And
καί
kai
he entered
ἐμβαίνω
embainō
into
εἰς
eis
a ship,
πλοῖον
ploion
and passed over,
διαπεράω
diaperaō
and
came
ἔρχομαι
erchomai
his own
ἴδιος
idios
city.
πόλις
polis
And,
behold,
ἰδού
idou
they brought
προσφέρω
prospherō
to him
αὐτός
autos
a man sick of the palsy,
παραλυτικός
paralytikos
lying
βάλλω
ballō
on
ἐπί
epi
a bed:
κλίνη
klinē
Jesus
Ἰησοῦς
Iēsous
seeing
οἶδα
oida
their
faith
πίστις
pistis
said
ἔπω
unto the sick of the palsy;
Son,
τέκνον
teknon
be of good cheer;
θαρσέω
tharseō
thy
σοῦ
sou
sins
ἁμαρτία
hamartia
be forgiven
ἀφίημι
aphiēmi
thee.
σοί
soi
certain
τις
tis
of the scribes
γραμματεύς
grammateus
within
ἐν
en
themselves,
ἑαυτοῦ
heautou
This
οὗτος
houtos
man blasphemeth.
βλασφημέω
blasphēmeō
knowing
thoughts
ἐνθύμησις
enthymēsis
said,
Wherefore
ἱνατί
hinati
think
ἐνθυμέομαι
enthymeomai
ye
ὑμεῖς
hymeis
evil
πονηρός
ponēros
in
your
ὑμῶν
hymōn
hearts?
καρδία
kardia
For
γάρ
gar
whether
τίς
is
ἐστί
esti
easier,
εὐκοπώτερον
eukopōteron
to say,
Thy sins
thee;
or
ἤ
ē
Arise,
ἐγείρω
egeirō
walk?
περιπατέω
peripateō
But
δέ
de
that
ἵνα
hina
ye may know
ὅτι
hoti
the Son
υἱός
huios
of man
ἄνθρωπος
anthrōpos
hath
ἔχω
echō
power
ἐξουσία
exousia
earth
γῆ
gē
to forgive
sins,
(then
τότε
tote
saith he
λέγω
legō
to the sick of the palsy,
) Arise,
take up
αἴρω
airō
bed,
go
ὑπάγω
hypagō
unto
thine
house.
οἶκος
oikos
he arose,
and departed
ἀπέρχομαι
aperchomai
to
his
when the multitudes
ὄχλος
ochlos
saw
it, they marvelled,
θαυμάζω
thaumazō
glorified
δοξάζω
doxazō
God,
θεός
theos
which
ὁ
ho
had given
δίδωμι
didōmi
such
τοιοῦτος
toioutos
unto men.
And as
passed forth
παράγω
paragō
from thence,
ἐκεῖθεν
ekeithen
he saw
a man,
named
Matthew,
Ματθαῖος
Matthaios
sitting
κάθημαι
kathēmai
at
the receipt of custom:
τελώνιον
telōnion
he saith
unto him,
Follow
ἀκολουθέω
akoloutheō
me.
μοί
moi
ἀνίστημι
anistēmi
and followed
him.
it came to pass,
γίνομαι
ginomai
as Jesus
sat at meat
ἀνάκειμαι
anakeimai
the house,
οἰκία
oikia
many
πολύς
polys
publicans
τελώνης
telōnēs
sinners
ἁμαρτωλός
hamartōlos
and sat down
συνανάκειμαι
synanakeimai
with him
disciples.
μαθητής
mathētēs
when the Pharisees
Φαρισαῖος
Pharisaios
it, they said
unto his
disciples,
Why
διατί
diati
eateth
ἐσθίω
esthiō
Master
διδάσκαλος
didaskalos
with
μετά
meta
sinners?
when Jesus
heard
ἀκούω
akouō
that, he said
unto them,
They that be
whole
ἰσχύω
ischyō
need
χρεία
chreia
not
οὐ
ou
a physician,
ἰατρός
iatros
but
ἀλλά
alla
they that are
sick.
κακῶς
kakōs
go ye
πορεύομαι
poreuomai
and learn
μανθάνω
manthanō
what
that meaneth,
I will
θέλω
thelō
have mercy,
ἔλεος
eleos
sacrifice:
θυσία
thysia
for
I am
come
to call
καλέω
kaleō
the righteous,
δίκαιος
dikaios
repentance.
μετάνοια
metanoia
Then
προσέρχομαι
proserchomai
the disciples
of John,
Ἰωάννης
Iōannēs
saying,
do we
ἡμεῖς
hēmeis
the Pharisees
fast
νηστεύω
nēsteuō
oft,
disciples
not?
Can
μή
mē
δύναμαι
dynamai
the children
of the bridechamber
νυμφών
nymphōn
mourn,
πενθέω
pentheō
as long as
ὅσος
hosos
the bridegroom
νυμφίος
nymphios
them?
the days
ἡμέρα
hēmera
will come,
when
ὅταν
hotan
shall be taken
ἀπαίρω
apairō
from
ἀπό
apo
them,
then
shall they fast.
No man
οὐδείς
oudeis
putteth
ἐπιβάλλω
epiballō
a piece
ἐπίβλημα
epiblēma
of new
ἄγναφος
agnaphos
cloth
ῥάκος
rhakos
an old
παλαιός
palaios
garment,
ἱμάτιον
himation
that which is put in to fill it up
πλήρωμα
plērōma
taketh
the garment,
the rent
σχίσμα
schisma
is made
worse.
χείρων
cheirōn
Neither
οὐδέ
oude
do men put
new
νέος
neos
wine
οἶνος
oinos
old
bottles:
ἀσκός
askos
else
εἰ δὲ μήγε
ei de mēge
the bottles
break,
ῥήγνυμι
rhēgnymi
the wine
runneth out,
ἐκχέω
ekcheō
perish:
ἀπόλλυμι
apollymi
they put
καινός
kainos
bottles,
both
ἀμφότεροι
amphoteroi
are preserved.
συντηρέω
syntēreō
While he
spake
λαλέω
laleō
these things
ταῦτα
tauta
there came
a certain
εἷς
heis
ruler,
ἄρχων
archōn
and worshipped
προσκυνέω
proskyneō
him,
My
μοῦ
mou
daughter
θυγάτηρ
thygatēr
is even now
ἄρτι
arti
dead:
τελευτάω
teleutaō
and lay
ἐπιτίθημι
epitithēmi
hand
χείρ
cheir
upon
her,
she shall live.
ζάω
zaō
arose,
so did his
a woman,
γυνή
gynē
which was diseased with an issue of blood
αἱμορροέω
haimorroeō
twelve
δώδεκα
dōdeka
years,
ἔτος
etos
behind
ὄπισθεν
opisthen
him, and touched
ἅπτομαι
haptomai
the hem
κράσπεδον
kraspedon
of his
garment:
she said
herself,
If
ἐάν
ean
I may
μόνον
monon
touch
I shall be whole.
σῴζω
sōzō
turned him about,
ἐπιστρέφω
epistrephō
when he saw
he said,
Daughter,
be of good comfort;
hath made
thee
σέ
se
whole.
the woman
was made whole
ἐκεῖνος
ekeinos
hour.
ὥρα
hōra
the ruler's
house,
the minstrels
αὐλητής
aulētēs
the people
making a noise,
θορυβέω
thorybeō
He said
Give place:
ἀναχωρέω
anachōreō
the maid
κοράσιον
korasion
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
dead,
sleepeth.
καθεύδω
katheudō
they laughed
καταγελάω
katagelaō
him
to scorn.
ὅτε
hote
were put forth,
ἐκβάλλω
ekballō
he went in,
εἰσέρχομαι
eiserchomai
and took
κρατέω
krateō
her
by the hand,
arose.
the fame
φήμη
phēmē
hereof
went abroad
ἐξέρχομαι
exerchomai
all
ὅλος
holos
land.
departed
thence,
two
δύο
dyo
blind men
τυφλός
typhlos
followed
crying,
κράζω
krazō
Thou Son
of David,
Δαυίδ
Dauid
have mercy
ἐλεέω
eleeō
on us.
ἡμᾶς
hēmas
when he was come
the blind men
to him:
saith
Believe ye
πιστεύω
pisteuō
I am able
to do
ποιέω
poieō
this?
τοῦτο
touto
They said
Yea,
ναί
nai
Lord.
κύριος
kyrios
touched he
eyes,
ὀφθαλμός
ophthalmos
According
κατά
kata
to your
be it
unto you.
ὑμῖν
hymin
eyes
were opened;
ἀνοίγω
anoigō
straitly charged
ἐμβριμάομαι
embrimaomai
See
ὁράω
horaō
that no man
μηδείς
mēdeis
know
γινώσκω
ginōskō
it.
they, when they were departed,
spread abroad
διαφημίζω
diaphēmizō
fame
country.
As
they
went out,
a dumb
κωφός
kōphos
man
possessed with a devil.
δαιμονίζομαι
daimonizomai
when the devil
δαιμόνιον
daimonion
was cast out,
the dumb
spake:
the multitudes
marvelled,
It was never
οὐδέποτε
oudepote
so
οὕτως
houtōs
seen
φαίνω
phainō
Israel.
Ἰσραήλ
Israēl
He casteth out
devils
through
the prince
of the devils.
went about
περιάγω
periagō
πᾶς
pas
the cities
villages,
κώμη
kōmē
teaching
διδάσκω
didaskō
synagogues,
συναγωγή
synagōgē
preaching
κηρύσσω
kēryssō
the gospel
εὐαγγέλιον
euangelion
of the kingdom,
βασιλεία
basileia
healing
θεραπεύω
therapeuō
every
sickness
νόσος
nosos
disease
μαλακία
malakia
among
the people.
λαός
laos
the multitudes,
he was moved with compassion
σπλαγχνίζομαι
splanchnizomai
περί
peri
because
they fainted,
ἦν
ēn
ἐκλύω
eklyō
were scattered abroad,
ῥίπτω
rhiptō
as
ὡσεί
hōsei
sheep
πρόβατον
probaton
having
no
shepherd.
ποιμήν
poimēn
he unto his
The harvest
θερισμός
therismos
truly
μέν
men
is plenteous,
the labourers
ἐργάτης
ergatēs
are few;
ὀλίγος
oligos
Pray ye
δέομαι
deomai
therefore
οὖν
oun
the Lord
of the harvest,
ὅπως
hopōs
he will send forth
labourers
harvest.