Therefore,
ὥστε
hōste
my
μοῦ
mou
brethren
ἀδελφός
adelphos
dearly beloved
ἀγαπητός
agapētos
and
καί
kai
longed for,
ἐπιπόθητος
epipothētos
joy
χαρά
chara
crown,
στέφανος
stephanos
so
οὕτως
houtōs
stand fast
στήκω
stēkō
in
ἐν
en
the Lord,
κύριος
kyrios
my dearly beloved.
I beseech
παρακαλέω
parakaleō
Euodias,
Εὐοδία
Euodia
beseech
Syntyche,
Συντύχη
Syntychē
that they be of
φρονέω
phroneō
the same
αὐτός
autos
mind
the Lord.
And
I intreat
ἐρωτάω
erōtaō
thee
σέ
se
also,
true
γνήσιος
gnēsios
yokefellow,
σύζυγος
syzygos
help
συλλαμβάνω
syllambanō
those women
which
ὅστις
hostis
laboured
συναθλέω
synathleō
with me
μοί
moi
the gospel,
εὐαγγέλιον
euangelion
with
μετά
meta
Clement
Κλήμης
Klēmēs
with other
λοιπός
loipos
fellowlabourers,
συνεργός
synergos
whose
ὅς
hos
names
ὄνομα
onoma
are in
the book
βίβλος
biblos
of life.
ζωή
zōē
Rejoice
χαίρω
chairō
the Lord
alway:
πάντοτε
pantote
and again
πάλιν
palin
I say,
ἐρεῶ
ereō
Rejoice.
Let
γινώσκω
ginōskō
your
ὑμῶν
hymōn
moderation
ἐπιεικής
epieikēs
be known
unto all
πᾶς
pas
men.
ἄνθρωπος
anthrōpos
The Lord
is at hand.
ἐγγύς
engys
Be careful
μεριμνάω
merimnaō
for nothing;
μηδείς
mēdeis
but
ἀλλά
alla
every thing
by prayer
προσευχή
proseuchē
supplication
δέησις
deēsis
thanksgiving
εὐχαριστία
eucharistia
let
γνωρίζω
gnōrizō
requests
αἴτημα
aitēma
be made known
unto
πρός
pros
God.
θεός
theos
the peace
εἰρήνη
eirēnē
of God,
ὁ
ho
passeth
ὑπερέχω
hyperechō
all
understanding,
νοῦς
nous
shall keep
φρουρέω
phroureō
hearts
καρδία
kardia
minds
νόημα
noēma
through
Christ
Χριστός
Christos
Jesus.
Ἰησοῦς
Iēsous
Finally,
λοιπόν
loipon
brethren,
whatsoever things
ὅσος
hosos
are
ἐστί
esti
true,
ἀληθής
alēthēs
are honest,
σεμνός
semnos
are just,
δίκαιος
dikaios
are pure,
ἁγνός
hagnos
are lovely,
προσφιλής
prosphilēs
are of good report;
εὔφημος
euphēmos
if there be any
εἴ
ei
virtue,
ἀρετή
aretē
praise,
ἔπαινος
epainos
think
λογίζομαι
logizomai
on these things.
ταῦτα
tauta
Those things,
ye have
μανθάνω
manthanō
both
learned,
received,
παραλαμβάνω
paralambanō
heard,
ἀκούω
akouō
seen
οἶδα
oida
me,
ἐμοί
emoi
do:
πράσσω
prassō
the God
of peace
shall be
ἔσομαι
esomai
you.
But
δέ
de
I rejoiced
greatly,
μεγάλως
megalōs
that
ὅτι
hoti
now
ἤδη
ēdē
at the last
ποτέ
pote
your care
ἀναθάλλω
anathallō
of
ὑπέρ
hyper
me
ἐμοῦ
emou
hath flourished again;
wherein
ἐπί
epi
ye were
also
careful,
ye lacked opportunity.
ἀκαιρέομαι
akaireomai
Not
οὐ
ou
that I speak
λέγω
legō
in respect
κατά
kata
of want:
ὑστέρησις
hysterēsis
for
γάρ
gar
I
ἐγώ
egō
have learned,
whatsoever state
I am,
εἰμί
eimi
therewith to be
εἶναι
einai
content.
αὐτάρκης
autarkēs
I know
both how to be abased,
ταπεινόω
tapeinoō
how to abound:
περισσεύω
perisseuō
every where
all things
I am instructed
μυέω
myeō
to be full
χορτάζω
chortazō
to be hungry,
πεινάω
peinaō
to abound
to suffer need.
ὑστερέω
hystereō
I can do
ἰσχύω
ischyō
strengtheneth
ἐνδυναμόω
endynamoō
me.
μέ
Notwithstanding
πλήν
plēn
ye have well
καλῶς
kalōs
done,
ποιέω
poieō
that ye did communicate with
συγκοινωνέω
synkoinōneō
affliction.
θλῖψις
thlipsis
Now
ye
ὑμεῖς
hymeis
Philippians
Φιλιππήσιος
Philippēsios
know
the beginning
ἀρχή
archē
of the gospel,
when
ὅτε
hote
I departed
ἐξέρχομαι
exerchomai
from
ἀπό
apo
Macedonia,
Μακεδονία
Makedonia
no
οὐδείς
oudeis
church
ἐκκλησία
ekklēsia
communicated with
κοινωνέω
koinōneō
as
εἰς
eis
concerning
λόγος
logos
giving
δόσις
dosis
receiving,
λῆψις
lēpsis
εἰ
only.
μόνος
monos
For
even
Thessalonica
Θεσσαλονίκη
Thessalonikē
ye sent
πέμπω
pempō
once
ἅπαξ
hapax
again
δίς
dis
necessity.
χρεία
chreia
because
I desire
ἐπιζητέω
epizēteō
a gift:
δόμα
doma
fruit
καρπός
karpos
that may abound
πλεονάζω
pleonazō
to
account.
I have
ἀπέχω
apechō
all,
abound:
I am full,
πληρόω
plēroō
having received
δέχομαι
dechomai
παρά
para
Epaphroditus
Ἐπαφρόδιτος
Epaphroditos
the things which were sent from
you,
an odour
ὀσμή
osmē
of a sweet smell,
εὐωδία
euōdia
a sacrifice
θυσία
thysia
acceptable,
δεκτός
dektos
wellpleasing
εὐάρεστος
euarestos
to God.
God
shall supply
need
according to
his
riches
πλοῦτος
ploutos
glory
δόξα
doxa
by
unto God
our
ἡμῶν
hēmōn
Father
πατήρ
patēr
be glory
ever
αἰών
aiōn
and ever.
Amen.
ἀμήν
amēn
Salute
ἀσπάζομαι
aspazomai
every
saint
ἅγιος
hagios
The brethren
which are with
σύν
syn
greet
ὑμᾶς
hymas
All
the saints
salute
chiefly
μάλιστα
malista
they that are of
ἐκ
ek
Caesar's
Καῖσαρ
Kaisar
household.
οἰκία
oikia
The grace
χάρις
charis
of our
Lord
Jesus
be with
you
all.