And
καί
kai
when
ὅτε
hote
they came nigh
ἐγγίζω
engizō
to
εἰς
eis
Jerusalem,
Ἱερουσαλήμ
Hierousalēm
unto
Bethphage
Βηθφαγή
Bēthphagē
and
Bethany,
Βηθανία
Bēthania
at
πρός
pros
the mount
ὄρος
oros
of Olives,
ἐλαία
elaia
he sendeth forth
ἀποστέλλω
apostellō
two
δύο
dyo
of his
αὐτός
autos
disciples,
μαθητής
mathētēs
saith
λέγω
legō
unto them,
Go your way
ὑπάγω
hypagō
into
the village
κώμη
kōmē
over against
κατέναντι
katenanti
you:
ὑμῶν
hymōn
as soon as
εὐθέως
eutheōs
ye be entered
εἰσπορεύομαι
eisporeuomai
it,
ye shall find
εὑρίσκω
heuriskō
a colt
πῶλος
pōlos
tied,
δέω
deō
whereon
ἐπί
epi
ὅς
hos
never
οὐδείς
oudeis
man
ἄνθρωπος
anthrōpos
sat;
καθίζω
kathizō
loose
λύω
lyō
him,
and bring
ἄγω
agō
him.
if
ἐάν
ean
any man
τις
tis
say
ἔπω
unto you,
ὑμῖν
hymin
Why
τίς
do ye
ποιέω
poieō
this?
τοῦτο
touto
say ye
that
ὅτι
hoti
the Lord
κύριος
kyrios
hath
ἔχω
echō
need
χρεία
chreia
of him;
straightway
he will send
him
hither.
ὧδε
hōde
δέ
de
they went their way,
ἀπέρχομαι
aperchomai
found
the colt
tied
by
the door
θύρα
thyra
without
ἔξω
exō
in
a place where two ways met;
ἄμφοδον
amphodon
they loose
certain of them
that stood
ἵστημι
histēmi
there
ἐκεῖ
ekei
said
What
do ye,
loosing
the colt?
they said
unto them
even as
καθώς
kathōs
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
had commanded:
ἐντέλλομαι
entellomai
they let
ἀφίημι
aphiēmi
them
go.
they brought
Jesus,
cast
ἐπιβάλλω
epiballō
their
garments
ἱμάτιον
himation
on
him;
he sat
upon
many
πολύς
polys
spread
στρωννύω
strōnnyō
the way:
ὁδός
hodos
others
ἄλλος
allos
cut down
κόπτω
koptō
branches
στοιβάς
stoibas
off
ἐκ
ek
the trees,
δένδρον
dendron
strawed
them in
the way.
they that went before,
προάγω
proagō
they that followed,
ἀκολουθέω
akoloutheō
cried,
κράζω
krazō
saying,
Hosanna;
ὡσαννά
hōsanna
Blessed
εὐλογέω
eulogeō
is he that cometh
ἔρχομαι
erchomai
ἐν
en
the name
ὄνομα
onoma
of the Lord:
be the kingdom
βασιλεία
basileia
of our
ἡμῶν
hēmōn
father
πατήρ
patēr
David,
Δαυίδ
Dauid
that cometh
Hosanna
the highest.
ὕψιστος
hypsistos
entered
εἰσέρχομαι
eiserchomai
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
the temple:
ἱερόν
hieron
when he had looked round about upon
περιβλέπομαι
periblepomai
all things,
πᾶς
pas
and now
ἤδη
ēdē
the eventide
ὄψιος
opsios
ὥρα
hōra
was come,
ὤν
ōn
he went out
ἐξέρχομαι
exerchomai
Bethany
with
μετά
meta
the twelve.
δώδεκα
dōdeka
on the morrow,
ἐπαύριον
epaurion
when they
were come
from
ἀπό
apo
he was hungry:
πεινάω
peinaō
seeing
οἶδα
oida
a fig tree
συκῆ
sykē
afar off
μακρόθεν
makrothen
having
leaves,
φύλλον
phyllon
he came,
εἰ
ei
haply
ἄρα
ara
he might find
any thing
thereon:
when he came
he found
nothing
but
leaves;
for
γάρ
gar
the time
καιρός
kairos
of figs
σῦκον
sykon
was
ἦν
ēn
not
οὐ
ou
yet.
answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
and said
unto it,
No man
μηδείς
mēdeis
eat
φάγω
phagō
fruit
καρπός
karpos
of
thee
σοῦ
sou
hereafter
μηκέτι
mēketi
ever.
αἰών
aiōn
his
disciples
heard
ἀκούω
akouō
it.
they come
Jerusalem:
went
the temple,
and began
ἄρχομαι
archomai
to cast out
ἐκβάλλω
ekballō
them that sold
πωλέω
pōleō
bought
ἀγοράζω
agorazō
overthrew
καταστρέφω
katastrephō
the tables
τράπεζα
trapeza
of the moneychangers,
κολλυβιστής
kollybistēs
the seats
καθέδρα
kathedra
of them
that sold
doves;
περιστερά
peristera
would
suffer
ἵνα
hina
should carry
διαφέρω
diapherō
any vessel
σκεῦος
skeuos
through
διά
dia
the temple.
he taught,
διδάσκω
didaskō
saying
Is it
γράφω
graphō
written,
My
μοῦ
mou
house
οἶκος
oikos
shall be called
καλέω
kaleō
of all
nations
ἔθνος
ethnos
the house
of prayer?
προσευχή
proseuchē
ye
ὑμεῖς
hymeis
have made
it
a den
σπήλαιον
spēlaion
of thieves.
λῃστής
lēstēs
the scribes
γραμματεύς
grammateus
chief priests
ἀρχιερεύς
archiereus
it, and
sought
ζητέω
zēteō
how
πῶς
pōs
they might destroy
ἀπόλλυμι
apollymi
him:
they feared
φοβέομαι
phobeomai
because
all
the people
ὄχλος
ochlos
was astonished
ἐκπλήσσω
ekplēssō
doctrine.
διδαχή
didachē
even
ὀψέ
opse
γίνομαι
ginomai
he went
ἐκπορεύομαι
ekporeuomai
out of
the city.
πόλις
polis
in the morning,
πρωΐ
prōi
as they passed by,
παραπορεύομαι
paraporeuomai
they saw
the fig tree
dried up
ξηραίνω
xērainō
the roots.
ῥίζα
rhiza
Peter
Πέτρος
Petros
calling to remembrance
ἀναμιμνήσκω
anamimnēskō
unto him,
Master,
ῥαββί
rhabbi
behold,
ἴδε
ide
which
thou cursedst
καταράομαι
kataraomai
is withered away.
answering
Have
faith
πίστις
pistis
in God.
θεός
theos
For
verily
ἀμήν
amēn
I say
That
whosoever
ἄν
an
shall say
unto this
τούτῳ
toutō
mountain,
Be thou removed,
αἴρω
airō
be thou cast
βάλλω
ballō
the sea;
θάλασσα
thalassa
shall
διακρίνω
diakrinō
μή
mē
doubt
heart,
καρδία
kardia
ἀλλά
alla
shall believe
πιστεύω
pisteuō
those things which
he saith
shall come to pass;
he
shall have
ἔσομαι
esomai
whatsoever
he saith.
Therefore
ὅσος
hosos
things
soever
ye desire,
αἰτέω
aiteō
when ye pray,
προσεύχομαι
proseuchomai
believe
ye receive
λαμβάνω
lambanō
them, and
them.
ὅταν
hotan
ye stand
στήκω
stēkō
praying,
forgive,
εἴ
ye have
ought
against
κατά
kata
any:
your
Father
also
ὁ
ho
is in
heaven
οὐρανός
ouranos
may forgive
you
trespasses.
παράπτωμα
paraptōma
But
do
neither
οὐδέ
oude
will
forgive
again
πάλιν
palin
as he
was walking
περιπατέω
peripateō
there come
the chief priests,
the scribes,
the elders,
πρεσβύτερος
presbyteros
By
what
ποῖος
poios
authority
ἐξουσία
exousia
doest thou
these things?
ταῦτα
tauta
who
gave
δίδωμι
didōmi
σοί
soi
this
ταύτῃ
tautē
I will
ἐπερωτάω
eperōtaō
κἀγώ
kagō
ask
of you
ὑμᾶς
hymas
one
εἷς
heis
question,
λόγος
logos
answer
me,
μοί
moi
I will tell
ἐρεῶ
ereō
I do
these things.
The baptism
βάπτισμα
baptisma
of John,
Ἰωάννης
Iōannēs
it from
heaven,
or
ἤ
ē
men?
me.
they reasoned
λογίζομαι
logizomai
themselves,
ἑαυτοῦ
heautou
If
we shall say,
From
heaven;
he will say,
διατί
diati
then
οὖν
oun
did ye
him?
Of
men;
the people:
λαός
laos
ἅπας
hapas
men counted
John,
he was
a prophet
προφήτης
prophētēs
indeed.
ὄντως
ontōs
they answered
unto Jesus,
We
cannot
tell.
Neither
do I
ἐγώ
egō
tell