I am come
into my garden,
my sister,
my spouse:
I have gathered
my myrrh
with my spice;
I have eaten
my honeycomb
with my honey;
I have drunk
my wine
with my milk:
eat,
O friends;
drink,
yea, drink abundantly,
O beloved.
near
πλησίοι
plēsioi
I sleep,
but my heart
waketh:
it is the voice
of my beloved
that knocketh,
saying, Open
to me, my sister,
my love,
my dove,
my undefiled:
for my head
is filled
with dew,
and my locks
with the drops
of the night.
nephew
ἀδελφιδοῦ
adelphidou
fill
dew
δρόσου
drosou
curl
βόστρυχοί
bostrychoi
drop
ψεκάδων
psekadōn
I have put off
my coat;
how
shall I put it on?
I have washed
my feet;
how
shall I defile
them?
My beloved
put in
his hand
by
the hole
of the door, and my bowels
were moved
for him.
I rose up
to open
to my beloved;
and my hands
dropped
with myrrh,
and my fingers
with sweet smelling
myrrh,
upon the handles
of the lock.
I opened
to my beloved;
but my beloved
had withdrawn
himself, and was gone:
my soul
failed
when he spake:
I sought
him, but I could not find
him; I called
him, but he gave me no answer.
nephew
ἀδελφιδῷ
adelphidō
nephew
ἀδελφιδός
adelphidos
The watchmen
that went about
the city
found
me, they smote
me, they wounded
me; the keepers
of the walls
took away
my veil
from me.
I charge
you, O daughters
of Jerusalem,
if ye find
my beloved,
that ye tell
him, that I am sick
of love.
nephew
ἀδελφιδόν
adelphidon
wound
τετρωμένη
tetrōmenē
What is thy beloved
more than another beloved,
O thou fairest
among women?
what is thy beloved
more than another beloved,
that thou
dost so charge
us?
My beloved
is white
and ruddy,
the chiefest
among ten thousand.
His head
is as the most
fine gold,
his locks
are bushy,
and black
as a raven.
His eyes
are as the eyes of doves
by the rivers
of waters,
washed
with milk,
and fitly set.
His cheeks
are as a bed
of spices,
as sweet
flowers:
his lips
like lilies,
dropping
sweet smelling
myrrh.
His hands
are as gold
rings
set
with the beryl:
his belly
is as bright
ivory
overlaid
with sapphires.
worked in relief
τορευταὶ
toreutai
precious stone
θαρσις
tharsis
wooden tablet
πυξίον
pyxion
His legs
are as pillars
of marble,
set
upon sockets
of fine gold:
his countenance
is as Lebanon,
excellent
as the cedars.
His mouth
is most sweet:
yea, he is altogether lovely.
This is my beloved,
and this is my friend,
O daughters
of Jerusalem.