And
καί
kai
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
answered
ἀποκρίνομαι
apokrinomai
and spake
ἔπω
unto them
αὐτός
autos
again
πάλιν
palin
by
ἐν
en
parables,
παραβολή
parabolē
and said,
λέγω
legō
The kingdom
βασιλεία
basileia
of heaven
οὐρανός
ouranos
is like
ὁμοιόω
homoioō
unto a certain
ἄνθρωπος
anthrōpos
king,
βασιλεύς
basileus
which
ὅστις
hostis
made
ποιέω
poieō
a marriage
γάμος
gamos
for his
son,
υἱός
huios
sent forth
ἀποστέλλω
apostellō
his
servants
δοῦλος
doulos
to call
καλέω
kaleō
them that were bidden
to
εἰς
eis
the wedding:
and
they would
θέλω
thelō
not
οὐ
ou
come.
ἔρχομαι
erchomai
Again,
he sent forth
other
ἄλλος
allos
servants,
saying,
Tell
them which are bidden,
Behold,
ἰδού
idou
I have prepared
ἑτοιμάζω
hetoimazō
my
μοῦ
mou
dinner:
ἄριστον
ariston
oxen
ταῦρος
tauros
my fatlings
σιτιστός
sitistos
are killed,
θύω
thyō
all things
πᾶς
pas
are ready:
ἕτοιμος
hetoimos
come
δεῦτε
deute
unto
the marriage.
But
δέ
de
they made light of
ἀμελέω
ameleō
it, and went their ways,
ἀπέρχομαι
aperchomai
one
μέν
men
ἴδιος
idios
farm,
ἀγρός
agros
another
merchandise:
ἐμπορία
emporia
the remnant
λοιπός
loipos
took
κρατέω
krateō
and entreated them spitefully,
ὑβρίζω
hybrizō
slew
ἀποκτείνω
apokteinō
them.
when the king
heard
ἀκούω
akouō
thereof, he was wroth:
ὀργίζω
orgizō
πέμπω
pempō
armies,
στράτευμα
strateuma
and destroyed
ἀπόλλυμι
apollymi
those
ἐκεῖνος
ekeinos
murderers,
φονεύς
phoneus
burned up
ἐμπρήθω
emprēthō
their
city.
πόλις
polis
Then
τότε
tote
saith he
to his
The wedding
is
ἐστί
esti
ready,
but
they which were bidden
were
ἦν
ēn
worthy.
ἄξιος
axios
Go ye
πορεύομαι
poreuomai
therefore
οὖν
oun
into
ἐπί
epi
the highways,
διέξοδος
diexodos
ὁδός
hodos
as many as
ὅσος
hosos
ἄν
an
ye shall find,
εὑρίσκω
heuriskō
bid
So
went out
ἐξέρχομαι
exerchomai
and gathered together
συνάγω
synagō
all
they found,
both
τέ
te
bad
πονηρός
ponēros
good:
ἀγαθός
agathos
the wedding
was furnished
πλήθω
with guests.
ἀνάκειμαι
anakeimai
when
εἰσέρχομαι
eiserchomai
the king
came in
to see
θεάομαι
theaomai
the guests,
he saw
οἶδα
oida
there
ἐκεῖ
ekei
a man
which had
ἐνδύω
endyō
on
a wedding
garment:
ἔνδυμα
endyma
he saith
unto him,
Friend,
ἑταῖρος
hetairos
how
πῶς
pōs
camest thou
in hither
ὧδε
hōde
μή
mē
having
ἔχω
echō
garment?
he was speechless.
φιμόω
phimoō
said
to the servants,
διάκονος
diakonos
Bind
δέω
deō
him
hand
χείρ
cheir
foot,
πούς
pous
and take
αἴρω
airō
away,
cast
ἐκβάλλω
ekballō
him into
outer
ἐξώτερος
exōteros
darkness;
σκότος
skotos
shall be
ἔσομαι
esomai
weeping
κλαυθμός
klauthmos
gnashing
βρυγμός
brygmos
of teeth.
ὀδούς
odous
For
γάρ
gar
many
πολύς
polys
are
εἰσί3rd
eisi3rd
called,
κλητός
klētos
few
ὀλίγος
oligos
are chosen.
ἐκλεκτός
eklektos
went
the Pharisees,
Φαρισαῖος
Pharisaios
and took
λαμβάνω
lambanō
counsel
συμβούλιον
symboulion
ὅπως
hopōs
they might entangle
παγιδεύω
pagideuō
in
his talk.
λόγος
logos
they sent out
unto him
disciples
μαθητής
mathētēs
with
μετά
meta
the Herodians,
Ἡρῳδιανοί
Hērōdianoi
Master,
διδάσκαλος
didaskalos
we know
that
ὅτι
hoti
thou art
εἶ
ei
true,
ἀληθής
alēthēs
teachest
διδάσκω
didaskō
the way
of God
θεός
theos
truth,
ἀλήθεια
alētheia
neither
carest
μέλει
melei
thou
σοί
soi
for
περί
peri
any
οὐδείς
oudeis
man: for
thou regardest
βλέπω
blepō
the person
πρόσωπον
prosōpon
of men.
us
ἡμῖν
hēmin
therefore,
What
τίς
tis
thinkest
δοκέω
dokeō
thou?
Is it lawful
ἔξεστιν
exestin
to give
δίδωμι
didōmi
tribute
κῆνσος
kēnsos
unto Caesar,
Καῖσαρ
Kaisar
or
ἤ
ē
not?
perceived
γινώσκω
ginōskō
wickedness,
πονηρία
ponēria
Why
tempt ye
πειράζω
peirazō
me,
μέ
me
ye hypocrites?
ὑποκριτής
hypokritēs
Shew
ἐπιδείκνυμι
epideiknymi
μοί
moi
the tribute
money.
νόμισμα
nomisma
they brought
προσφέρω
prospherō
a penny.
δηνάριον
dēnarion
unto them,
Whose
is this
οὗτος
houtos
image
εἰκών
eikōn
superscription?
ἐπιγραφή
epigraphē
They say
Caesar's.
Render
ἀποδίδωμι
apodidōmi
unto Caesar
the things which are
ὁ
ho
Caesar's;
unto God
the things that are
God's.
When
they had heard
these words, they marvelled,
θαυμάζω
thaumazō
left
ἀφίημι
aphiēmi
him,
and went their way.
The same
day
ἡμέρα
hēmera
came
προσέρχομαι
proserchomai
to him
the Sadducees,
Σαδδουκαῖος
Saddoukaios
say
that there is
εἶναι
einai
no
resurrection,
ἀνάστασις
anastasis
asked
ἐπερωτάω
eperōtaō
Saying,
Moses
Μωσῆς
Mōsēs
said,
If
ἐάν
ean
τις
die,
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
children,
τέκνον
teknon
brother
ἀδελφός
adelphos
shall marry
ἐπιγαμβρεύω
epigambreuō
wife,
γυνή
gynē
raise up
ἀνίστημι
anistēmi
seed
σπέρμα
sperma
unto his
brother.
Now
there were
παρά
para
seven
ἑπτά
hepta
brethren:
the first,
πρῶτος
prōtos
when he had married a wife,
γαμέω
gameō
deceased,
τελευτάω
teleutaō
and,
issue,
wife
brother:
Likewise
ὁμοίως
homoiōs
the second
δεύτερος
deuteros
also,
the third,
τρίτος
tritos
ἕως
heōs
the seventh.
last
ὕστερον
hysteron
of all
the woman
died
also.
Therefore
the resurrection
whose
shall she be
of the seven?
they all
had
her.
Ye do err,
πλανάω
planaō
knowing
the scriptures,
γραφή
graphē
nor
μηδέ
mēde
the power
δύναμις
dynamis
of God.
they neither
οὔτε
oute
marry,
are given in marriage,
ἐκγαμίζω
ekgamizō
ἀλλά
alla
as
ὡς
hōs
the angels
ἄγγελος
angelos
heaven.
as touching
of the dead,
νεκρός
nekros
have ye
ἀναγινώσκω
anaginōskō
read
that which
was spoken
ῥέω
unto you
ὑμῖν
hymin
ὑπό
hypo
God,
I
ἐγώ
egō
am
εἰμί
eimi
the God
of Abraham,
Ἀβραάμ
Abraam
of Isaac,
Ἰσαάκ
Isaak
of Jacob?
Ἰακώβ
Iakōb
God
of the living.
ζάω
zaō
when the multitude
ὄχλος
ochlos
this, they were astonished
ἐκπλήσσω
ekplēssō
at
doctrine.
διδαχή
didachē
when the Pharisees
had heard
he had put
the Sadducees
to silence,
they were gathered together.
εἷς
heis
of
ἐκ
ek
them,
which was a lawyer,
νομικός
nomikos
him a question, tempting
ποῖος
poios
is the great
μέγας
megas
commandment
ἐντολή
entolē
the law?
νόμος
nomos
Thou shalt love
ἀγαπάω
agapaō
the Lord
κύριος
kyrios
thy
σοῦ
sou
ὅλος
holos
heart,
καρδία
kardia
soul,
ψυχή
psychē
mind.
διάνοια
dianoia
This
the first
great
commandment.
ὅμοιος
homoios
unto it,
neighbour
πλησίον
plēsion
thyself.
σεαυτοῦ
seautou
On
these
ταύταις
tautais
two
δύο
dyo
commandments
hang
κρεμάννυμι
kremannymi
the law
the prophets.
προφήτης
prophētēs
While
the Pharisees
were gathered together,
think
ye
Christ?
Χριστός
Christos
son
is he?
The Son of David.
Δαυίδ
Dauid
He saith
How
then
doth David
spirit
πνεῦμα
pneuma
call
Lord,
The LORD
unto my
Sit thou
κάθημαι
kathēmai
right hand,
δεξιός
dexios
till
I make
τίθημι
tithēmi
thine
enemies
ἐχθρός
echthros
footstool?
ὑποπόδιον
hypopodion
εἰ
David
is he
son?
no man
was able
δύναμαι
dynamai
to answer
a word,
οὐδέ
oude
durst
τολμάω
tolmaō
man from
ἀπό
apo
forth ask
any more
οὐκέτι
ouketi
questions.