And
καί
kai
when
ὅτε
hote
they drew nigh
ἐγγίζω
engizō
unto
εἰς
eis
Jerusalem,
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
and
were come
ἔρχομαι
erchomai
to
Bethphage,
Βηθφαγή
Bēthphagē
πρός
pros
the mount
ὄρος
oros
of Olives,
ἐλαία
elaia
then
τότε
tote
sent
ἀποστέλλω
apostellō
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
two
δύο
dyo
disciples,
μαθητής
mathētēs
Saying
λέγω
legō
unto them,
αὐτός
autos
Go
πορεύομαι
poreuomai
into
the village
κώμη
kōmē
over against
ἀπέναντι
apenanti
you,
ὑμῶν
hymōn
straightway
εὐθέως
eutheōs
ye shall find
εὑρίσκω
heuriskō
an ass
ὄνος
onos
tied,
δέω
deō
a colt
πῶλος
pōlos
with
μετά
meta
her:
loose
λύω
lyō
them, and bring
ἄγω
agō
them unto me.
μοί
moi
if
ἐάν
ean
any man
τις
tis
say
ἔπω
ought
unto you,
ὑμῖν
hymin
ye shall say,
ἐρεῶ
ereō
ὅτι
hoti
The Lord
κύριος
kyrios
hath
ἔχω
echō
need
χρεία
chreia
of them;
δέ
de
he will send
them.
All
ὅλος
holos
this
τοῦτο
touto
was done,
γίνομαι
ginomai
that
ἵνα
hina
it might be fulfilled
πληρόω
plēroō
which
ὁ
ho
was spoken
ῥέω
by
διά
dia
the prophet,
προφήτης
prophētēs
saying,
Tell ye
the daughter
θυγάτηρ
thygatēr
of Sion,
Σιών
Siōn
Behold,
ἰδού
idou
thy
σοῦ
sou
King
βασιλεύς
basileus
cometh
unto thee,
σοί
soi
meek,
πραΰς
praus
sitting
ἐπιβαίνω
epibainō
upon
ἐπί
epi
an ass,
the foal
υἱός
huios
of an ass.
ὑποζύγιον
hypozygion
the disciples
went,
did
ποιέω
poieō
as
καθώς
kathōs
commanded
προστάσσω
prostassō
them,
And brought
the ass,
the colt,
put
ἐπιτίθημι
epitithēmi
on
ἐπάνω
epanō
them
their
clothes,
ἱμάτιον
himation
they set
ἐπικαθίζω
epikathizō
him thereon.
a very great
πλεῖστος
pleistos
multitude
ὄχλος
ochlos
spread
στρωννύω
strōnnyō
ἑαυτοῦ
heautou
garments
in
ἐν
en
the way;
ὁδός
hodos
others
ἄλλος
allos
cut down
κόπτω
koptō
branches
κλάδος
klados
from
ἀπό
apo
the trees,
δένδρον
dendron
strawed
them in
the way.
the multitudes
that went before,
προάγω
proagō
that followed,
ἀκολουθέω
akoloutheō
cried,
κράζω
krazō
Hosanna
ὡσαννά
hōsanna
to the Son
of David:
Δαυίδ
Dauid
Blessed
εὐλογέω
eulogeō
is he that cometh
the name
ὄνομα
onoma
of the Lord;
the highest.
ὕψιστος
hypsistos
when he
was come
εἰσέρχομαι
eiserchomai
all
πᾶς
pas
the city
πόλις
polis
was moved,
σείω
seiō
Who
τίς
is
ἐστί
esti
this?
οὗτος
houtos
the multitude
said,
This
the prophet
of
Nazareth
Ναζαρέτ
Nazaret
of Galilee.
Γαλιλαία
Galilaia
went
the temple
ἱερόν
hieron
of God,
θεός
theos
cast out
ἐκβάλλω
ekballō
all them
that sold
πωλέω
pōleō
bought
ἀγοράζω
agorazō
the temple,
overthrew
καταστρέφω
katastrephō
the tables
τράπεζα
trapeza
of the moneychangers,
κολλυβιστής
kollybistēs
the seats
καθέδρα
kathedra
of them that sold
doves,
περιστερά
peristera
said
It is written,
γράφω
graphō
My
μοῦ
mou
house
οἶκος
oikos
shall be called
καλέω
kaleō
the house
of prayer;
προσευχή
proseuchē
but
ye
ὑμεῖς
hymeis
have made
it
a den
σπήλαιον
spēlaion
of thieves.
λῃστής
lēstēs
the blind
τυφλός
typhlos
the lame
χωλός
chōlos
came
προσέρχομαι
proserchomai
to him
the temple;
he healed
θεραπεύω
therapeuō
when the chief priests
ἀρχιερεύς
archiereus
scribes
γραμματεύς
grammateus
saw
οἶδα
oida
the wonderful things
θαυμάσιος
thaumasios
ὅς
hos
he did,
the children
παῖς
pais
crying
of David;
they were sore displeased,
ἀγανακτέω
aganakteō
unto him,
Hearest thou
ἀκούω
akouō
what
these
say?
saith
Yea;
ναί
nai
have ye never
οὐδέποτε
oudepote
read,
ἀναγινώσκω
anaginōskō
Out of
ἐκ
ek
the mouth
στόμα
stoma
of babes
νήπιος
nēpios
sucklings
θηλάζω
thēlazō
thou hast perfected
καταρτίζω
katartizō
praise?
αἶνος
ainos
he left
καταλείπω
kataleipō
and went
ἐξέρχομαι
exerchomai
out of
ἔξω
exō
Bethany;
Βηθανία
Bēthania
he lodged
αὐλίζομαι
aulizomai
there.
ἐκεῖ
ekei
Now
in the morning
πρωΐα
prōia
as he returned
ἐπανάγω
epanagō
the city,
he hungered.
πεινάω
peinaō
when he saw
a
μία
mia
fig tree
συκῆ
sykē
the way,
he came
it,
found
nothing
οὐδείς
oudeis
thereon,
εἰ
ei
leaves
φύλλον
phyllon
only,
μόνον
monon
unto it,
Let no
fruit
καρπός
karpos
grow
thee
henceforward
μηκέτι
mēketi
for
ever.
αἰών
aiōn
presently
παραχρῆμα
parachrēma
the fig tree
withered away.
ξηραίνω
xērainō
when the disciples
it, they marvelled,
θαυμάζω
thaumazō
How
πῶς
pōs
soon
is the fig tree
withered away!
answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
Verily
ἀμήν
amēn
I say
If
ye have
faith,
πίστις
pistis
doubt
διακρίνω
diakrinō
not,
μή
mē
ye shall
not
οὐ
ou
only
do
which is done to the fig tree,
ἀλλά
alla
also if
κἄν
kan
ye shall say
unto this
τούτῳ
toutō
mountain,
Be thou removed,
αἴρω
airō
be thou cast
βάλλω
ballō
the sea;
θάλασσα
thalassa
it shall be done.
all things,
whatsoever
ἄν
an
ὅσος
hosos
ye shall ask
αἰτέω
aiteō
prayer,
believing,
πιστεύω
pisteuō
ye shall receive.
λαμβάνω
lambanō
the chief priests
the elders
πρεσβύτερος
presbyteros
of the people
λαός
laos
unto him
as he was teaching,
διδάσκω
didaskō
and said,
By
ποῖος
poios
authority
ἐξουσία
exousia
doest thou
these things?
ταῦτα
tauta
who
gave
δίδωμι
didōmi
ταύτῃ
tautē
authority?
and said
I also
κἀγώ
kagō
will ask
ἐρωτάω
erōtaō
you
ὑμᾶς
hymas
one
εἷς
heis
thing,
λόγος
logos
ye tell
me,
I in like wise
will tell
I do
these things.
The baptism
βάπτισμα
baptisma
of John,
Ἰωάννης
Iōannēs
whence
πόθεν
pothen
was it?
ἦν
ēn
heaven,
οὐρανός
ouranos
or
ἤ
ē
men?
ἄνθρωπος
anthrōpos
they reasoned
διαλογίζομαι
dialogizomai
παρά
para
themselves,
we shall say,
From
heaven;
he will say
unto us,
ἡμῖν
hēmin
Why
διατί
diati
did ye
οὖν
oun
believe
him?
But
Of
men;
we fear
φοβέομαι
phobeomai
the people;
γάρ
gar
hold
John
ὡς
hōs
a prophet.
they answered
Jesus,
We cannot
tell.
he
φημί
phēmi
Neither
οὐδέ
oude
tell
I
ἐγώ
egō
think
δοκέω
dokeō
ye?
A certain man
had
sons;
τέκνον
teknon
to the first,
πρῶτος
prōtos
Son,
go
ὑπάγω
hypagō
work
ἐργάζομαι
ergazomai
to day
σήμερον
sēmeron
my
vineyard.
ἀμπελών
ampelōn
He answered
I will
θέλω
thelō
not:
afterward
ὕστερον
hysteron
he repented,
μεταμέλομαι
metamelomai
and went.
ἀπέρχομαι
aperchomai
to the second,
δεύτερος
deuteros
likewise.
ὡσαύτως
hōsautōs
he answered
go, sir:
not.
Whether
them twain
the will
θέλημα
thelēma
of his father?
πατήρ
patēr
They say
The first.
That
the publicans
τελώνης
telōnēs
the harlots
πόρνη
pornē
the kingdom
βασιλεία
basileia
of God
before
you.
For
the way
of righteousness,
δικαιοσύνη
dikaiosynē
ye believed
him
believed
him:
ye,
when ye had seen
it, repented
afterward,
that ye might believe
him.
Hear
another
parable:
παραβολή
parabolē
There was
a certain
householder,
οἰκοδεσπότης
oikodespotēs
ὅστις
hostis
planted
φυτεύω
phyteuō
a vineyard,
hedged
φραγμός
phragmos
round about,
περιτίθημι
peritithēmi
digged
ὀρύσσω
oryssō
a winepress
ληνός
lēnos
built
οἰκοδομέω
oikodomeō
a tower,
πύργος
pyrgos
let
ἐκδίδωμι
ekdidōmi
out
to husbandmen,
γεωργός
geōrgos
went into a far country:
ἀποδημέω
apodēmeō
the time
καιρός
kairos
of the fruit
drew near,
he sent
his
servants
δοῦλος
doulos
the husbandmen,
that they might receive
the fruits
of it.
the husbandmen
took
servants,
and beat
δέρω
derō
one,
μέν
men
killed
ἀποκτείνω
apokteinō
another,
stoned
λιθοβολέω
lithoboleō
another.
Again,
πάλιν
palin
other
more
πλείων
pleiōn
than the first:
they did
unto them
last of all
son,
They will reverence
ἐντρέπω
entrepō
son.
when the husbandmen
the son,
they said
among
the heir;
κληρονόμος
klēronomos
come,
δεῦτε
deute
let us kill
him,
let us seize
κατέχω
katechō
on his
inheritance.
κληρονομία
klēronomia
they caught
and cast
him out of
the vineyard,
slew
When
ὅταν
hotan
the lord
therefore
of the vineyard
cometh,
will he do
unto those
ἐκεῖνος
ekeinos
husbandmen?
He will miserably
κακῶς
kakōs
destroy
ἀπόλλυμι
apollymi
those
wicked men,
κακός
kakos
will let out
his vineyard
unto other
husbandmen,
shall render
ἀποδίδωμι
apodidōmi
seasons.
Did ye
never
read
the scriptures,
γραφή
graphē
The stone
λίθος
lithos
the builders
rejected,
ἀποδοκιμάζω
apodokimazō
the same
is become
the head
κεφαλή
kephalē
of the corner:
γωνία
gōnia
the Lord's
doing,
it is
marvellous
θαυμαστός
thaumastos
our
ἡμῶν
hēmōn
eyes?
ὀφθαλμός
ophthalmos
Therefore
say I
The kingdom
shall be taken
given
to a nation
ἔθνος
ethnos
bringing forth
thereof.
whosoever shall fall
πίπτω
piptō
τοῦτον
touton
stone
shall be broken:
συνθλάω
synthlaō
whomsoever
it shall fall,
it will grind
λικμάω
likmaō
to powder.
Pharisees
Φαρισαῖος
Pharisaios
had heard
parables,
they perceived
γινώσκω
ginōskō
he spake
περί
peri
when they sought
ζητέω
zēteō
to lay hands
κρατέω
krateō
on him,
they feared
the multitude,
because
ἐπειδή
epeidē
they took