And
καί
kai
he said
λέγω
legō
unto them,
αὐτός
autos
Verily
ἀμήν
amēn
I say
unto you,
ὑμῖν
hymin
That
ὅτι
hoti
there be
εἰσί3rd
eisi3rd
some
τις
tis
of them that stand
ἵστημι
histēmi
here,
ὧδε
hōde
which
ὅστις
hostis
shall
γεύομαι
geuomai
not
οὐ
ou
taste
of death,
θάνατος
thanatos
till
ἕως
heōs
ἄν
an
they have seen
οἶδα
oida
the kingdom
βασιλεία
basileia
of God
θεός
theos
come
ἔρχομαι
erchomai
with
ἐν
en
power.
δύναμις
dynamis
after
μετά
meta
six
ἕξ
hex
days
ἡμέρα
hēmera
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
taketh
παραλαμβάνω
paralambanō
with him Peter,
Πέτρος
Petros
and
James,
Ἰάκωβος
Iakōbos
John,
Ἰωάννης
Iōannēs
leadeth
ἀναφέρω
anapherō
them
up
into
εἰς
eis
an high
ὑψηλός
hypsēlos
mountain
ὄρος
oros
apart
κατά
kata
ἴδιος
idios
by themselves:
μόνος
monos
he was transfigured
μεταμορφόω
metamorphoō
before
ἔμπροσθεν
emprosthen
them.
his
raiment
ἱμάτιον
himation
became
γίνομαι
ginomai
shining,
στίλβω
stilbō
exceeding
λίαν
lian
white
λευκός
leukos
as
ὡς
hōs
snow;
χιών
chiōn
so as
οἵος
hoios
no
fuller
γναφεύς
gnapheus
on
ἐπί
epi
earth
γῆ
gē
can
δύναμαι
dynamai
λευκαίνω
leukainō
there appeared
ὀπτάνομαι
optanomai
unto them
Elias
Ἠλίας
Ēlias
σύν
syn
Moses:
Μωσῆς
Mōsēs
they were
ἦν
ēn
talking
συλλαλέω
syllaleō
with Jesus.
Peter
answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
and said
to Jesus,
Master,
ῥαββί
rhabbi
it is
ἐστί
esti
good
καλός
kalos
for us
ἡμᾶς
hēmas
to be
εἶναι
einai
here:
let us make
ποιέω
poieō
three
τρεῖς
treis
tabernacles;
σκηνή
skēnē
one
μία
mia
for thee,
σοί
soi
for Moses,
for Elias.
For
γάρ
gar
he wist
what
τίς
to say;
λαλέω
laleō
for
they were sore
afraid.
ἔκφοβος
ekphobos
there was
a cloud
νεφέλη
nephelē
that overshadowed
ἐπισκιάζω
episkiazō
them:
a voice
φωνή
phōnē
came
out of
ἐκ
ek
the cloud,
saying,
This
οὗτος
houtos
is
my
μοῦ
mou
beloved
ἀγαπητός
agapētos
Son:
υἱός
huios
hear
ἀκούω
akouō
him.
suddenly,
ἐξάπινα
exapina
when they had looked round about,
περιβλέπομαι
periblepomai
they saw
no man
οὐδείς
oudeis
any more,
οὐκέτι
ouketi
save
ἀλλά
alla
only
themselves.
ἑαυτοῦ
heautou
δέ
de
as they
came down
καταβαίνω
katabainō
from
ἀπό
apo
the mountain,
he charged
διαστέλλομαι
diastellomai
that
ἵνα
hina
they should tell
διηγέομαι
diēgeomai
μηδείς
mēdeis
what things
ὅς
hos
they had seen,
εἰ
ei
ὅταν
hotan
the Son
of man
ἄνθρωπος
anthrōpos
were risen
ἀνίστημι
anistēmi
the dead.
νεκρός
nekros
they kept
κρατέω
krateō
that saying
λόγος
logos
πρός
pros
themselves,
questioning one with another
συζητέω
syzēteō
the rising
the dead
should mean.
they asked
ἐπερωτάω
eperōtaō
him,
Why
say
the scribes
γραμματεύς
grammateus
must
δεῖ
dei
first
πρῶτον
prōton
come?
he answered
and told
ἔπω
them,
verily
μέν
men
cometh
first,
and restoreth
ἀποκαθίστημι
apokathistēmi
all things;
πᾶς
pas
how
πῶς
pōs
it is written
γράφω
graphō
of
of man,
he must suffer
πάσχω
paschō
many things,
πολύς
polys
be set at nought.
ἐξουδενόω
exoudenoō
But
indeed
come,
they have done
unto him
whatsoever
ὅσος
hosos
they listed,
θέλω
thelō
καθώς
kathōs
when he came
to
his disciples,
μαθητής
mathētēs
he saw
a great
multitude
ὄχλος
ochlos
about
περί
peri
questioning
with them.
straightway
εὐθέως
eutheōs
all
the people,
when they beheld
were greatly amazed,
ἐκθαμβέομαι
ekthambeomai
running to
προστρέχω
prostrechō
him saluted
ἀσπάζομαι
aspazomai
he asked
the scribes,
What
question ye
them?
εἷς
heis
the multitude
and said,
διδάσκαλος
didaskalos
I have brought
φέρω
pherō
unto
thee
σέ
se
son,
which hath
ἔχω
echō
a dumb
ἄλαλος
alalos
spirit;
πνεῦμα
pneuma
wheresoever
ὅπου
hopou
he taketh
καταλαμβάνω
katalambanō
he teareth
ῥήγνυμι
rhēgnymi
him:
he foameth,
ἀφρίζω
aphrizō
gnasheth
τρίζω
trizō
with his
teeth,
ὀδούς
odous
pineth away:
ξηραίνω
xērainō
I spake
to thy
σοῦ
sou
disciples
they should cast
ἐκβάλλω
ekballō
him
out;
they could
ἰσχύω
ischyō
not.
He answereth
saith,
O
ὦ
ō
faithless
ἄπιστος
apistos
generation,
γενεά
genea
how long
πότε
pote
shall I be
ἔσομαι
esomai
you?
ὑμᾶς
hymas
shall I suffer
ἀνέχομαι
anechomai
ὑμῶν
hymōn
bring
me.
μέ
me
they brought
when he saw
the spirit
tare
σπαράσσω
sparassō
him;
he fell
πίπτω
piptō
the ground,
and wallowed
κυλίω
kyliō
foaming.
father,
πατήρ
patēr
How long
πόσος
posos
is it
ago
χρόνος
chronos
since
this
τοῦτο
touto
unto him?
he said,
Of a child.
παιδιόθεν
paidiothen
ofttimes
πολλάκις
pollakis
it hath cast
βάλλω
ballō
the fire,
πῦρ
pyr
the waters,
ὕδωρ
hydōr
destroy
ἀπόλλυμι
apollymi
but
if
εἴ
thou canst
do any thing,
have compassion
σπλαγχνίζομαι
splanchnizomai
us,
and help
βοηθέω
boētheō
us.
ἡμῖν
hēmin
said
unto him,
If
believe,
πιστεύω
pisteuō
all things
are possible
δυνατός
dynatos
to him
that believeth.
the father
of the child
παιδίον
paidion
cried out,
κράζω
krazō
tears,
δάκρυον
dakryon
Lord,
κύριος
kyrios
I believe;
help thou
mine
unbelief.
ἀπιστία
apistia
When
saw
the people
came running together,
ἐπισυντρέχω
episyntrechō
he rebuked
ἐπιτιμάω
epitimaō
the foul
ἀκάθαρτος
akathartos
spirit,
saying
Thou dumb
deaf
κωφός
kōphos
I
ἐγώ
egō
charge
ἐπιτάσσω
epitassō
thee,
ἐξέρχομαι
exerchomai
enter
εἰσέρχομαι
eiserchomai
no more
μηκέτι
mēketi
the spirit cried,
rent
sore,
and came out of him:
he was
ὡσεί
hōsei
one dead;
insomuch
ὥστε
hōste
many
said,
He is dead.
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
took
by the hand,
χείρ
cheir
and lifted
ἐγείρω
egeirō
up;
he arose.
when he
was come
the house,
οἶκος
oikos
asked
privately,
could
we
ἡμεῖς
hēmeis
cast
out?
kind
γένος
genos
come forth
by
nothing,
prayer
προσευχή
proseuchē
fasting.
νηστεία
nēsteia
they departed
thence,
ἐκεῖθεν
ekeithen
and passed
παραπορεύομαι
paraporeuomai
through
διά
dia
Galilee;
Γαλιλαία
Galilaia
he would
any man
should know
γινώσκω
ginōskō
it.
he taught
διδάσκω
didaskō
disciples,
The Son
is delivered
παραδίδωμι
paradidōmi
the hands
of men,
they shall kill
ἀποκτείνω
apokteinō
after that he is killed,
he shall rise
the third
τρίτος
tritos
day.
they understood not
ἀγνοέω
agnoeō
that saying,
ῥῆμα
rhēma
were afraid
φοβέομαι
phobeomai
to ask
he came
Capernaum:
Καπερναούμ
Kapernaoum
being
in
the house
οἰκία
oikia
was it that ye disputed
διαλογίζομαι
dialogizomai
among
yourselves
the way?
ὁδός
hodos
they held their peace:
σιωπάω
siōpaō
the way
they had disputed
διαλέγομαι
dialegomai
ἀλλήλων
allēlōn
who
should be the greatest.
μείζων
meizōn
he sat down,
καθίζω
kathizō
and called
φωνέω
phōneō
the twelve,
δώδεκα
dōdeka
saith
If any man
desire
πρῶτος
prōtos
the same shall be
last
ἔσχατος
eschatos
of all,
servant
διάκονος
diakonos
of all.
he took
λαμβάνω
lambanō
a child,
and set
the midst
μέσος
mesos
of them:
when he had taken
ἐναγκαλίζομαι
enankalizomai
in his arms,
Whosoever
ἐάν
ean
shall receive
δέχομαι
dechomai
of such
τοιοῦτος
toioutos
children
name,
ὄνομα
onoma
receiveth
me:
ἐμέ
eme
whosoever
me,
him that sent
ἀποστέλλω
apostellō
John
we saw
casting out
devils
δαιμόνιον
daimonion
in thy
he followeth
ἀκολουθέω
akoloutheō
us:
we forbad
κωλύω
kōlyō
because
Forbid
not:
μή
mē
there is
shall do
a miracle
lightly
ταχύ
tachy
speak evil
κακολογέω
kakologeō
of me.
he that
against
us
ἡμῶν
hēmōn
ὑπέρ
hyper
our
part.
shall give
ποτίζω
potizō
you
a cup
ποτήριον
potērion
of water
to drink
ye belong
ἐστέ
este
to Christ,
Χριστός
Christos
he shall
lose
reward.
μισθός
misthos
shall offend
σκανδαλίζω
skandalizō
of these little ones
μικρός
mikros
that believe
better
μᾶλλον
mallon
for him
a millstone
λίθος
lithos
μυλικός
mylikos
were hanged
περίκειμαι
perikeimai
neck,
τράχηλος
trachēlos
he were cast
the sea.
θάλασσα
thalassa
thy
hand
offend
cut
ἀποκόπτω
apokoptō
it
off:
for thee
to enter
life
ζωή
zōē
maimed,
κυλλός
kyllos
than
ἤ
ē
having
two
δύο
dyo
hands
to go
ἀπέρχομαι
aperchomai
hell,
γέεννα
geenna
the fire
that never shall be quenched:
ἄσβεστος
asbestos
Where
their
worm
σκώληξ
skōlēx
dieth
τελευτάω
teleutaō
not,
σβέννυμι
sbennymi
quenched.
foot
πούς
pous
halt
χωλός
chōlos
life,
feet
to be cast
thine
eye
ὀφθαλμός
ophthalmos
pluck
out:
with one eye,
μονόφθαλμος
monophthalmos
eyes
hell
fire:
every one
shall be salted
ἁλίζω
halizō
with fire,
every
sacrifice
θυσία
thysia
with salt.
ἅλς
hals
Salt
ἅλας
halas
is good:
the salt
have lost
his saltness,
ἄναλος
analos
wherewith
will ye season
ἀρτύω
artyō
it?
Have
salt
yourselves,
have peace
εἰρηνεύω
eirēneuō
another.