There is therefore
ἄρα
ara
now
νῦν
nyn
no
οὐδείς
oudeis
condemnation
κατάκριμα
katakrima
to them which are in
ἐν
en
Christ
Χριστός
Christos
Jesus,
Ἰησοῦς
Iēsous
who walk
περιπατέω
peripateō
not
μή
mē
after
κατά
kata
the flesh,
σάρξ
sarx
but
ἀλλά
alla
the Spirit.
πνεῦμα
pneuma
For
γάρ
gar
the law
νόμος
nomos
of the Spirit
of life
ζωή
zōē
in
Jesus
hath made
ἐλευθερόω
eleutheroō
me
μέ
free
from
ἀπό
apo
of sin
ἁμαρτία
hamartia
and
καί
kai
death.
θάνατος
thanatos
what the law
could not do,
ἀδύνατος
adynatos
that
ὅς
hos
it was weak
ἀσθενέω
astheneō
through
διά
dia
God
θεός
theos
sending
πέμπω
pempō
his own
ἑαυτοῦ
heautou
Son
υἱός
huios
the likeness
ὁμοίωμα
homoiōma
of sinful
flesh,
for
περί
peri
sin,
condemned
κατακρίνω
katakrinō
sin
the flesh:
That
ἵνα
hina
the righteousness
δικαίωμα
dikaiōma
of the law
might be fulfilled
πληρόω
plēroō
us,
ἡμῖν
hēmin
they that are
ὤν
ōn
the flesh
do mind
φρονέω
phroneō
the things
ὁ
ho
of the flesh;
δέ
de
they that are after
the Spirit
of the Spirit.
to be
φρόνημα
phronēma
carnally
minded
is death;
spiritually
is life
peace.
εἰρήνη
eirēnē
Because
διότι
dioti
the carnal
mind
is enmity
ἔχθρα
echthra
against
εἰς
eis
God:
it is
ὑποτάσσω
hypotassō
οὐ
ou
subject
to the law
of God,
neither
οὐδέ
oude
indeed
can be.
δύναμαι
dynamai
So then
cannot
please
ἀρέσκω
areskō
God.
But
ye
ὑμεῖς
hymeis
are
ἐστέ
este
the Spirit,
if so be
εἴπερ
eiper
that the Spirit
of God
dwell
οἰκέω
oikeō
you.
ὑμῖν
hymin
Now
if any man
εἴ
ei
have
ἔχω
echō
of Christ,
he
οὗτος
houtos
is
ἐστί
esti
none
of his.
αὐτός
autos
And
if
εἰ
be in
you,
the body
σῶμα
sōma
μέν
men
is dead
νεκρός
nekros
because
of sin;
of righteousness.
δικαιοσύνη
dikaiosynē
of him that raised up
ἐγείρω
egeirō
ἐκ
ek
the dead
he that raised up
shall
ζῳοποιέω
zōopoieō
also
quicken
your
ὑμῶν
hymōn
mortal
θνητός
thnētos
bodies
by
his
Spirit
that dwelleth
ἐνοικέω
enoikeō
Therefore,
οὖν
oun
brethren,
ἀδελφός
adelphos
we are
ἐσμέν
esmen
debtors,
ὀφειλέτης
opheiletēs
to the flesh,
to live
ζάω
zaō
the flesh.
ye live
ye shall
μέλλω
mellō
die:
ἀποθνῄσκω
apothnēskō
θανατόω
thanatoō
through the Spirit
do mortify
the deeds
πρᾶξις
praxis
of the body,
ye shall live.
as many as
ὅσος
hosos
are led
ἄγω
agō
by the Spirit
they
εἰσί3rd
eisi3rd
the sons
of God.
ye have
λαμβάνω
lambanō
received
the spirit
of bondage
δουλεία
douleia
again
πάλιν
palin
to
fear;
φόβος
phobos
ye have received
of adoption,
υἱοθεσία
huiothesia
whereby
we cry,
κράζω
krazō
Abba,
Ἀββᾶ
Abba
Father.
πατήρ
patēr
The Spirit
itself
beareth witness
συμμαρτυρέω
symmartyreō
with our
ἡμῶν
hēmōn
spirit,
ὅτι
hoti
the children
τέκνον
teknon
of God:
children,
then
heirs;
κληρονόμος
klēronomos
heirs
joint-heirs
συγκληρονόμος
synklēronomos
with Christ;
that we suffer with
συμπάσχω
sympaschō
him, that
we may be
συνδοξάζω
syndoxazō
glorified together.
I reckon
λογίζομαι
logizomai
the sufferings
πάθημα
pathēma
of this present
time
καιρός
kairos
are not
worthy
ἄξιος
axios
to be compared with
πρός
pros
the glory
δόξα
doxa
which shall
be revealed
ἀποκαλύπτω
apokalyptō
us.
ἡμᾶς
hēmas
the earnest expectation
ἀποκαραδοκία
apokaradokia
of the creature
κτίσις
ktisis
waiteth
ἀπεκδέχομαι
apekdechomai
for the manifestation
ἀποκάλυψις
apokalypsis
of the sons
the creature
was made subject
to vanity,
ματαιότης
mataiotēs
willingly,
ἑκών
hekōn
by reason
of him who hath subjected
the same in
ἐπί
epi
hope,
ἐλπίς
elpis
shall be delivered
the bondage
of corruption
φθορά
phthora
into
the glorious
liberty
ἐλευθερία
eleutheria
of the children
we know
οἶδα
oida
the whole
πᾶς
pas
creation
groaneth
συστενάζω
systenazō
travaileth in pain together
συνωδίνω
synōdinō
until
ἄχρι
achri
now.
only
μόνον
monon
they, but
ourselves
also,
which have
the firstfruits
ἀπαρχή
aparchē
of the Spirit,
even
we
ἡμεῖς
hēmeis
groan
στενάζω
stenazō
within
ourselves,
waiting
for the adoption,
to wit, the redemption
ἀπολύτρωσις
apolytrōsis
of our
body.
we are saved
σῴζω
sōzō
by hope:
hope
that is seen
βλέπω
blepō
hope:
what
a man
τις
tis
seeth,
why
τίς
doth he
ἐλπίζω
elpizō
yet
hope for?
we hope
for that
we see
not,
then do we
with
patience
ὑπομονή
hypomonē
wait for
it.
Likewise
ὡσαύτως
hōsautōs
helpeth
συναντιλαμβάνομαι
synantilambanomai
our
infirmities:
ἀσθένεια
astheneia
we should pray for
προσεύχομαι
proseuchomai
as
καθό
katho
we ought:
δεῖ
dei
maketh intercession
ὑπερεντυγχάνω
hyperentynchanō
ὑπέρ
hyper
us
with groanings
στεναγμός
stenagmos
which cannot be uttered.
ἀλάλητος
alalētos
he that searcheth
ἐρευνάω
ereunaō
the hearts
καρδία
kardia
knoweth
is the mind
he maketh intercession
ἐντυγχάνω
entynchanō
the saints
ἅγιος
hagios
according
to the will of God.
that all things
work together
συνεργέω
synergeō
good
ἀγαθός
agathos
to them that
love
ἀγαπάω
agapaō
God,
to them who are
the called
κλητός
klētos
to his purpose.
πρόθεσις
prothesis
whom
he did foreknow,
προγινώσκω
proginōskō
προορίζω
proorizō
did predestinate
to be conformed
σύμμορφος
symmorphos
to the image
εἰκών
eikōn
of his
Son,
might be
εἶναι
einai
the firstborn
πρωτότοκος
prōtotokos
among
many
πολύς
polys
brethren.
Moreover
he did predestinate,
them
τούτους
toutous
καλέω
kaleō
called:
he called,
δικαιόω
dikaioō
justified:
he justified,
δοξάζω
doxazō
glorified.
What
shall we
ἐρεῶ
ereō
say
these things?
ταῦτα
tauta
If
be for
who
can be against
us?
He that
γε
ge
spared
φείδομαι
pheidomai
ἴδιος
idios
delivered
παραδίδωμι
paradidōmi
him
up
all,
how
πῶς
pōs
shall he
χαρίζομαι
charizomai
οὐχί
ouchi
σύν
syn
freely give
all things?
Who
shall lay any thing
ἐγκαλέω
enkaleō
to the charge
of God's
elect?
ἐκλεκτός
eklektos
It is God
that justifieth.
is he that condemneth?
It is Christ
that died,
yea
rather,
μᾶλλον
mallon
that is risen again,
at
the right hand
δεξιός
dexios
shall separate
χωρίζω
chōrizō
the love
ἀγάπη
agapē
of Christ?
shall tribulation,
θλῖψις
thlipsis
or
ἤ
ē
distress,
στενοχωρία
stenochōria
persecution,
διωγμός
diōgmos
famine,
λιμός
limos
nakedness,
γυμνότης
gymnotēs
peril,
κίνδυνος
kindynos
sword?
μάχαιρα
machaira
As
καθώς
kathōs
it is written,
γράφω
graphō
For thy
σοῦ
sou
sake
ἕνεκεν
heneken
we are killed
all
ὅλος
holos
the day long;
ἡμέρα
hēmera
we are accounted
ὡς
hōs
sheep
πρόβατον
probaton
for the slaughter.
σφαγή
sphagē
Nay,
these things
τούτοις
toutois
we are more than conquerors
ὑπερνικάω
hypernikaō
him that loved
I am persuaded,
πείθω
peithō
οὔτε
oute
death,
nor
life,
angels,
ἄγγελος
angelos
principalities,
ἀρχή
archē
powers,
δύναμις
dynamis
things present,
ἐνίστημι
enistēmi
things to come,
Nor
height,
ὕψωμα
hypsōma
depth,
βάθος
bathos
any
other
ἕτερος
heteros
creature,
shall be able
to separate
which is in
Lord.
κύριος
kyrios