After
δέ
de
two
δύο
dyo
days
ἡμέρα
hēmera
was
ἦν
ēn
the feast of the passover,
πάσχα
pascha
and
καί
kai
of
μετά
meta
unleavened bread:
ἄζυμος
azymos
the chief priests
ἀρχιερεύς
archiereus
the scribes
γραμματεύς
grammateus
sought
ζητέω
zēteō
how
πῶς
pōs
they might take
κρατέω
krateō
him
αὐτός
autos
by
ἐν
en
craft,
δόλος
dolos
and put him to death.
ἀποκτείνω
apokteinō
But
they said,
λέγω
legō
Not
μή
mē
on
the feast
ἑορτή
heortē
day, lest
μήποτε
mēpote
there be
ἔσομαι
esomai
an uproar
θόρυβος
thorybos
of the people.
λαός
laos
And
being
ὤν
ōn
in
Bethany
Βηθανία
Bēthania
the house
οἰκία
oikia
of Simon
Σίμων
Simōn
the leper,
λεπρός
lepros
as he
sat at meat,
κατάκειμαι
katakeimai
there came
ἔρχομαι
erchomai
a woman
γυνή
gynē
having
ἔχω
echō
an alabaster box
ἀλάβαστρον
alabastron
of ointment
μύρον
myron
of spikenard
νάρδος
nardos
πιστικός
pistikos
very precious;
πολυτελής
polytelēs
she brake
συντρίβω
syntribō
the box,
and poured
καταχέω
katacheō
it on
κατά
kata
his
head.
κεφαλή
kephalē
there were
some
τις
tis
that had indignation
ἀγανακτέω
aganakteō
within
πρός
pros
themselves,
ἑαυτοῦ
heautou
said,
Why
εἰς
eis
τίς
γίνομαι
ginomai
this
οὗτος
houtos
waste
ἀπώλεια
apōleia
of the ointment
made?
For
γάρ
gar
it
τοῦτο
touto
might
δύναμαι
dynamai
have been sold
πιπράσκω
pipraskō
for more than
ἐπάνω
epanō
three hundred
τριακόσιοι
triakosioi
pence,
δηνάριον
dēnarion
have been given
δίδωμι
didōmi
to the poor.
πτωχός
ptōchos
they murmured against
ἐμβριμάομαι
embrimaomai
her.
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
ἔπω
Let
ἀφίημι
aphiēmi
her
alone;
why
trouble ye
κόπος
kopos
παρέχω
parechō
her?
she hath wrought
ἐργάζομαι
ergazomai
a good
καλός
kalos
work
ἔργον
ergon
me.
ἐμέ
eme
ye have
the poor
with
you
always,
πάντοτε
pantote
whensoever
ὅταν
hotan
ye will
θέλω
thelō
ye may
do
ποιέω
poieō
them
good:
εὖ
eu
but
me
not
οὐ
ou
always.
She hath done
what
ὅς
hos
she
could:
she is come aforehand
προλαμβάνω
prolambanō
to anoint
μυρίζω
myrizō
my
μοῦ
mou
body
σῶμα
sōma
to
the burying.
ἐνταφιασμός
entaphiasmos
Verily
ἀμήν
amēn
I say
unto you,
ὑμῖν
hymin
Wheresoever
ὅπου
hopou
ἄν
an
gospel
εὐαγγέλιον
euangelion
shall be preached
κηρύσσω
kēryssō
throughout
the whole
ὅλος
holos
world,
κόσμος
kosmos
this also
that
hath done
shall be spoken
λαλέω
laleō
of for
a memorial
μνημόσυνον
mnēmosynon
of her.
Judas
Ἰούδας
Ioudas
Iscariot,
Ἰσκαριώτης
Iskariōtēs
one
εἷς
heis
of the twelve,
δώδεκα
dōdeka
went
ἀπέρχομαι
aperchomai
unto
the chief priests,
ἵνα
hina
betray
παραδίδωμι
paradidōmi
unto them.
when they heard
ἀκούω
akouō
it, they were glad,
χαίρω
chairō
promised
ἐπαγγέλλομαι
epangellomai
to give
money.
ἀργύριον
argyrion
he sought
he might conveniently
εὐκαίρως
eukairōs
him.
the first
πρῶτος
prōtos
day
of unleavened bread,
when
ὅτε
hote
they killed
θύω
thyō
the passover,
disciples
μαθητής
mathētēs
said
unto him,
Where
ποῦ
pou
wilt thou
that we go
and prepare
ἑτοιμάζω
hetoimazō
thou mayest eat
φάγω
phagō
the passover?
he sendeth forth
ἀποστέλλω
apostellō
of his
disciples,
saith
unto them,
Go ye
ὑπάγω
hypagō
into
the city,
πόλις
polis
there shall meet
ἀπαντάω
apantaō
a man
ἄνθρωπος
anthrōpos
bearing
βαστάζω
bastazō
a pitcher
κεράμιον
keramion
of water:
ὕδωρ
hydōr
follow
ἀκολουθέω
akoloutheō
wheresoever
ἐάν
ean
he shall go in,
εἰσέρχομαι
eiserchomai
say ye
to the goodman of the house,
οἰκοδεσπότης
oikodespotēs
ὅτι
hoti
The Master
διδάσκαλος
didaskalos
saith,
is
ἐστί
esti
the guestchamber,
κατάλυμα
katalyma
where
I shall eat
the passover
disciples?
he
will shew
δείκνυμι
deiknymi
a large
μέγας
megas
upper room
ἀνώγεον
anōgeon
furnished
στρωννύω
strōnnyō
and prepared:
ἕτοιμος
hetoimos
there
ἐκεῖ
ekei
make ready
for us.
ἡμῖν
hēmin
went forth,
ἐξέρχομαι
exerchomai
came
found
εὑρίσκω
heuriskō
as
καθώς
kathōs
he had said
unto them:
they made ready
the passover.
the evening
ὄψιος
opsios
he cometh
the twelve.
as they
sat
ἀνάκειμαι
anakeimai
did eat,
ἐσθίω
esthiō
One
ἐκ
ek
ὑμῶν
hymōn
which
ὁ
ho
eateth
ἐμοῦ
emou
shall betray
μέ
they began
ἄρχομαι
archomai
to be sorrowful,
λυπέω
lypeō
and to
say
unto him
one by one,
μήτι
mēti
Is it I?
ἐγώ
egō
another
ἄλλος
allos
he answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
and said
It is one
the twelve,
that dippeth
ἐμβάπτω
embaptō
the dish.
τρύβλιον
tryblion
The Son
υἱός
huios
of man
indeed
μέν
men
goeth,
it is written
γράφω
graphō
περί
peri
him:
woe
οὐαί
ouai
to that
ἐκεῖνος
ekeinos
man
διά
dia
whom
the Son
is betrayed!
good
were it
for that
if
εἰ
ei
had
γεννάω
gennaō
never
been born.
took
λαμβάνω
lambanō
bread,
ἄρτος
artos
and blessed,
εὐλογέω
eulogeō
and brake
κλάω
klaō
it, and
gave
to them,
Take,
eat:
body.
he took
the cup,
ποτήριον
potērion
and when he had given thanks,
εὐχαριστέω
eucharisteō
he gave
it to them:
they all
πᾶς
pas
drank
πίνω
pinō
it.
he said
This
blood
αἷμα
haima
of the new
καινός
kainos
testament,
διαθήκη
diathēkē
is shed
ἐκχέω
ekcheō
for
many.
πολύς
polys
I will
drink
no more
οὐκέτι
ouketi
the fruit
γέννημα
gennēma
of the vine,
ἄμπελος
ampelos
until
ἕως
heōs
I drink
new
the kingdom
βασιλεία
basileia
of God.
θεός
theos
when they had sung an hymn,
ὑμνέω
hymneō
they went out
the mount
ὄρος
oros
of Olives.
ἐλαία
elaia
All ye
shall be offended
σκανδαλίζω
skandalizō
because of
ἐμοί
emoi
ταύτῃ
tautē
night:
νύξ
nyx
it is written,
I will smite
πατάσσω
patassō
the shepherd,
ποιμήν
poimēn
the sheep
πρόβατον
probaton
shall be scattered.
διασκορπίζω
diaskorpizō
ἀλλά
alla
after
that I
am risen,
ἐγείρω
egeirō
I will go before
προάγω
proagō
ὑμᾶς
hymas
Galilee.
Γαλιλαία
Galilaia
Peter
Πέτρος
Petros
φημί
phēmi
Although
all
shall be offended,
yet
will not
I.
unto thee,
σοί
soi
That
this day,
σήμερον
sēmeron
even in
night,
before
πρίν
prin
ἤ
ē
the cock
ἀλέκτωρ
alektōr
crow
φωνέω
phōneō
twice,
δίς
dis
thou shalt deny
ἀπαρνέομαι
aparneomai
thrice.
τρίς
tris
he spake
the more
μᾶλλον
mallon
vehemently,
περισσός
perissos
If
I
should
δεῖ
dei
die with
συναποθνῄσκω
synapothnēskō
thee,
I will not
deny
thee
σέ
se
in any wise.
Likewise
ὡσαύτως
hōsautōs
also
said they
all.
they came
a place
χωρίον
chōrion
was named
ὄνομα
onoma
Gethsemane:
Γεθσημανῆ
Gethsēmanē
he saith
to his
Sit ye
καθίζω
kathizō
here,
ὧδε
hōde
while
I shall pray.
προσεύχομαι
proseuchomai
he taketh
παραλαμβάνω
paralambanō
James
Ἰάκωβος
Iakōbos
John,
Ἰωάννης
Iōannēs
began
to be sore amazed,
ἐκθαμβέομαι
ekthambeomai
to be very heavy;
ἀδημονέω
adēmoneō
My
soul
ψυχή
psychē
exceeding sorrowful
περίλυπος
perilypos
death:
θάνατος
thanatos
tarry ye
μένω
menō
watch.
γρηγορέω
grēgoreō
he went forward
προέρχομαι
proerchomai
a little,
μικρόν
mikron
and fell
πίπτω
piptō
ἐπί
epi
the ground,
γῆ
gē
prayed
that,
it were
possible,
δυνατός
dynatos
the hour
ὥρα
hōra
might pass
παρέρχομαι
parerchomai
from
ἀπό
apo
he said,
Abba,
Ἀββᾶ
Abba
Father,
πατήρ
patēr
all things
are possible
unto thee;
take away
παραφέρω
parapherō
cup
me:
nevertheless
will,
thou
σύ
sy
wilt.
he cometh,
findeth
sleeping,
καθεύδω
katheudō
unto Peter,
Simon,
sleepest thou?
couldest
ἰσχύω
ischyō
thou watch
μία
mia
hour?
Watch ye
pray,
lest
ye enter
temptation.
πειρασμός
peirasmos
The spirit
πνεῦμα
pneuma
truly
is ready,
πρόθυμος
prothymos
the flesh
σάρξ
sarx
is weak.
ἀσθενής
asthenēs
again
πάλιν
palin
he went away,
and prayed,
and spake
the same
words.
λόγος
logos
when he returned,
ὑποστρέφω
hypostrephō
he found
asleep
again,
(for
their
eyes
ὀφθαλμός
ophthalmos
were
heavy,
βαρέω
bareō
) neither
wist they
οἶδα
oida
to answer
the third time,
τρίτος
tritos
Sleep on
now,
λοιπόν
loipon
take your rest:
ἀναπαύω
anapauō
it is enough,
ἀπέχει
apechei
is come;
behold,
ἰδού
idou
is betrayed
the hands
χείρ
cheir
of sinners.
ἁμαρτωλός
hamartōlos
Rise up,
let us go;
ἄγω
agō
lo,
he that betrayeth
is at hand.
ἐγγίζω
engizō
immediately,
εὐθέως
eutheōs
while he
ἔτι
eti
spake,
cometh
παραγίνομαι
paraginomai
Judas,
a great
multitude
ὄχλος
ochlos
swords
μάχαιρα
machaira
staves,
ξύλον
xylon
παρά
para
the elders.
πρεσβύτερος
presbyteros
he that betrayed
had given
a token,
σύσσημον
syssēmon
saying,
Whomsoever
I shall kiss,
φιλέω
phileō
that same
is he;
take
him,
lead him away
ἀπάγω
apagō
safely.
ἀσφαλῶς
asphalōs
as soon as he was come,
he goeth
προσέρχομαι
proserchomai
straightway
to him,
and saith,
Master,
ῥαββί
rhabbi
master;
kissed
καταφιλέω
kataphileō
they laid
ἐπιβάλλω
epiballō
hands
of them
that stood by
παρίστημι
paristēmi
drew
σπάω
spaō
a sword,
and smote
παίω
paiō
a servant
δοῦλος
doulos
of the high priest,
cut off
ἀφαιρέω
aphaireō
ear.
ὠτίον
ōtion
answered
Are ye come out,
ὡς
hōs
against
a thief,
λῃστής
lēstēs
with staves
to take
συλλαμβάνω
syllambanō
me?
I was
ἤμην
ēmēn
daily
the temple
ἱερόν
hieron
teaching,
διδάσκω
didaskō
ye took
not:
the scriptures
γραφή
graphē
must
be fulfilled.
πληρόω
plēroō
forsook
and fled.
φεύγω
pheugō
there followed
a
certain
young man,
νεανίσκος
neaniskos
having a linen cloth
σινδών
sindōn
cast
περιβάλλω
periballō
about
his naked
γυμνός
gymnos
body; and
the young men
laid hold
on him:
he left
καταλείπω
kataleipō
the linen cloth,
and fled
naked.
they led
away
the high priest:
with him
were assembled
συνέρχομαι
synerchomai
the elders
the scribes.
followed
afar
μακρόθεν
makrothen
off,
even
ἔσω
esō
the palace
αὐλή
aulē
of the high priest:
he sat
συγκάθημαι
synkathēmai
the servants,
ὑπηρέτης
hypēretēs
warmed himself
θερμαίνω
thermainō
at
the fire.
φῶς
phōs
the council
συνέδριον
synedrion
for witness
μαρτυρία
martyria
put
θανατόω
thanatoō
to death;
none.
many
bare false witness
ψευδομαρτυρέω
pseudomartyreō
their witness
agreed
ἴσος
isos
together.
there arose
ἀνίστημι
anistēmi
certain,
and bare false witness
We
ἡμεῖς
hēmeis
heard
say,
will destroy
καταλύω
katalyō
τοῦτον
touton
temple
ναός
naos
that is made with hands,
χειροποίητος
cheiropoiētos
three
τρεῖς
treis
I will build
οἰκοδομέω
oikodomeō
made without hands.
ἀχειροποίητος
acheiropoiētos
neither
οὐδέ
oude
so
οὕτως
houtōs
did
witness
agree together.
the high priest
stood up
the midst,
μέσος
mesos
and asked
ἐπερωτάω
eperōtaō
Jesus,
Answerest
nothing?
οὐδείς
oudeis
is it which these
καταμαρτυρέω
katamartyreō
against thee?
σοῦ
sou
he held his peace,
σιωπάω
siōpaō
nothing.
Again
asked
Art
εἶ
the Christ,
Χριστός
Christos
of the Blessed?
εὐλογητός
eulogētos
am:
εἰμί
eimi
ye shall see
ὀπτάνομαι
optanomai
sitting
κάθημαι
kathēmai
the right hand
δεξιός
dexios
of power,
δύναμις
dynamis
coming
the clouds
νεφέλη
nephelē
of heaven.
οὐρανός
ouranos
Then
rent
διαρρήσσω
diarrēssō
clothes,
χιτών
chitōn
What
need
χρεία
chreia
we
any further
witnesses?
μάρτυς
martys
Ye have heard
the blasphemy:
βλασφημία
blasphēmia
think
φαίνω
phainō
ye?
condemned
κατακρίνω
katakrinō
to be
εἶναι
einai
guilty
ἔνοχος
enochos
of death.
to spit
ἐμπτύω
emptyō
on him,
to cover
περικαλύπτω
perikalyptō
face,
πρόσωπον
prosōpon
to buffet
κολαφίζω
kolaphizō
to say
Prophesy:
προφητεύω
prophēteuō
the servants
did strike
βάλλω
ballō
with the palms of their hands.
ῥάπισμα
rhapisma
as Peter
beneath
κάτω
katō
the palace,
there cometh
of the maids
παιδίσκη
paidiskē
when she saw
warming himself,
she looked
ἐμβλέπω
emblepō
upon him,
and said,
wast
of Nazareth.
Ναζαρηνός
Nazarēnos
he denied,
ἀρνέομαι
arneomai
I know
not,
understand I
ἐπίσταμαι
epistamai
sayest.
he went
out
ἔξω
exō
the porch;
προαύλιον
proaulion
crew.
a maid
saw
and began
to them that stood by,
one of
them.
he denied it
again.
a little
after,
they that stood by
to Peter,
Surely
ἀληθῶς
alēthōs
thou art
them:
a Galilaean,
Γαλιλαῖος
Galilaios
thy
speech
λαλιά
lalia
agreeth
ὁμοιάζω
homoiazō
thereto.
he began
to curse
ἀναθεματίζω
anathematizō
to swear,
ὀμνύω
omnyō
saying, I know
of whom
ye speak.
the
second time
δεύτερος
deuteros
called to mind
ἀναμιμνήσκω
anamimnēskō
the word
ῥῆμα
rhēma
Before
when he thought thereon,
he wept.
κλαίω
klaiō