We
ἡμεῖς
hēmeis
then
δέ
de
that are strong
δυνατός
dynatos
ought
ὀφείλω
opheilō
to bear
βαστάζω
bastazō
the infirmities
ἀσθένημα
asthenēma
of the weak,
ἀδύνατος
adynatos
and
καί
kai
not
μή
mē
to please
ἀρέσκω
areskō
ourselves.
ἑαυτοῦ
heautou
γάρ
gar
Let
every one
ἕκαστος
hekastos
of us
ἡμῶν
hēmōn
please
his neighbour
πλησίον
plēsion
for
εἰς
eis
his good
ἀγαθός
agathos
to
πρός
pros
edification.
οἰκοδομή
oikodomē
For
even
Christ
Χριστός
Christos
pleased
οὐ
ou
himself;
but,
ἀλλά
alla
as
καθώς
kathōs
it is written,
γράφω
graphō
The reproaches
ὀνειδισμός
oneidismos
of them that reproached
ὀνειδίζω
oneidizō
thee
σέ
se
fell
ἐπιπίπτω
epipiptō
on
ἐπί
epi
me.
ἐμέ
eme
whatsoever things
ὅσος
hosos
were written aforetime
προγράφω
prographō
were written
our
ἡμέτερος
hēmeteros
learning,
διδασκαλία
didaskalia
that
ἵνα
hina
we
ἔχω
echō
through
διά
dia
patience
ὑπομονή
hypomonē
comfort
παράκλησις
paraklēsis
of the scriptures
γραφή
graphē
might have
hope.
ἐλπίς
elpis
Now
the God
θεός
theos
of patience
consolation
grant
δίδωμι
didōmi
you
ὑμῖν
hymin
to be
αὐτός
autos
likeminded
φρονέω
phroneō
one
ἀλλήλων
allēlōn
toward another
ἐν
en
according
κατά
kata
to Christ
Jesus:
Ἰησοῦς
Iēsous
That
ye may
δοξάζω
doxazō
with one mind
ὁμοθυμαδόν
homothymadon
εἷς
heis
mouth
στόμα
stoma
glorify
God,
the Father
πατήρ
patēr
of our
Lord
κύριος
kyrios
Jesus
Christ.
Wherefore
διό
dio
receive ye
προσλαμβάνω
proslambanō
one another,
also
received
us
ἡμᾶς
hēmas
the glory
δόξα
doxa
of God.
I say
λέγω
legō
that Jesus
was
γίνομαι
ginomai
a minister
διάκονος
diakonos
of the circumcision
περιτομή
peritomē
ὑπέρ
hyper
the truth
ἀλήθεια
alētheia
of God,
confirm
βεβαιόω
bebaioō
the promises
ἐπαγγελία
epangelia
made unto the fathers:
And
that the Gentiles
ἔθνος
ethnos
might glorify
God
his mercy;
ἔλεος
eleos
this
τοῦτο
touto
cause
I will confess
ἐξομολογέω
exomologeō
to thee
σοί
soi
among
the Gentiles,
sing
ψάλλω
psallō
unto thy
σοῦ
sou
name.
ὄνομα
onoma
again
πάλιν
palin
he saith,
Rejoice, ye
εὐφραίνω
euphrainō
Gentiles,
with
μετά
meta
his
people.
λαός
laos
again,
Praise
αἰνέω
aineō
the Lord,
all
πᾶς
pas
ye
Gentiles;
laud
ἐπαινέω
epaineō
him,
all ye
Esaias
Ἠσαΐας
Ēsaias
saith,
There shall be
ἔσομαι
esomai
a root
ῥίζα
rhiza
of Jesse,
Ἰεσσαί
Iessai
he that shall rise
ἀνίστημι
anistēmi
to reign over
ἄρχω
archō
the Gentiles;
in
him
shall
ἐλπίζω
elpizō
the Gentiles
trust.
of hope
fill
πληρόω
plēroō
ὑμᾶς
hymas
with all
joy
χαρά
chara
peace
εἰρήνη
eirēnē
believing,
πιστεύω
pisteuō
may abound
περισσεύω
perisseuō
hope,
the power
δύναμις
dynamis
of the Holy
ἅγιος
hagios
Ghost.
πνεῦμα
pneuma
I
ἐγώ
egō
myself
am persuaded
πείθω
peithō
of
περί
peri
you,
ὑμῶν
hymōn
my
μοῦ
mou
brethren,
ἀδελφός
adelphos
ὅτι
hoti
are
ἐστέ
este
full
μεστός
mestos
of goodness,
ἀγαθωσύνη
agathōsynē
filled
knowledge,
γνῶσις
gnōsis
able
δύναμαι
dynamai
to admonish
νουθετέω
noutheteō
one another.
Nevertheless,
I have written
the more boldly
τολμηρότερον
tolmēroteron
unto you
ἀπό
apo
some sort,
μέρος
meros
ὡς
hōs
putting
ἐπαναμιμνήσκω
epanamimnēskō
in mind,
because
of the grace
χάρις
charis
that is given
to me
μοί
moi
ὑπό
hypo
That I
μέ
me
should be
εἶναι
einai
the minister
λειτουργός
leitourgos
of Jesus
ministering
ἱερουργέω
hierourgeō
the gospel
εὐαγγέλιον
euangelion
the offering up
προσφορά
prosphora
of the Gentiles
might be
acceptable,
εὐπρόσδεκτος
euprosdektos
being sanctified
ἁγιάζω
hagiazō
by
the Holy
I have
therefore whereof
οὖν
oun
I may glory
καύχησις
kauchēsis
in those things which pertain to
God.
I will
τολμάω
tolmaō
dare
to speak
λαλέω
laleō
of any
τις
tis
of those things which
ὅς
hos
hath
κατεργάζομαι
katergazomai
wrought
me,
ἐμοῦ
emou
to make
obedient,
ὑπακοή
hypakoē
by word
λόγος
logos
deed,
ἔργον
ergon
Through
mighty
signs
σημεῖον
sēmeion
wonders,
τέρας
teras
of the Spirit
of God;
so
ὥστε
hōste
that from
Jerusalem,
Ἱερουσαλήμ
Hierousalēm
round about
κύκλος
kyklos
unto
μέχρι
mechri
Illyricum,
Ἰλλυρικόν
Illyrikon
have fully preached
of Christ.
Yea,
οὕτως
houtōs
have I strived
φιλοτιμέομαι
philotimeomai
to preach the gospel,
εὐαγγελίζω
euangelizō
where
ὅπου
hopou
was named,
ὀνομάζω
onomazō
lest
I should build
οἰκοδομέω
oikodomeō
upon
another man's
ἀλλότριος
allotrios
foundation:
θεμέλιος
themelios
But
To whom
he
ἀναγγέλλω
anangellō
spoken
of,
they shall see:
ὀπτάνομαι
optanomai
they
that have
ἀκούω
akouō
heard
shall understand.
συνίημι
syniēmi
For which cause
I have been
ἐγκόπτω
enkoptō
much
πολύς
polys
hindered
from coming
ἔρχομαι
erchomai
you.
now
νυνί
nyni
having
no more
μηκέτι
mēketi
place
τόπος
topos
these
τούτοις
toutois
parts,
κλίμα
klima
a great desire
ἐπιποθία
epipothia
these many
years
ἔτος
etos
to come
you;
Whensoever
ἐάν
ean
I take my journey
πορεύομαι
poreuomai
into
Spain,
Σπανία
Spania
I will come
you:
I trust
to see
θεάομαι
theaomai
in my journey,
διαπορεύομαι
diaporeuomai
to be brought on my way
προπέμπω
propempō
thitherward
ἐκεῖ
ekei
if
first
πρῶτον
prōton
I be
ἐμπίπλημι
empiplēmi
somewhat
your
company.
I go
Jerusalem
to minister
διακονέω
diakoneō
unto the saints.
it hath pleased them
εὐδοκέω
eudokeō
of Macedonia
Μακεδονία
Makedonia
Achaia
Ἀχαϊα
ποιέω
poieō
a certain
contribution
κοινωνία
koinōnia
the poor
πτωχός
ptōchos
saints
which
ὁ
ho
are at
Jerusalem.
It hath pleased them
verily;
their
debtors
ὀφειλέτης
opheiletēs
they are.
εἰσί3rd
eisi3rd
εἰ
ei
have been made partakers
κοινωνέω
koinōneō
of their
spiritual things,
πνευματικός
pneumatikos
their duty is
λειτουργέω
leitourgeō
unto them
carnal things.
σαρκικός
sarkikos
When therefore
I have performed
ἐπιτελέω
epiteleō
this,
have sealed
σφραγίζω
sphragizō
to them
τοῦτον
touton
fruit,
καρπός
karpos
ἀπέρχομαι
aperchomai
Spain.
I am sure
οἶδα
oida
that,
when I come
I shall come
the fulness
πλήρωμα
plērōma
of the blessing
εὐλογία
eulogia
of the gospel
I beseech
παρακαλέω
parakaleō
the Lord
Christ's
sake,
the love
ἀγάπη
agapē
of the Spirit,
that ye strive together
συναγωνίζομαι
synagōnizomai
with me
your prayers
προσευχή
proseuchē
me;
I may be delivered
ῥύομαι
rhyomai
from
them that do not believe
ἀπειθέω
apeitheō
Judaea;
Ἰουδαία
Ioudaia
service
διακονία
diakonia
I have for
may be
accepted
of the saints;
I may come
the will
θέλημα
thelēma
may
συναναπαύομαι
synanapauomai
with you
be refreshed.
of peace
be with
all.
Amen.
ἀμήν
amēn