For
γάρ
gar
the kingdom
βασιλεία
basileia
of heaven
οὐρανός
ouranos
is
ἐστί
esti
like
ὅμοιος
homoios
unto a man
ἄνθρωπος
anthrōpos
that is an householder,
οἰκοδεσπότης
oikodespotēs
which
ὅστις
hostis
went out
ἐξέρχομαι
exerchomai
early in the morning
ἅμα
hama
πρωΐ
prōi
to hire
μισθόω
misthoō
labourers
ἐργάτης
ergatēs
into
εἰς
eis
his
αὐτός
autos
vineyard.
ἀμπελών
ampelōn
And
δέ
de
when he had agreed
συμφωνέω
symphōneō
with
μετά
meta
the labourers
for
ἐκ
ek
a penny
δηνάριον
dēnarion
a day,
ἡμέρα
hēmera
he sent
ἀποστέλλω
apostellō
them
καί
kai
he went out
about
περί
peri
the third
τρίτος
tritos
hour,
ὥρα
hōra
and saw
οἶδα
oida
others
ἄλλος
allos
standing
ἵστημι
histēmi
idle
ἀργός
argos
in
ἐν
en
the marketplace,
ἀγορά
agora
And said
ἔπω
unto them;
κἀκεῖνος
kakeinos
Go
ὑπάγω
hypagō
ye
ὑμεῖς
hymeis
also
the vineyard,
and
whatsoever
ὅς
hos
ἐάν
ean
ὦ
ō
right
δίκαιος
dikaios
I will give
δίδωμι
didōmi
you.
ὑμῖν
hymin
they went their way.
ἀπέρχομαι
aperchomai
Again
πάλιν
palin
the sixth
ἕκτος
hektos
ninth
ἔνατος
enatos
and did
ποιέω
poieō
likewise.
ὡσαύτως
hōsautōs
the eleventh
ἑνδέκατος
hendekatos
hour
he went out,
and found
εὑρίσκω
heuriskō
idle,
saith
λέγω
legō
unto them,
Why
τίς
tis
stand ye
here
ὧδε
hōde
all
ὅλος
holos
the day
idle?
They say
unto him,
Because
ὅτι
hoti
no man
οὐδείς
oudeis
hath hired
us.
ἡμᾶς
hēmas
He saith
the vineyard;
right,
that shall ye receive.
λαμβάνω
lambanō
So
when even
ὄψιος
opsios
was come,
γίνομαι
ginomai
the lord
κύριος
kyrios
of the vineyard
unto his
steward,
ἐπίτροπος
epitropos
Call
καλέω
kaleō
the labourers,
give
ἀποδίδωμι
apodidōmi
their hire,
μισθός
misthos
beginning
ἄρχομαι
archomai
from
ἀπό
apo
the last
ἔσχατος
eschatos
unto
ἕως
heōs
the first.
πρῶτος
prōtos
when they came
ἔρχομαι
erchomai
that were hired about
they received
every man
ἀνά
ana
a penny.
But
when the first
came,
they supposed
νομίζω
nomizō
that
they should have received
more;
πλείων
pleiōn
they likewise
received
when they had received
it, they murmured
γογγύζω
gongyzō
against
κατά
kata
the goodman of the house,
Saying,
These
οὗτος
houtos
last
have wrought
but one
μία
mia
thou hast made
equal
ἴσος
isos
unto us,
ἡμῖν
hēmin
ὁ
ho
have borne
βαστάζω
bastazō
the burden
βάρος
baros
heat
καύσων
kausōn
of the day.
he answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
one
εἷς
heis
of them,
and said,
Friend,
ἑταῖρος
hetairos
I do
ἀδικέω
adikeō
thee
σέ
se
no
οὐ
ou
wrong:
didst
not
οὐχί
ouchi
thou agree
with me
μοί
moi
for a penny?
Take
αἴρω
airō
that thine
σός
sos
is, and
go thy way:
I will
θέλω
thelō
unto this
τούτῳ
toutō
last,
even
as
ὡς
hōs
unto thee.
σοί
soi
ἤ
ē
Is it not
lawful
ἔξεστιν
exestin
for me
to do
what
mine own?
ἐμός
emos
εἰ
ei
Is
thine
σοῦ
sou
eye
ὀφθαλμός
ophthalmos
evil,
πονηρός
ponēros
because
I
ἐγώ
egō
am
εἰμί
eimi
good?
ἀγαθός
agathos
οὕτως
houtōs
shall be
ἔσομαι
esomai
first,
the first
last:
many
πολύς
polys
be
εἰσί3rd
eisi3rd
called,
κλητός
klētos
but
few
ὀλίγος
oligos
chosen.
ἐκλεκτός
eklektos
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
going up
ἀναβαίνω
anabainō
to
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
took
παραλαμβάνω
paralambanō
the twelve
δώδεκα
dōdeka
disciples
μαθητής
mathētēs
apart
ἴδιος
idios
the way,
ὁδός
hodos
said
Behold,
ἰδού
idou
we go up
Jerusalem;
the Son
υἱός
huios
of man
shall be betrayed
παραδίδωμι
paradidōmi
unto the chief priests
ἀρχιερεύς
archiereus
unto the scribes,
γραμματεύς
grammateus
they shall condemn
κατακρίνω
katakrinō
him
to death,
θάνατος
thanatos
shall deliver
to the Gentiles
ἔθνος
ethnos
mock,
ἐμπαίζω
empaizō
to scourge,
μαστιγόω
mastigoō
to crucify
σταυρόω
stauroō
him: and
day
he shall rise again.
ἀνίστημι
anistēmi
Then
τότε
tote
came
προσέρχομαι
proserchomai
to him
the mother
μήτηρ
mētēr
of Zebedee's
Ζεβεδαῖος
Zebedaios
children
her
sons,
worshipping
προσκυνέω
proskyneō
him, and
desiring
αἰτέω
aiteō
a certain
τις
thing
παρά
para
of him.
he said
unto her,
What
wilt thou?
She saith
Grant
ἵνα
hina
these
my
μοῦ
mou
two
δύο
dyo
sons
may sit,
καθίζω
kathizō
the one
on
thy
right hand,
δεξιός
dexios
the other
the left,
εὐώνυμος
euōnymos
kingdom.
answered
Ye know
ye ask.
Are ye able
δύναμαι
dynamai
to drink
πίνω
pinō
of the cup
ποτήριον
potērion
shall
μέλλω
mellō
drink of,
to be baptized
βαπτίζω
baptizō
with the baptism
βάπτισμα
baptisma
am baptized with?
We are able.
he saith
Ye shall drink
indeed
μέν
men
of my
cup,
be baptized
am baptized with:
to sit
left,
mine
to give,
ἀλλά
alla
it shall be given to them for whom
it is prepared
ἑτοιμάζω
hetoimazō
of
ὑπό
hypo
Father.
πατήρ
patēr
when the ten
δέκα
deka
heard
ἀκούω
akouō
it, they were moved with indignation
ἀγανακτέω
aganakteō
the two
brethren.
ἀδελφός
adelphos
called
προσκαλέω
proskaleō
unto him, and said,
the princes
ἄρχων
archōn
of the Gentiles
exercise dominion over
κατακυριεύω
katakyrieuō
them,
they that are great
μέγας
megas
exercise authority upon
κατεξουσιάζω
katexousiazō
them.
it shall
so
among
you:
whosoever
will
great
you,
let him be
ἔστω
estō
your
ὑμῶν
hymōn
minister;
διάκονος
diakonos
εἶναι
einai
chief
servant:
δοῦλος
doulos
Even as
ὥσπερ
hōsper
to be ministered unto,
διακονέω
diakoneō
to minister,
to give
life
ψυχή
psychē
a ransom
λύτρον
lytron
ἀντί
anti
many.
as they
departed
ἐκπορεύομαι
ekporeuomai
Jericho,
Ἰεριχώ
Ierichō
a great
multitude
ὄχλος
ochlos
followed
ἀκολουθέω
akoloutheō
him.
And,
behold,
blind men
τυφλός
typhlos
sitting
κάθημαι
kathēmai
by the way
side,
when they heard
passed by,
παράγω
paragō
cried out,
κράζω
krazō
saying,
Have mercy
ἐλεέω
eleeō
on us,
O Lord,
thou Son
of David.
Δαυίδ
Dauid
the multitude
rebuked
ἐπιτιμάω
epitimaō
they should hold their peace:
σιωπάω
siōpaō
they cried
the more,
μεῖζον
meizon
stood still,
and called
φωνέω
phōneō
said,
will ye
that I shall do
unto you?
Lord,
our
ἡμῶν
hēmōn
eyes
may be opened.
ἀνοίγω
anoigō
had compassion
σπλαγχνίζομαι
splanchnizomai
on them, and touched
ἅπτομαι
haptomai
their
eyes:
immediately
εὐθέως
eutheōs
received sight,
ἀναβλέπω
anablepō
they followed