came nigh
ἐγγίζω
engizō
to the gate
πύλη
pylē
of the city,
behold,
ἰδού
idou
there was
ἐκκομίζω
ekkomizō
a dead man
θνῄσκω
thnēskō
carried out,
the only
μονογενής
monogenēs
son
υἱός
huios
mother,
μήτηρ
mētēr
she
a widow:
χήρα
chēra
people
of the city
her.
when the Lord
saw
οἶδα
oida
her,
he had compassion
σπλαγχνίζομαι
splanchnizomai
on
ἐπί
epi
said
unto her,
Weep
κλαίω
klaiō
not.
he came
προσέρχομαι
proserchomai
and touched
ἅπτομαι
haptomai
the bier:
σορός
soros
they that bare
βαστάζω
bastazō
him stood still.
ἵστημι
histēmi
he said,
Young man,
νεανίσκος
neaniskos
unto thee,
σοί
soi
Arise.
ἐγείρω
egeirō
he that was dead
νεκρός
nekros
sat up,
ἀνακαθίζω
anakathizō
began
ἄρχομαι
archomai
to speak.
λαλέω
laleō
he delivered
δίδωμι
didōmi
to his
mother.
there came
λαμβάνω
lambanō
a fear
φόβος
phobos
on all:
ἅπας
hapas
they glorified
δοξάζω
doxazō
God,
θεός
theos
a great
μέγας
megas
prophet
προφήτης
prophētēs
is risen up
among
us;
and,
God
hath visited
ἐπισκέπτομαι
episkeptomai
this
οὗτος
houtos
rumour
went forth
ἐξέρχομαι
exerchomai
throughout
ὅλος
holos
Judaea,
Ἰουδαία
Ioudaia
the region round about.
περίχωρος
perichōros
the disciples
of John
Ἰωάννης
Iōannēs
shewed
ἀπαγγέλλω
apangellō
these things.
τούτων
toutōn
John
calling
προσκαλέω
proskaleō
unto him two
δύο
dyo
them to
Art
εἶ
ei
thou
σύ
sy
he that should come?
or
ἤ
ē
look we for
προσδοκάω
prosdokaō
another?
the men
ἀνήρ
anēr
were come
they said,
Baptist
βαπτιστής
baptistēs
hath sent
ἡμᾶς
hēmas
thee,
that same
hour
ὥρα
hōra
he cured
θεραπεύω
therapeuō
their infirmities
νόσος
nosos
plagues,
μάστιξ
mastix
of evil
πονηρός
ponēros
spirits;
πνεῦμα
pneuma
unto many
that were blind
τυφλός
typhlos
he gave
χαρίζομαι
charizomai
sight.
βλέπω
blepō
answering
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
unto them,
Go your way,
and tell
what things
ye have seen
heard;
how
that the blind
see,
ἀναβλέπω
anablepō
the lame
χωλός
chōlos
walk,
περιπατέω
peripateō
the lepers
λεπρός
lepros
are cleansed,
καθαρίζω
katharizō
the deaf
κωφός
kōphos
hear,
the dead
are raised,
to the poor
πτωχός
ptōchos
the gospel is preached.
εὐαγγελίζω
euangelizō
blessed
μακάριος
makarios
is
he, whosoever
shall
σκανδαλίζω
skandalizō
ἐὰν
ean
be offended
me.
ἐμοί
emoi
when the messengers
ἄγγελος
angelos
were departed,
ἀπέρχομαι
aperchomai
he began
to speak
the people
concerning
John,
What
τίς
went ye out
the wilderness
ἔρημος
erēmos
for to see?
θεάομαι
theaomai
A reed
κάλαμος
kalamos
shaken
σαλεύω
saleuō
the wind?
ἄνεμος
anemos
But
what
A man
clothed
ἀμφιέννυμι
amphiennymi
soft
μαλακός
malakos
raiment?
ἱμάτιον
himation
Behold,
they which are
gorgeously
ἔνδοξος
endoxos
apparelled,
ἱματισμός
himatismos
live
ὑπάρχω
hyparchō
delicately,
τρυφή
tryphē
are
εἰσί3rd
eisi3rd
kings' courts.
βασίλειον
basileion
A prophet?
Yea,
ναί
nai
much more
περισσότερος
perissoteros
than a prophet.
This
he, of
whom
it is written,
γράφω
graphō
send
messenger
before
πρό
pro
thy
σοῦ
sou
face,
πρόσωπον
prosōpon
which
shall prepare
κατασκευάζω
kataskeuazō
way
ὁδός
hodos
ἔμπροσθεν
emprosthen
thee.
Among
those that are born
γεννητός
gennētos
of women
γυνή
gynē
there is
οὐδείς
oudeis
a greater
μείζων
meizōn
than
the Baptist:
he that is least
μικρός
mikros
the kingdom
βασιλεία
basileia
of God
greater than
he.
that heard
him, and
the publicans,
τελώνης
telōnēs
justified
δικαιόω
dikaioō
being baptized
βαπτίζω
baptizō
with the baptism
βάπτισμα
baptisma
of John.
the Pharisees
Φαρισαῖος
Pharisaios
lawyers
νομικός
nomikos
rejected
ἀθετέω
atheteō
the counsel
βουλή
boulē
against
themselves,
ἑαυτοῦ
heautou
being
baptized
him.
the Lord
said,
Whereunto
then
οὖν
oun
shall I liken
ὁμοιόω
homoioō
of this
ταύτῃ
tautē
generation?
γενεά
genea
to what
are they
like?
ὅμοιος
homoios
They are
like
unto children
παιδίον
paidion
sitting
κάθημαι
kathēmai
the marketplace,
ἀγορά
agora
προσφωνέω
prosphōneō
one to another,
ἀλλήλων
allēlōn
We have piped
αὐλέω
auleō
ye have
ὀρχέομαι
orcheomai
danced;
we have mourned
θρηνέω
thrēneō
to you,
wept.
the Baptist
came
μήτε
mēte
eating
ἐσθίω
esthiō
bread
ἄρτος
artos
nor
drinking
πίνω
pinō
wine;
οἶνος
oinos
ye say,
He hath
a devil.
δαιμόνιον
daimonion
The Son
of man
is come
drinking;
Behold
a gluttonous
φάγος
phagos
man,
a winebibber,
οἰνοπότης
oinopotēs
a friend
of publicans
sinners!
ἁμαρτωλός
hamartōlos
wisdom
σοφία
sophia
is justified
her
children.
τέκνον
teknon
one
of the Pharisees
desired
he would eat
φάγω
phagō
μετά
meta
he went
the Pharisee's
house,
and sat down to meat.
ἀνακλίνω
anaklinō
And,
a woman
the city,
ὅστις
hostis
a sinner,
when she knew
ἐπιγινώσκω
epiginōskō
Jesus sat at meat
ἀνάκειμαι
anakeimai
brought
κομίζω
komizō
an alabaster box
ἀλάβαστρον
alabastron
of ointment,
μύρον
myron
stood
at
παρά
para
feet
πούς
pous
behind
ὀπίσω
opisō
him weeping,
and began
to wash
βρέχω
brechō
with tears,
δάκρυον
dakryon
did wipe
ἐκμάσσω
ekmassō
them with the hairs
θρίξ
thrix
of her
head,
κεφαλή
kephalē
kissed
καταφιλέω
kataphileō
feet,
anointed
ἀλείφω
aleiphō
them with the ointment.
when the Pharisee
ὁ
ho
had bidden
it, he spake
within
himself,
This man,
if
εἰ
he were
a prophet,
ἄν
an
would have known
γινώσκω
ginōskō
what manner
ποταπός
potapos
of woman
this is that
toucheth
him:
she is
a sinner.
Simon,
Σίμων
Simōn
I have
somewhat
to say
unto thee.
he saith,
φημί
phēmi
Master,
διδάσκαλος
didaskalos
say on.
There was
creditor
δανειστής
daneistēs
which had two
debtors:
χρεωφειλέτης
chreōpheiletēs
the one
εἷς
heis
owed
ὀφείλω
opheilō
five hundred
πεντακόσιοι
pentakosioi
pence,
δηνάριον
dēnarion
the other
ἕτερος
heteros
fifty.
πεντήκοντα
pentēkonta
when they
had
nothing
to pay,
ἀποδίδωμι
apodidōmi
he frankly forgave
them both.
ἀμφότεροι
amphoteroi
Tell me
therefore,
of them
will love
most?
πλείων
pleiōn
Simon
answered
I suppose
ὑπολαμβάνω
hypolambanō
he, to whom
he forgave
most.
he said
Thou hast
κρίνω
krinō
rightly
ὀρθῶς
orthōs
judged.
he turned
the woman,
unto Simon,
Seest thou
woman?
I entered
thine
thou gavest me
no
water
ὕδωρ
hydōr
feet:
hath washed
wiped
head.
Thou gavest
μοί
moi
kiss:
φίλημα
philēma
this woman
since
the time
I came in
hath
διαλείπω
dialeipō
ceased
to kiss
feet.
My
head
with oil
ἔλαιον
elaion
thou didst
anoint:
hath anointed
with ointment.
χάριν
charin
Her
sins,
ἁμαρτία
hamartia
are many,
are forgiven;
ἀφίημι
aphiēmi
she loved
much:
to whom
little
ὀλίγος
oligos
is forgiven,
the same loveth
little.
Thy
sins
are forgiven.
they that sat at meat with him
συνανάκειμαι
synanakeimai
Who
forgiveth
also?
faith
hath saved
σῴζω
sōzō
thee;
go
peace.
εἰρήνη
eirēnē