Then
τότε
tote
came
προσέρχομαι
proserchomai
to Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
scribes
γραμματεύς
grammateus
and
καί
kai
Pharisees,
Φαρισαῖος
Pharisaios
which were of
ἀπό
apo
Jerusalem,
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
saying,
λέγω
legō
Why
διατί
diati
do thy
σοῦ
sou
disciples
μαθητής
mathētēs
transgress
παραβαίνω
parabainō
the tradition
παράδοσις
paradosis
of the elders?
πρεσβύτερος
presbyteros
for
γάρ
gar
they wash
νίπτω
niptō
not
οὐ
ou
their
αὐτός
autos
hands
χείρ
cheir
when
ὅταν
hotan
they eat
ἐσθίω
esthiō
bread.
ἄρτος
artos
But
δέ
de
he answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
and said
ἔπω
unto them,
do ye
ὑμεῖς
hymeis
also
the commandment
ἐντολή
entolē
of God
θεός
theos
by
διά
dia
your
ὑμῶν
hymōn
tradition?
For
God
commanded,
ἐντέλλομαι
entellomai
Honour
τιμάω
timaō
thy
father
πατήρ
patēr
mother:
μήτηρ
mētēr
and,
He that curseth
κακολογέω
kakologeō
or
ἤ
ē
mother,
let him die
τελευτάω
teleutaō
the death.
θάνατος
thanatos
ye
say,
Whosoever
ὅς
hos
ἄν
an
shall say
to his father
his mother,
It is a gift,
δῶρον
dōron
ἐκ
ek
whatsoever
ἐάν
ean
thou mightest be profited
ὠφελέω
ōpheleō
by me;
ἐμοῦ
emou
And
honour
his
he shall be free. Thus
have ye made
ἀκυρόω
akyroō
of none effect
tradition.
Ye hypocrites,
ὑποκριτής
hypokritēs
well
καλῶς
kalōs
did
προφητεύω
prophēteuō
Esaias
Ἠσαΐας
Ēsaias
prophesy
of
περί
peri
you,
This
οὗτος
houtos
people
λαός
laos
draweth nigh
ἐγγίζω
engizō
unto me
μοί
moi
with their
mouth,
στόμα
stoma
honoureth
me
μέ
with their lips;
χεῖλος
cheilos
but
heart
καρδία
kardia
is
ἀπέχω
apechō
far
πόρρω
porrō
from
me.
in vain
μάτην
matēn
they do worship
σέβομαι
sebomai
me,
teaching
διδάσκω
didaskō
for doctrines
διδασκαλία
didaskalia
the commandments
ἔνταλμα
entalma
of men.
ἄνθρωπος
anthrōpos
he called
προσκαλέω
proskaleō
the multitude,
ὄχλος
ochlos
Hear,
ἀκούω
akouō
understand:
συνίημι
syniēmi
Not
that which goeth
εἰσέρχομαι
eiserchomai
into
εἰς
eis
the mouth
defileth
κοινόω
koinoō
a man;
ἀλλά
alla
that which cometh
ἐκπορεύομαι
ekporeuomai
out of
the mouth,
this
τοῦτο
touto
a man.
disciples,
unto him,
Knowest thou
οἶδα
oida
that
ὅτι
hoti
the Pharisees
were offended,
σκανδαλίζω
skandalizō
after they heard
this saying?
λόγος
logos
and said,
Every
πᾶς
pas
plant,
φυτεία
phyteia
which
my
μοῦ
mou
heavenly
οὐράνιος
ouranios
Father
hath
φυτεύω
phyteuō
planted,
shall be rooted up.
ἐκριζόω
ekrizoō
Let
ἀφίημι
aphiēmi
them
alone:
they be
εἰσί3rd
eisi3rd
blind
τυφλός
typhlos
leaders
ὁδηγός
hodēgos
of the blind.
if
the blind
lead
ὁδηγέω
hodēgeō
the blind,
both
ἀμφότεροι
amphoteroi
shall fall
πίπτω
piptō
the ditch.
βόθυνος
bothynos
answered
Peter
Πέτρος
Petros
Declare
φράζω
phrazō
unto us
ἡμῖν
hēmin
ταύτῃ
tautē
parable.
παραβολή
parabolē
Jesus
said,
Are
ἐστέ
este
yet
ἀκμήν
akmēn
without understanding?
ἀσύνετος
asynetos
Do
νοέω
noeō
οὔπω
oupō
understand,
entereth in
εἰσπορεύομαι
eisporeuomai
at
goeth
χωρέω
chōreō
the belly,
κοιλία
koilia
is cast out
ἐκβάλλω
ekballō
the draught?
ἀφεδρών
aphedrōn
those things which
ὁ
ho
proceed
come forth
ἐξέρχομαι
exerchomai
the heart;
and they
κἀκεῖνος
kakeinos
defile
the man.
the heart
evil
πονηρός
ponēros
thoughts,
διαλογισμός
dialogismos
murders,
φόνος
phonos
adulteries,
μοιχεία
moicheia
fornications,
πορνεία
porneia
thefts,
κλοπή
klopē
false witness,
ψευδομαρτυρία
pseudomartyria
blasphemies:
βλασφημία
blasphēmia
These
ταῦτα
tauta
are
ἐστί
esti
the things which
a man:
to eat
φάγω
phagō
with unwashen
ἄνιπτος
aniptos
went
thence,
ἐκεῖθεν
ekeithen
and departed
ἀναχωρέω
anachōreō
the coasts
μέρος
meros
of Tyre
Τύρος
Tyros
Sidon.
Σιδών
Sidōn
And,
behold,
ἰδού
idou
a woman
γυνή
gynē
of Canaan
Χαναναῖος
Chananaios
the same
ἐκεῖνος
ekeinos
coasts,
ὅριον
horion
and cried
κραυγάζω
kraugazō
Have mercy
ἐλεέω
eleeō
on me,
O Lord,
κύριος
kyrios
thou Son
υἱός
huios
of David;
Δαυίδ
Dauid
daughter
θυγάτηρ
thygatēr
is grievously
κακῶς
kakōs
vexed with a devil.
δαιμονίζομαι
daimonizomai
her
a word.
and besought
ἐρωτάω
erōtaō
him,
Send
ἀπολύω
apolyō
away;
she crieth
κράζω
krazō
after
ὄπισθεν
opisthen
us.
ἡμῶν
hēmōn
I am
ἀποστέλλω
apostellō
sent
εἰ
ei
unto
the lost
ἀπόλλυμι
apollymi
sheep
πρόβατον
probaton
of the house
οἶκος
oikos
of Israel.
Ἰσραήλ
Israēl
came she
ἔρχομαι
erchomai
and worshipped
προσκυνέω
proskyneō
Lord,
help
βοηθέω
boētheō
It is
meet
καλός
kalos
to take
λαμβάνω
lambanō
the children's
τέκνον
teknon
bread,
to cast
βάλλω
ballō
it to dogs.
κυνάριον
kynarion
she said,
Truth,
ναί
nai
Lord:
the dogs
eat
the crumbs
ψιχίον
psichion
fall
masters'
table.
τράπεζα
trapeza
unto her,
O
ὦ
ō
woman,
great
μέγας
megas
is thy
faith:
πίστις
pistis
be it
γίνομαι
ginomai
unto thee
σοί
soi
even as
ὡς
hōs
thou wilt.
θέλω
thelō
was made whole
ἰάομαι
iaomai
that very
hour.
ὥρα
hōra
departed
μεταβαίνω
metabainō
from thence,
and came
nigh unto
παρά
para
the sea
θάλασσα
thalassa
of Galilee;
Γαλιλαία
Galilaia
went up
ἀναβαίνω
anabainō
a mountain,
ὄρος
oros
and sat down
κάθημαι
kathēmai
there.
ἐκεῖ
ekei
πολύς
polys
multitudes
having
ἔχω
echō
with
μετά
meta
them those that were
ἑαυτοῦ
heautou
lame,
χωλός
chōlos
blind,
dumb,
κωφός
kōphos
maimed,
κυλλός
kyllos
many
others,
ἕτερος
heteros
cast
ῥίπτω
rhiptō
down
Jesus'
feet;
πούς
pous
he healed
θεραπεύω
therapeuō
them:
Insomuch that
ὥστε
hōste
the multitude
wondered,
θαυμάζω
thaumazō
when they saw
βλέπω
blepō
the dumb
to speak,
λαλέω
laleō
the maimed
to be whole,
ὑγιής
hygiēs
the lame
to walk,
περιπατέω
peripateō
to see:
they glorified
δοξάζω
doxazō
the God
called
unto him, and said,
I have compassion
σπλαγχνίζομαι
splanchnizomai
on
ἐπί
epi
because
they continue
προσμένω
prosmenō
with me
now
ἤδη
ēdē
three
τρεῖς
treis
days,
ἡμέρα
hēmera
have
nothing
τίς
tis
to eat:
I will
send
away
fasting,
νῆστις
nēstis
lest
μήποτε
mēpote
they faint
ἐκλύω
eklyō
in
ἐν
en
the way.
ὁδός
hodos
say
Whence
πόθεν
pothen
should we
have so much
τοσοῦτος
tosoutos
bread
the wilderness,
ἐρημία
erēmia
as
to fill
χορτάζω
chortazō
so great
a multitude?
saith
How many
πόσος
posos
loaves
have ye?
they said,
Seven,
ἑπτά
hepta
a few
ὀλίγος
oligos
little fishes.
ἰχθύδιον
ichthydion
he commanded
κελεύω
keleuō
to sit down
ἀναπίπτω
anapiptō
the ground.
γῆ
gē
he took
the seven
the fishes,
ἰχθύς
ichthys
and gave thanks,
εὐχαριστέω
eucharisteō
and brake
κλάω
klaō
them, and
gave
δίδωμι
didōmi
to his
the disciples
to the multitude.
they did
all
eat,
were filled:
they took up
αἴρω
airō
of the broken
κλάσμα
klasma
meat that was left
περισσεύω
perisseuō
seven
baskets
σπυρίς
spyris
full.
πλήρης
plērēs
they that did eat
were
ἦν
ēn
four thousand
τετρακισχίλιοι
tetrakischilioi
men,
ἀνήρ
anēr
beside
χωρίς
chōris
women
children.
παιδίον
paidion
he sent away
and took
ἐμβαίνω
embainō
ship,
πλοῖον
ploion
of Magdala.
Μαγδαλά
Magdala