I beseech
παρακαλέω
parakaleō
you
ὑμᾶς
hymas
therefore,
οὖν
oun
brethren,
ἀδελφός
adelphos
by
διά
dia
the mercies
οἰκτιρμός
oiktirmos
of God,
θεός
theos
that ye present
παρίστημι
paristēmi
your
ὑμῶν
hymōn
bodies
σῶμα
sōma
a living
ζάω
zaō
sacrifice,
θυσία
thysia
holy,
ἅγιος
hagios
acceptable
εὐάρεστος
euarestos
unto God,
which is your
reasonable
λογικός
logikos
service.
λατρεία
latreia
And
καί
kai
be
συσχηματίζω
syschēmatizō
not
μή
mē
conformed
to this
τούτῳ
toutō
world:
αἰών
aiōn
but
ἀλλά
alla
be ye transformed
μεταμορφόω
metamorphoō
by the renewing
ἀνακαίνωσις
anakainōsis
of your
mind,
νοῦς
nous
that
εἰς
eis
ye
may prove
δοκιμάζω
dokimazō
what
τίς
tis
is that good,
ἀγαθός
agathos
and
acceptable,
perfect,
τέλειος
teleios
will
θέλημα
thelēma
of God.
For
γάρ
gar
I say,
λέγω
legō
through
the grace
χάρις
charis
given
δίδωμι
didōmi
unto me,
μοί
moi
to every man
πᾶς
pas
that is
ὤν
ōn
among
ἐν
en
you,
ὑμῖν
hymin
to think of himself more
παρά
para
highly
ὑπερφρονέω
hyperphroneō
than
ὅς
hos
he ought
δεῖ
dei
to think;
φρονέω
phroneō
to think
soberly,
σωφρονέω
sōphroneō
according as
ὡς
hōs
God
hath dealt
μερίζω
merizō
ἕκαστος
hekastos
the measure
μέτρον
metron
of faith.
πίστις
pistis
as
καθάπερ
kathaper
we have
ἔχω
echō
many
πολύς
polys
members
μέλος
melos
in
one
εἷς
heis
body,
δέ
de
all
have
οὐ
ou
the same
αὐτός
autos
office:
πρᾶξις
praxis
So
οὕτως
houtōs
we,
ἐσμέν
esmen
being many,
are
body
Christ,
Χριστός
Christos
every
κατά
kata
one of another.
ἀλλήλων
allēlōn
Having
then
gifts
χάρισμα
charisma
differing
διάφορος
diaphoros
according
to the grace
that is given
to us,
ἡμῖν
hēmin
whether
εἴτε
eite
prophecy,
προφητεία
prophēteia
let us prophesy according
to the proportion
ἀναλογία
analogia
of faith;
Or
ministry,
διακονία
diakonia
let us wait on
our ministering:
or
he that teacheth,
διδάσκω
didaskō
on
teaching;
διδασκαλία
didaskalia
he that exhorteth,
exhortation:
παράκλησις
paraklēsis
he that giveth,
μεταδίδωμι
metadidōmi
let him do it with
simplicity;
ἁπλότης
haplotēs
he that ruleth,
προΐστημι
proistēmi
with
diligence;
σπουδή
spoudē
he that sheweth mercy,
ἐλεέω
eleeō
cheerfulness.
ἱλαρότης
hilarotēs
Let love
ἀγάπη
agapē
be without dissimulation.
ἀνυπόκριτος
anypokritos
Abhor
ἀποστυγέω
apostygeō
that which is evil;
πονηρός
ponēros
cleave
κολλάω
kollaō
to that which is good.
Be kindly affectioned
φιλόστοργος
philostorgos
one to another
with brotherly love;
φιλαδελφία
philadelphia
in honour
τιμή
timē
preferring
προηγέομαι
proēgeomai
one another;
Not
slothful
ὀκνηρός
oknēros
in business;
fervent
ζέω
zeō
in spirit;
πνεῦμα
pneuma
serving
δουλεύω
douleuō
the Lord;
κύριος
kyrios
Rejoicing
χαίρω
chairō
in hope;
ἐλπίς
elpis
patient
ὑπομένω
hypomenō
in tribulation;
θλῖψις
thlipsis
continuing instant
προσκαρτερέω
proskartereō
in prayer;
προσευχή
proseuchē
Distributing
κοινωνέω
koinōneō
to the necessity
χρεία
chreia
of saints;
διώκω
diōkō
to hospitality.
φιλοξενία
philoxenia
Bless
εὐλογέω
eulogeō
them which persecute
you:
bless,
curse
καταράομαι
kataraomai
not.
Rejoice
μετά
meta
them that do rejoice,
weep
κλαίω
klaiō
them that weep.
Be of the same
mind
one toward another.
Mind
high things,
ὑψηλός
hypsēlos
condescend
συναπάγω
synapagō
to men of low estate.
ταπεινός
tapeinos
Be
γίνομαι
ginomai
wise
φρόνιμος
phronimos
your own conceits.
ἑαυτοῦ
heautou
Recompense
ἀποδίδωμι
apodidōmi
to no man
μηδείς
mēdeis
evil
κακός
kakos
for
ἀντί
anti
evil.
Provide
προνοέω
pronoeō
things honest
καλός
kalos
in the sight
ἐνώπιον
enōpion
of all
men.
ἄνθρωπος
anthrōpos
If
εἰ
ei
it be possible,
δυνατός
dynatos
as much as lieth in
ἐκ
ek
live peaceably
εἰρηνεύω
eirēneuō
Dearly beloved,
ἀγαπητός
agapētos
avenge
ἐκδικέω
ekdikeō
yourselves,
rather give
place
τόπος
topos
unto wrath:
ὀργή
orgē
it is written,
γράφω
graphō
Vengeance
ἐκδίκησις
ekdikēsis
is mine;
ἐμοί
emoi
I
ἐγώ
egō
will repay,
ἀνταποδίδωμι
antapodidōmi
saith
the Lord.
Therefore
if
ἐάν
ean
thine
σοῦ
sou
enemy
ἐχθρός
echthros
hunger,
πεινάω
peinaō
feed
ψωμίζω
psōmizō
him;
he thirst,
διψάω
dipsaō
give
ποτίζω
potizō
him
drink:
in so
τοῦτο
touto
doing
ποιέω
poieō
thou shalt heap
σωρεύω
sōreuō
coals
ἄνθραξ
anthrax
of fire
πῦρ
pyr
ἐπί
epi
his
head.
κεφαλή
kephalē
νικάω
nikaō
overcome
of
ὑπό
hypo
evil,
good.