Then
καί
kai
came together
συνάγω
synagō
unto
πρός
pros
him
αὐτός
autos
the Pharisees,
Φαρισαῖος
Pharisaios
and
certain
τις
tis
of the scribes,
γραμματεύς
grammateus
which came
ἔρχομαι
erchomai
from
ἀπό
apo
Jerusalem.
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
And
when they saw
οἶδα
oida
some
of his
disciples
μαθητής
mathētēs
eat
ἐσθίω
esthiō
bread
ἄρτος
artos
with defiled,
κοινός
koinos
that is to say,
τουτέστι
toutesti
with unwashen,
ἄνιπτος
aniptos
hands,
χείρ
cheir
they found fault.
μέμφομαι
memphomai
For
γάρ
gar
all
πᾶς
pas
the Jews,
Ἰουδαῖος
Ioudaios
except
ἐὰν
ean
they wash
νίπτω
niptō
their hands
oft,
πυγμή
pygmē
not,
οὐ
ou
holding
κρατέω
krateō
the tradition
παράδοσις
paradosis
of the elders.
πρεσβύτερος
presbyteros
when they come from
the market,
ἀγορά
agora
they wash,
βαπτίζω
baptizō
they eat
not.
many
πολύς
polys
other things
ἄλλος
allos
there be,
ἐστί
esti
which
ὅς
hos
they have received
παραλαμβάνω
paralambanō
to hold,
as the washing
βαπτισμός
baptismos
of cups,
ποτήριον
potērion
pots,
ξέστης
xestēs
brasen vessels,
χαλκίον
chalkion
of tables.
κλίνη
klinē
ἔπειτα
epeita
the Pharisees
scribes
asked
ἐπερωτάω
eperōtaō
him,
Why
διατί
diati
walk
περιπατέω
peripateō
not
thy
σοῦ
sou
according
κατά
kata
to the tradition
of the elders,
but
ἀλλά
alla
with unwashen
hands?
He answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
δέ
de
said
ἔπω
unto them,
ὅτι
hoti
Well
καλῶς
kalōs
hath Esaias
Ἠσαΐας
Ēsaias
prophesied
προφητεύω
prophēteuō
of
περί
peri
you
ὑμῶν
hymōn
hypocrites,
ὑποκριτής
hypokritēs
as
ὡς
hōs
it is written,
γράφω
graphō
This
οὗτος
houtos
people
λαός
laos
honoureth
τιμάω
timaō
me
μέ
with their lips,
χεῖλος
cheilos
their
heart
καρδία
kardia
is
ἀπέχω
apechō
far
πόρρω
porrō
me.
ἐμοῦ
emou
Howbeit
in vain
μάτην
matēn
do they worship
σέβομαι
sebomai
me,
teaching
διδάσκω
didaskō
for doctrines
διδασκαλία
didaskalia
the commandments
ἔνταλμα
entalma
of men.
ἄνθρωπος
anthrōpos
laying aside
ἀφίημι
aphiēmi
the commandment
ἐντολή
entolē
of God,
θεός
theos
ye hold
of men,
of pots
cups:
other
such
τοιοῦτος
toioutos
like things
παρόμοιος
paromoios
ye do.
ποιέω
poieō
he said
λέγω
legō
Full well
ye reject
ἀθετέω
atheteō
that
ἵνα
hina
ye may keep
τηρέω
tēreō
your own
tradition.
Moses
Μωσῆς
Mōsēs
said,
Honour
father
πατήρ
patēr
mother;
μήτηρ
mētēr
and,
Whoso curseth
κακολογέω
kakologeō
or
ἤ
ē
mother,
let him die
τελευτάω
teleutaō
the death:
θάνατος
thanatos
But
ye
ὑμεῖς
hymeis
say,
If
ἐάν
a man
shall say
to his father
It is Corban,
κορβᾶν
korban
ὅ
ho
a gift,
δῶρον
dōron
by
ἐκ
ek
whatsoever
thou mightest be profited by
ὠφελέω
ōpheleō
me;
he shall be free.
ye suffer
no more
οὐκέτι
ouketi
to do
ought
οὐδείς
oudeis
for his
his
Making
ἀκυρόω
akyroō
the word
λόγος
logos
of God
of none effect
through your
tradition,
ye have delivered:
παραδίδωμι
paradidōmi
do ye.
when he had called
προσκαλέω
proskaleō
the people
ὄχλος
ochlos
unto him, he said
Hearken
ἀκούω
akouō
unto me
μοῦ
mou
every one
of you, and
understand:
συνίημι
syniēmi
There is
nothing
from without
ἔξωθεν
exōthen
a man,
entering
εἰσπορεύομαι
eisporeuomai
into
εἰς
eis
can
δύναμαι
dynamai
defile
κοινόω
koinoō
him:
the things which come
ἐκπορεύομαι
ekporeuomai
out of
those
ἐκεῖνος
ekeinos
are they
that defile
the man.
If any man
εἴ
ei
have
ἔχω
echō
ears
οὖς
ous
to hear,
let him hear.
when
ὅτε
hote
he was entered
εἰσέρχομαι
eiserchomai
the house
οἶκος
oikos
the people,
concerning
the parable.
παραβολή
parabolē
he saith
Are
ἐστέ
este
so
οὕτως
houtōs
without understanding
ἀσύνετος
asynetos
also?
Do ye
νοέω
noeō
perceive,
whatsoever thing
entereth
the man,
it cannot
him;
Because
it entereth
heart,
the belly,
κοιλία
koilia
goeth out
the draught,
ἀφεδρών
aphedrōn
purging
καθαρίζω
katharizō
meats?
βρῶμα
brōma
he said,
That which cometh
defileth
from within,
ἔσωθεν
esōthen
the heart
proceed
evil
κακός
kakos
thoughts,
διαλογισμός
dialogismos
adulteries,
μοιχεία
moicheia
fornications,
πορνεία
porneia
murders,
φόνος
phonos
Thefts,
κλοπή
klopē
covetousness,
πλεονεξία
pleonexia
wickedness,
πονηρία
ponēria
deceit,
δόλος
dolos
lasciviousness,
ἀσέλγεια
aselgeia
an evil
πονηρός
ponēros
eye,
ὀφθαλμός
ophthalmos
blasphemy,
βλασφημία
blasphēmia
pride,
ὑπερηφανία
hyperēphania
foolishness:
ἀφροσύνη
aphrosynē
All
these
ταῦτα
tauta
evil things
come
from thence
ἐκεῖθεν
ekeithen
he arose,
ἀνίστημι
anistēmi
and went
ἀπέρχομαι
aperchomai
the borders
μεθόριον
methorion
of Tyre
Τύρος
Tyros
Sidon,
Σιδών
Sidōn
entered
an house,
οἰκία
oikia
and would have
θέλω
thelō
no man
know
γινώσκω
ginōskō
it: but
he could
be hid.
λανθάνω
lanthanō
a certain woman,
γυνή
gynē
whose
young daughter
θυγάτριον
thygatrion
had
an unclean
ἀκάθαρτος
akathartos
spirit,
πνεῦμα
pneuma
heard
and came
and fell
προσπίπτω
prospiptō
at
feet:
πούς
pous
The woman
was
ἦν
ēn
a Greek,
Ἑλληνίς
Hellēnis
a Syrophenician
Συροφοινίκισσα
Syrophoinikissa
by nation;
γένος
genos
she besought
ἐρωτάω
erōtaō
he would cast forth
ἐκβάλλω
ekballō
the devil
δαιμόνιον
daimonion
her
daughter.
θυγάτηρ
thygatēr
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
unto her,
Let
the children
τέκνον
teknon
first
πρῶτον
prōton
be filled:
χορτάζω
chortazō
for
it is
meet
καλός
kalos
to take
λαμβάνω
lambanō
the children's
bread,
to cast
βάλλω
ballō
it unto the dogs.
κυνάριον
kynarion
she answered
unto him,
Yes,
ναί
nai
Lord:
κύριος
kyrios
yet
the dogs
under
ὑποκάτω
hypokatō
the table
τράπεζα
trapeza
παιδίον
paidion
crumbs.
ψιχίον
psichion
διά
dia
this
τοῦτον
touton
saying
go thy way;
ὑπάγω
hypagō
is gone
ἐξέρχομαι
exerchomai
when she was come
to
house,
she found
εὑρίσκω
heuriskō
gone out,
her daughter
laid
upon
ἐπί
epi
the bed.
again,
πάλιν
palin
departing
the coasts
ὅριον
horion
he came
the sea
θάλασσα
thalassa
of Galilee,
Γαλιλαία
Galilaia
through
ἀνά
ana
the midst
μέσος
mesos
of the coasts
of Decapolis.
Δεκάπολις
Dekapolis
they bring
φέρω
pherō
unto him
one that was deaf,
κωφός
kōphos
and had an impediment in his speech;
μογγιλάλος
mongilalos
they beseech
παρακαλέω
parakaleō
put
ἐπιτίθημι
epitithēmi
his hand
upon him.
he took
ἀπολαμβάνω
apolambanō
aside
ἴδιος
idios
the multitude,
and put
fingers
δάκτυλος
daktylos
ears,
he spit,
πτύω
ptyō
and touched
ἅπτομαι
haptomai
tongue;
γλῶσσα
glōssa
looking up
ἀναβλέπω
anablepō
heaven,
οὐρανός
ouranos
he sighed,
στενάζω
stenazō
saith
Ephphatha,
ἐφφαθά
ephphatha
that is,
Be opened.
διανοίγω
dianoigō
straightway
εὐθέως
eutheōs
ἀκοή
akoē
were opened,
the string
δεσμός
desmos
tongue
was loosed,
λύω
lyō
he spake
λαλέω
laleō
plain.
ὀρθῶς
orthōs
he charged
διαστέλλομαι
diastellomai
them
they should tell
no man:
μηδείς
mēdeis
the more
ὅσος
hosos
he
charged
them,
so much the more
μᾶλλον
mallon
a great deal
περισσότερον
perissoteron
they published
κηρύσσω
kēryssō
it;
were beyond measure
ὑπερπερισσῶς
hyperperissōs
astonished,
ἐκπλήσσω
ekplēssō
saying,
He hath done
all things
well:
he maketh
both
the deaf
the dumb
ἄλαλος
alalos
to speak.